mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
9108b4028b
commit
01b186b867
66
po/pt.po
66
po/pt.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-10 18:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
@ -1393,7 +1393,8 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
|
|||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "Ligar aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
@ -2112,8 +2113,8 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8700
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8768
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d/%'d"
|
||||
|
@ -2446,8 +2447,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”"
|
|||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8440
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8695 src/nautilus-file-operations.c:8738
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
@ -2471,7 +2472,7 @@ msgstr "%s / %s"
|
|||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8727
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8757
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr "A verificar o destino"
|
|||
msgid "Extracting “%s”"
|
||||
msgstr "A extrair “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8390
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
|
||||
|
@ -2686,72 +2687,89 @@ msgstr "Erro ao extrair “%s”"
|
|||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8393
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8404
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Palavra-passe obrigatória"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8408
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is password-protected."
|
||||
msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8430
|
||||
msgid "Enter password…"
|
||||
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8423
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Movido “%s” para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8429
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8463
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8551
|
||||
msgid "Preparing to extract"
|
||||
msgstr "A preparar para extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8592
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8683
|
||||
msgid "Extracting Files"
|
||||
msgstr "A extrair ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8651
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "A comprimir “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8657
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8805
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8811
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8821
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8912
|
||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8846
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Comprimido “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8852
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8944
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:9035
|
||||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "A comprimir ficheiros"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue