From 02ec8f0b6d9864f356aeb734056d6f07dbff8c0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Thu, 24 Feb 2005 16:06:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2005-02-24 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 3373 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1687 insertions(+), 1690 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe21c2ff5..aab1a314e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-24 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-02-24 Martin Willemoes Hansen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4d7870858..468097fdc 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) +# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org +# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-24 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" -"Last-Translator: Gnome PL Team \n" +"Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,531 +20,532 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" -#: data/applications.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Wyobrażenie" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Sztuka" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Niebieska chropowatość" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki materiał" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "_Kolory" -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Aparat" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Zatwierdzony" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Beton" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Spoko" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Korek" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Blat" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczny" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Ciemny GNOME" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Wyróżniony" -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Kropki" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Szkic" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Ulubiony" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:42 ../icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Lód" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Ważny" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Liść" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "List" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Błoto" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "O nie" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paczka" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Łupek" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Srebro" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Niebo" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" -#: data/browser.xml.h:78 +#: ../data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Specjalny" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Pilny" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Filet" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Pofalowana biel" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Biały" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Białe żeberka" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Symbole" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 +#: ../data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Ulubione aplikacje" -#: data/favorites.desktop.in.h:2 +#: ../data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Zagadka-Oberżyna" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Zagadka-Cyraneczka" -#: icons/default/default.xml.h:1 +#: ../icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" -#: icons/default/default.xml.h:2 +#: ../icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Domyślny motyw Nautilusa" -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +#: ../icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wyglądem środowiska GNOME." -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szarozielone tła" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery." -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "Nazwa kolumny" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" msgstr "Nazwa atrybutu do wyświetlenia" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" msgstr "Etykieta" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "Widoczny dla użytkownika opis kolumny" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "wyrównanie x" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "Wyrównanie kolumny wzdłóż osi x" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "Nazwa elementu" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" msgstr "Etykieta wyświetlana użytkownikowi" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "Podpowiedź" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "Podpowiedź elementu menu" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" msgstr "Nazwa ikony wyświetlanej w elemencie menu" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" msgstr "Czułe" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "Określa czy element menu jest czuły" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "Wyświetlanie priorytetowego tekstu w paskach narzędzi" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "Nazwa strony" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "Widget etykiety wyświetlany w zakładkach notatnika" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget strony właściwości" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -557,19 +558,19 @@ msgstr "" "\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Otwarcie nowego okna dla każdego otwieranego pliku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -581,104 +582,104 @@ msgstr "" "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " "wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Bieżący motyw Nautilusa (przestarzały)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądatka folderów" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony początkowej pulpitu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony śmietnika na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna " "background_set jest prawdziwa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy " "zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -706,11 +707,11 @@ msgstr "" "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " "odczytywane ważne części katalogów." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -718,24 +719,24 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, " "czy też katalogi i pliki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w " "oknie preferencji." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i " "listy." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "" "Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia " "plików w koszu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -767,11 +768,11 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu " "elementu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "" "pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, " "należy jej używać z rozwagą." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. " "Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "" "sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten " "właśnie styl." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "" "Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie " "zapasowe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "" "Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są " "zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "" "Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -833,13 +834,13 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu " "domowego." