updated Vietnamese file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2002-09-22 18:48:20 +00:00
parent 731c567a8c
commit 074c1620bf
2 changed files with 33 additions and 29 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-22 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file
2002-09-21 Dave Camp <dave@ximian.com>
* az.po:

View file

@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Factory cho cảnh xem âm nhạc"
msgstr "Factory cho xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "Âm nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Bộ quan sát âm nhạc"
msgstr "Trình xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Cảnh xem âm nhạc"
msgstr "Xem âm nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Factory cảnh xem âm nhạc"
msgstr "Factory xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Rock cổ điển"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
msgstr "Đồng quê"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "Other"
msgstr "Khác"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Chơi"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Pause"
msgstr "Tạm ngừng"
msgstr "Tạm dừng"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Cá nhân"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Hoạr hình"
msgstr "Hoạt hình"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Đang di chuyển tập tin tới sọt rác"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tập tin được ném ra ngoài:"
msgstr "Tập tin ném ra ngoài:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
@ -2528,17 +2528,17 @@ msgstr "Đang di chuyển"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới sọt rác..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới Sọt Rác..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
msgid "Moving files"
msgstr "Tập tin di chuyển"
msgstr "Di chuyển Tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
msgid "Files moved:"
msgstr "Tập tin đã di chuyển:"
msgstr "Tập tin đã chuyển:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Preparing To Move..."
@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "không rõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
msgid "program"
msgstr "chưong trình"
msgstr "chương trình"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
msgid ""
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr "Chỉ cho tập cục bộ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "không bao giờ"
msgstr "Không bao giờ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@ -3458,11 +3458,11 @@ msgstr "văn bản thay đổi được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "Mẫu chữ có thể thay đổi được"
msgstr "Nhãn biên soạn được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "Thêm văn bản"
msgstr "văn bản thêm"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Thêm vài văn bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Lựa chọn được đánh dấu"
msgstr "Điểm sáng để chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "dánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
msgstr "đánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Khung Văn Bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảmg trích giữ để ghép được."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "Open _in This Window"
@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào menu của Đánh Dấu"
msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr "[sở hữu tập tin] không phải là [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào menu này"
msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào thực đơn này"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@ -6779,7 +6779,7 @@ msgstr "Thanh trạng thái"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Khởi đông Profiling"
msgstr "Khởi đng Profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "Quay lại"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Nền và Biểu Tượng"
msgstr "_Nền sau và tượng trưng"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@ -7069,7 +7069,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel của Thanh Bên Hỏng"
msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
@ -7322,7 +7322,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Xóa..."
#~ msgid "_Empty Trash..."
#~ msgstr "Đổ sọt rác"
#~ msgstr "Đổ sọt rác..."
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "Các nền sau và các tượng trưng..."
@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "hình ảnh hiển thị khi các tin tức đã bị thay đổi"
#~ msgid "Empty Trash?"
#~ msgstr "Đổ sọt rác?"
#~ msgstr "Đổ sọt rác không?"
#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
#~ msgstr "Trong thực đơn chỉ bao gồm cho \"%s\""
@ -7571,7 +7571,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Căng biểu tượng"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Dấu đọc"
#~ msgstr "Đánh dấu"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Vị trí"
@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Xếp đặt các mục"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Hồi phục"
#~ msgstr "Phục phục"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Phục hồi"