Updated Czech translation.

2004-10-14  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-10-14 18:12:37 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 997ff1c518
commit 0319fad17f
2 changed files with 145 additions and 136 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

277
po/cs.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Změnit, jak jsou spravovány soubory"
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský adresář"
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Pozadí"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@ -3452,11 +3452,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?"
msgstr[1] "Otevřít %d okna?"
msgstr[2] "Otevřít %d oken?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:531 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@ -3464,12 +3464,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@ -3478,28 +3478,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:868
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zvolte vzorek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1023
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář"
msgstr[1] "Vybrány %d adresáře"
msgstr[2] "Vybráno %d adresářů"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)"
msgstr[2] " (obsahuje %d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@ -3524,12 +3524,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)"
msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)"
msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)"
msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)"
msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)"
msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@ -3567,47 +3567,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstranit ihned?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@ -3622,56 +3622,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3299
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3753
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4114
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@ -3692,33 +3692,33 @@ msgstr ""
"aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo "
"můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4930
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -3758,19 +3758,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5113
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5120
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@ -3796,59 +3796,59 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5380
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5383
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5507
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5526
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@ -3856,93 +3856,93 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém okně"
msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
msgid "Browse Folder"
msgstr "Procházet adresář"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
msgid "Browse Folders"
msgstr "Procházet adresáře"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6046
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6136
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@ -4173,19 +4173,19 @@ msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2622 src/file-manager/fm-icon-view.c:2646
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Jen obrázky"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
@ -4480,36 +4480,36 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
msgid "Cut Folder"
msgstr "Vyjmout adresář"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopírovat adresář"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Vložit soubory do adresáře"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okolní počítače"
@ -5542,41 +5542,41 @@ msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Prohlížeč souborů: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "V jednom z bočních panelů došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Bohužel jsem nepoznal, ve kterém."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "V bočním panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Pokud se to bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Boční panel selhal"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panel"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu"
@ -5708,86 +5708,94 @@ msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Open New _Window"
msgstr "Otevřít no_vé okno"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Hledat soubory na tomto počítači"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
msgstr "Vymazat _historii"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "_Jdi"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Boční panel"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablony"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
@ -6509,9 +6517,6 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při zobrazování nápovědy: %s"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "není v menu"