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "" "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w " "kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -869,22 +870,22 @@ msgstr "" "kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są " "sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -894,19 +895,19 @@ msgstr "" "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -914,19 +915,19 @@ msgstr "" "Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 " "programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -935,48 +936,48 @@ msgstr "" "pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą " "podwójnego kliknięcia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony woluminów na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "" "ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. " "Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "" "wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" " "wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "" "pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " "zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "" "wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " "\"never\" wtedy elementy nie są liczone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), " "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1048,15 +1049,15 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i " "\"modification_date\" (data modyfikacji)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1064,11 +1065,11 @@ msgstr "" "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" "\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " "komputera na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " "katalogu domowego na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1092,27 +1093,27 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "śmietnika na pulpicie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona śmietnika widoczna na pulpicie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "" "jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display" "\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1134,204 +1135,204 @@ msgstr "" "zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view" "\" oraz \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami " "plików dźwiękowych" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość paska bocznego" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "_Wytnij tekst" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "S_kopiuj tekst" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "Wk_lej tekst" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "W gó_rę" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "W _dół" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Wyświetl" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Ukryj" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "Użyj do_myślnego" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Rodzaj pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data modyfikacji pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Czas dostępu" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Czas ostatniego dostępu do pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Właściciel pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Uprawnienia do pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Uprawnienia ósemkowe" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "wyczyść" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "Nie można usunąć ikony wolumenu." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." @@ -1339,58 +1340,58 @@ msgstr "" "Jeśli chcesz wysunąć nośnik, użyj pozycji Wysuń menu podręcznego " "wyświetlanego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nie można usunąć wolumenu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1400,71 +1401,71 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Niestety, symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Wybierz inną nazwę symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Pozostało %d:%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1473,12 +1474,12 @@ msgstr "" "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do " "folderu nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " "zawiera się w celu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1505,146 +1506,146 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do " "modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Błąd podczas kopiowania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Błąd podczas przenoszenia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Błąd podczas dowiązywania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Błąd podczas usuwania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1653,12 +1654,12 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1667,22 +1668,21 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nie można zastąpić pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1690,21 +1690,21 @@ msgstr "" "Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i " "konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt podczas kopiowania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" @@ -1713,15 +1713,15 @@ msgstr "Zastąp _wszystkie" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -1730,25 +1730,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -1758,12 +1758,12 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1771,36 +1771,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1809,321 +1809,317 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Throwing out file:" -msgstr "Właściciel pliku." +msgstr "Wyrzucanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Moving file:" -msgstr "Przenoszenie plików" +msgstr "Przenoszenie pliku:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Linking file:" -msgstr "Dowiązywanie" +msgstr "Dowiązywanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Copying file:" -msgstr "Kopiowanie plików" +msgstr "Kopiowanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do " "śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie można kopiować śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie można przenieść do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?" +msgstr "Opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Po opróżnieniu śmietnika, elementy zostaną bezpowrotnie usunięte." +msgstr "" +"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie śmietnika, wszystkie elementy zostaną z " +"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Druid CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Sieć Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Usługi w" @@ -2142,65 +2138,65 @@ msgstr "Usługi w" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2209,64 +2205,64 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" +msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2274,7 +2270,7 @@ msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elementy" msgstr[2] "%u elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2282,7 +2278,7 @@ msgstr[0] "%u folder" msgstr[1] "%u foldery" msgstr[2] "%u folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2291,37 +2287,37 @@ msgstr[1] "%u pliki" msgstr[2] "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2331,7 +2327,7 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2340,210 +2336,210 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" "vfs (w języku angielskim)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Tylko plik _lokalny" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2555,105 +2551,104 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Folder użytkownika %s" +msgstr "Folder domowy %.0s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" -msgstr "modyfikowalny tekst" +msgstr "tekst modyfikowalny" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" -msgstr "modyfikowalna etykieta" +msgstr "etykieta modyfikowalna" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" -msgstr "Dodatkowy tekst" +msgstr "tekst dodatkowy" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" -msgstr "Dodatkowy tekst" +msgstr "jeszcze więce tekstu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" -msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu" +msgstr "podświetlanie przy zaznaczaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy zaznaczeniu" +msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy zaznaczaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury" +msgstr "wyróżnienie przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy skupieniu klawiatury" +msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" -"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu" +msgstr "określa, czy element jest wyróżniony jako cel upuszczenia obiektu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst w ramce" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Wartość alfa wyróżnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "Jasny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "Ciemny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2661,14 +2656,14 @@ msgstr "" "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2676,7 +2671,7 @@ msgstr "" "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2684,7 +2679,7 @@ msgstr "" "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " "upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2692,19 +2687,19 @@ msgstr "" "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " "upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną aplikację?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2713,11 +2708,11 @@ msgstr "" "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie obsługuje " "odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie nie powiodło się, czy chcesz wybrać inną akcję?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2726,12 +2721,12 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " "ona odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nie można otworzyć położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2740,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " "obsługuje odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2749,7 +2744,7 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2758,7 +2753,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć za pomocą domyślnej akcji \"%s\", ponieważ nie obsługuje " "ona odczytów z położenia \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2767,8 +2762,8 @@ msgstr "" "otwarcie go będzie możliwe jeżeli plik zostanie skopiowany na lokalny " "komputer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" @@ -2777,119 +2772,119 @@ msgstr "Otwieranie %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nieudana próba zalogowania." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika " "są poprawne." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Niestety, nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie ponownie przeciągnij." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2897,71 +2892,71 @@ msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie przeciągnij ponownie. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Edycja" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Cofnij zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Cofa zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Ponów zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Generator Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Generator metaplików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Powłoka Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -2969,77 +2964,75 @@ msgstr "" "Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " "wiersza poleceń" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" "Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " "Nautilusa" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Opróżnij śmietnik" +msgstr "Opróż_nij śmietnik" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" msgstr "Otwórz te_rminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" msgstr "Utwórz _aktywator" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij śmietnik" +msgstr "Opróżnienie śmietnika" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "_Pulpit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3047,11 +3040,12 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?" msgstr[1] "Otworzyć %d okina?" msgstr[2] "Otworzyć %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3059,12 +3053,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3073,29 +3067,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Wybierz wyrażenie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "Wyraż_enie:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3103,7 +3097,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder" msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery" msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3112,7 +3106,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3120,12 +3114,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3134,7 +3128,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3142,7 +3136,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)" msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -3154,7 +3148,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3163,51 +3157,51 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale " "usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3222,56 +3216,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3293,23 +3287,23 @@ msgstr "" "wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " "pliku." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3317,11 +3311,11 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3363,19 +3357,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3391,7 +3385,7 @@ msgstr[2] "" "Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3407,175 +3401,174 @@ msgstr[2] "" "Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd przy wysuwaniu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami w ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "No templates Installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Wytnij pliki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " "pliki" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "_Paste Files" msgstr "Wk_lej pliki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3585,12 +3578,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Wklej pliki do folder_u" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3599,161 +3592,158 @@ msgstr "" "pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "Select _All Files" msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Select _Pattern" msgstr "Wybierz wyraż_enie" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "D_uplicate" msgstr "Zd_uplikuj" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin" +msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Otwórz w nowym oknie" +msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3761,157 +3751,152 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Browse Folder" -msgstr "Przeglądaj folder" +msgstr "Prz_eglądaj folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Browse Folders" -msgstr "Przeglądaj foldery" +msgstr "Przeg_lądaj foldery" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Utwórz _dowiązania" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Cu_t File" msgstr "_Wytnij plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 msgid "Download location?" -msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położenie?" +msgstr "Pobrać położenie?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." +msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Download" -msgstr "_Odśwież" +msgstr "_Pobierz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Aktywator" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Błąd przy wyświetlaniu folderu" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3919,12 +3904,12 @@ msgstr "" "Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub " "usunięty?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3933,76 +3918,76 @@ msgstr "" "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej " "nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Błąd przy zmianie nazwy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nie można zmienić grupy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Błąd przy zmianie grupy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " "odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nie można zmienić właściciela." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Błąd przy zmianie właściciela" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4010,286 +3995,289 @@ msgstr "" "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " "tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Anulować zmianę nazwy?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " "nakładania" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" -msgstr "Ikony" +msgstr "_Ikony" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s widocznych kolumn" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2305 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2306 msgid "_List" -msgstr "Lista" +msgstr "_Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Więcej niż jeden obraz" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Tylko obrazy lokalne" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Tylko obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Zmienianie grupy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Zmienianie właściciela." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4297,7 +4285,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -4307,252 +4295,253 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Proste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Nazwy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Wybierz własną ikonę..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "Właści_ciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Właściciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "Właśc_iciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Właściciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Zapis liczbowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Otwarcie za pomocą" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Wybór ikony" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Wytnij folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Skopiuj folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Wklej pliki do folderu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: ../src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4560,16 +4549,16 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: ../src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4577,16 +4566,16 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego pulpitu" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: ../src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4594,7 +4583,7 @@ msgstr "" "Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Przeniesiony stary pulpit" @@ -4608,7 +4597,7 @@ msgstr "Przeniesiony stary pulpit" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4620,7 +4609,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4666,12 +4655,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 +#: ../src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4680,7 +4669,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4691,7 +4680,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4702,9 +4691,9 @@ msgstr "" "obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4713,131 +4702,131 @@ msgstr "" "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bione" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Położenie" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikacja Ulubionych" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Nie można wyświetlić położenia" +msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Należy podać nazwę serwera." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "Położ_enie (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Informacje dodatkowe:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "Za_sób:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nazwa połączenia:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "Ro_dzaj usługi:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Zasób windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Własne położenie" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "P_rzeglądaj sieć" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." @@ -4845,16 +4834,16 @@ msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " "samodzielnie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nie można usunąć symbolu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4862,27 +4851,27 @@ msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " "samodzielnie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4890,7 +4879,7 @@ msgstr "" "Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " "miejscach do identyfikacji symbolu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4898,139 +4887,139 @@ msgstr "" "Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach " "do identyfikacji symbolu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Nie można dodać symboli" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nie można dodać symbolu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Nie można dodać symbolu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "brak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Foldery" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon" # FIXME - czy na pewno? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Inne pliki z możliwością podglądu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Pliki tekstowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku drzewa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Otwieranie w oknie przeg_lądarki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytan_ie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5038,173 +5027,173 @@ msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. " "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy. " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Określanie _liczby elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Do_myślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia zarządzania plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" # FIXME - czy na pewno? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Tylko f_oldery" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Fo_ldery przed plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Widok _nowych folderów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ciaśniejszy układ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "data dostępu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "data modyfikacji" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "nieformalne" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "lokalne" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "brak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "ósemkowe uprawnienia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "właściciel" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "rozmiar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "typ" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5216,61 +5205,61 @@ msgstr "" "\n" "Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Rodzaj aparatu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Szerokość szczeliny" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Szybkość przesłony" # FIXME - Albo może Czułość ISO? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Wskaźnik szybkości ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" # FIXME - tu jest coś niedorobione -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" @@ -5288,63 +5277,63 @@ msgstr[2] "" "Typ obrazu: %s (%s)\n" "Rozdzielczość: %dx%d pikseli\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw _domyślne tło" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij ś_mietnik" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5352,74 +5341,75 @@ msgstr[0] "Czy chcesz wyświetlić %d położenie?" msgstr[1] "Czy chcesz wyświetlić %d położenia?" msgstr[2] "Czy chcesz wyświetlić %d położeń?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" msgstr "Położen_ie:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: ../src/nautilus-main.c:214 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:219 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:221 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie obsługuje pulpitu (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:223 msgid "open a browser window." msgstr "otwiera okno przeglądarki." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:225 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy pracę Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:227 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:277 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: ../src/nautilus-main.c:300 ../src/nautilus-main.c:309 +#: ../src/nautilus-main.c:314 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-main.c:305 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" @@ -5427,28 +5417,28 @@ msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Czyszczenie historii" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5456,434 +5446,434 @@ msgstr "" "Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie " "istniejące położenie?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bione" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Otwórz nowe o_kno" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Określa położenie do otwarcia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" -msgstr "Czyszczenie historii" +msgstr "Wyczyść _historię" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Wyświetlanie jako %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Przeglądarka plików" +msgstr "%s - Przeglądarka plików" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj nowy..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia desenia." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Nie można usunąć desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia symbolu." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Nie można usunąć symbolu" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utwórz nowy kolor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Spróbuj później." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Nie można zainstalować desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "To nie grafika" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nie można zainstalować koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Wybór dodawanego koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Wyświetla %s" -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "znacznik zajętości" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" -msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu" +msgstr "Widok bieżącego folderu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik." +"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." +msgstr "Położenie nie jest folderem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5892,47 +5882,58 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " "nadzrzędną przeglądarką SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus jest wolnodostępnym oprogramowaniem, możesz je rozpowszechniać \n" +"i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU Genral Public License \n" +"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od \n" +"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus jest rozprowadzany w nadziei, że będzie użyteczny, \n" +"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI \n" +"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n" +"General Public License." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z Nautilusem. \n" +"Jeżeli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5940,50 +5941,49 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Autorzy Nautilusa" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "GNOME PL Team " -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5991,208 +5991,274 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "Otwórz _nadrzędny" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera folder nadrzędny" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" +msgstr "Tworzy połączenie do serwera sieciowego" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "Do_m" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Przechodzi do śmietnika" +msgstr "Przechodzi do folderu domowego" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Przechodzi do położenia domowego" +msgstr "Przechodzi do położenia komputera" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Przechodzi do folderu szablonów" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "Ś_mietnik" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Przechodzi do śmietnika" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Druid CD/DVD" +msgstr "Druid CD/D_VD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: src/nautilus-window.c:655 +#: ../src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: ../src/nautilus-window.c:1443 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: ../src/nautilus-window.c:1444 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Dopasuj powiększenie" +msgstr "Powiększenie domyślne" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla w domyślnym poziomie szczegółów" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "Powiększ" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem." + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa" + +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa " + +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub " +#~ "Embeddable, tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa" + +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa" + +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Panel paska bocznego z symbolami" + +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Widok Nautilusa z symbolami" + +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Panel paska bocznego z historią" + +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" + +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu" + +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu" + +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" + +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" + +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Generator widoku tekstowego" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka tekstowa" + +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Widok tekstowy" + +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Generator widoku tekstowego" + +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" + +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" + +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "generator znaczników zajętości" + +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "generator obiektów znacznika zajętości" + #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Allaire" @@ -6325,6 +6391,25 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "Zero-Knowledge" #~ msgstr "Zero-Knowledge" +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "Wy_czyść tekst" + +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Wytnij tekst" + +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" + +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu " +#~ "ulubione." + #~ msgid "Files thrown out:" #~ msgstr "Wyrzuconych plików:" @@ -6337,6 +6422,111 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "Files copied:" #~ msgstr "Skopiowanych plików:" +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "Op_różnij" + +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka %s" + +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s" + +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji." + +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Ustawia domyślne tło pulpitu" + +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Zmodyfikuj aktywator" + +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatuje wybrany wolumin" + +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Właściwości _nośnika" + +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "Za_bezpiecz" + +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu" + +#~ msgid "Use the default background for this location" +#~ msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Sformatuj" + +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Otwórz za pomocą..." + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Przeglądarka pliku: %s" + +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu." + +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi." + +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu." + +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." + +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Błąd bocznego panelu" + +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Panel boczny" + +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Zawiera widok paska bocznego" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Wstecz" + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "Druid _CD" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Znajdź" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Naprzód" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Dom" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Odśwież" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zatrzymaj" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Góra" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "Wyc_zyść historię" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Wydrukuj" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Zrzut profilu" + #~ msgid "Icons Viewer" #~ msgstr "Przeglądarka ikon" @@ -6397,206 +6587,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "Op_różnij" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia" - -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "Wyc_zyść historię" - -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Przeglądarka pliku: %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "Druid _CD" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Otwórz za pomocą..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub " -#~ "Embeddable, tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Panel paska bocznego z symbolami" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Widok Nautilusa z symbolami" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Panel paska bocznego z historią" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Generator widoku tekstowego" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Przeglądarka tekstowa" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Widok tekstowy" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Generator widoku tekstowego" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "generator znaczników zajętości" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "generator obiektów znacznika zajętości" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "Wy_czyść tekst" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Wytnij tekst" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu " -#~ "ulubione." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "Przeglądarka %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Ustawia domyślne tło pulpitu" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Zmodyfikuj aktywator" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formatuje wybrany wolumin" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Właściwości _nośnika" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "Za_bezpiecz" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Sformatuj" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Błąd bocznego panelu" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Panel boczny" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Zawiera widok paska bocznego" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Wstecz" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Znajdź" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Naprzód" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Odśwież" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Góra" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Wydrukuj" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapisz" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Zrzut profilu" - #~ msgid "Display the latest contents of the current location" #~ msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia" @@ -6683,6 +6673,9 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "Searching Unavailable" #~ msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne" +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + #~ msgid "Go back a few pages" #~ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"