nautilus/po/ka.po

5736 lines
209 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of nautilus.po to Georgian
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Georgian Translation for Nautilus.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgian.
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "მოჩვენება"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "ლურჯი"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ცისფერი1"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ცისფერი2"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გაპრიალებული რკინა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "საღეჭი რეზინი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ჭილოფი"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ფ_ერი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "კამუფლაჟი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ცარცი"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ნახშირი"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "ცემენტი"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "თავსახური"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "კონტურები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ღრუბლიანი"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მუქი თავსახური"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ბნელი გნომი"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "წერტილები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე, მისი ფერის შესაცვლელად"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე მისი იერსახის შესაცვლელად"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე და მიამაგრეთ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "მზის დაბნელება"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "შური"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ფიბრა"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მეხანზრეთა პატრული"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "Fleur De Lis"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ფლორა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "არქეოლოგიური"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "გნომის გარემო"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "გრანიტი"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "გეიფრუტი"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "მწვანე ხავერდი"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "ყინული"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "ინდიგო"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "ფოთოლი"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "ლიმონი"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "მანგო"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "შესაფუთი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ხავსი"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნომრები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ოკეანის ტალღები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ონიქსი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "ფორთოხლისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "ღია ცისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "მარმარილო"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "კარტონი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "სქელი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ლალი"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "ზღვის ქაფი"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "მინერალი"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ვერცხლი"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ცა"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "გია ცა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ხაზოვანი თოვლი"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "გაჯი"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "მანდარინი"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "იასამნისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ჰაეროვანი თეტრი"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "თეთრი ნეკნი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_ემბლემები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "შ_აბლონები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ყოველთვის არჩიე გეზის პანელს მისამართის უშუალო შეყვანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "კომპიუტერის პიქტოგრამის მაგიდაზე ხილვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ძებნის პანელის კრიტერიუმი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "პერსონალური ფონის პარამეტრები"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მომხმარებლის მიერ არჩეული გვერდითა პანელის ფონი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "თარიღის ფორმატი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის ქვედა წარწერა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"მონიშნული გასაღების შემხვევაში,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, "
"ნაუტილუსი ასახავს პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/"
"home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop "
"გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლი\"-ს საქაღალდეს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელიქსელის სერვერები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება -ში ახალი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენებაჩვენება -ში"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებულ ტომთა ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "გვერდითა პანელის ხედი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს "
"სახელის შეცვლა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელის "
"შეცვლა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო "
"მაგიდაზე გამოჩენა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, მაგალითად პიქტოგრამა \"სანაგვე "
"ყუთი\" სახელის შეცვლა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "ზ_ემოთ აწევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "ჩვე_ნება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "დამ_ალე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "მოიხმარე თავდაპირველი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ფაილის ზომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ფაილის ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "მოდიფიკაციის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ფაილის მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ჯგუპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ფაილის ჯგუფი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ფაილის უფლებანი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "რვაობითი უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux კონტექსტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_აქ გადმოტანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_ასლის გადაღება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_ბმულის შექმნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "ფონად დაენე_ბა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "გთხოვთ ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიოთ."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის სახელის დამახსოვრება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld - %ld %s -დან"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d·დარჩენილია)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d·დარჩენილი)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
2006-04-18 11:08:46 +00:00
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s on %s"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "%s - %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "From:"
msgstr "ვისგან:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "To:"
msgstr "ვის:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "შეცდომა გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანა, მხოლოდ-კითხვადი დისკის გამო."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "შეცდომაწაშლისას."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "\"%s\" -ის წაშლა შეუძლებელია, თქვენ არ გაგაჩნიათ უფლებები მისი გადატანისთვის."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\" -ის წაშლა, რადგანაც ის მხოლოდ კითხვად დისკზეა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·სანაგვე·ყუთში·გადატანა,·რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი "
"დასტის შეცვლის უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ ფოლდერში რაიმეს ჩაწერის საკმარისი უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "დანიშნულების დასტა \"მხოლოდ-წაკითხვადი\" ტიპისაა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა მონაცემთა გადატანის დროს \"%s\" ში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ში ბმულის შექმნის დროს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირების დროს \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "გნებავთ გაგრზელება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "დაიშვა \"%s\".შეცდომა \"%s\" ის გადატანის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\", ბმულის \"%s\"-ზე შექმნისას."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "დაიშვა \"%s\" შეცდომა, \"%s\" წაშლის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "შეცდომა \"%s\" გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "შეცდომა \"%s\" ბმულის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "შეცდომა \"%s\" წაშლისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_ცდა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ასლის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
"გადაიწერება ყოველი შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება "
"ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩანაცვლება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "ველა_ს გამოტოვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "ველ_ას ჩანაცვლება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ბმული %s -ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "სხვა ბმული %s -ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%dst link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%drd link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%dth link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (ასლი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (კიდევ ერთი)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
2006-04-18 11:08:46 +00:00
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s·(ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (სხვა ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "უცნობი GnomeVFSXferProgressStatus·%d"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ფაილი იშლება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "გადატანის პროცესში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ვამზადებ სანაგვე ყუთში გადასატანად..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Moving files"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Moving file:"
msgstr "ფაილი გადაიტანება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "მზადდება გადასატანად..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "გადატანის დასრულება..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Linking file:"
msgstr "იქმნება ფაილის ბმული:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "იქმნება ბმული"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "მზადდება ბმულების შესაქმნელად..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "სრულდება ბმულების შექმნა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილთა გადაწერა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Copying file:"
msgstr "იქმნება ფაილის ასლი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "გადაწერის პროცესში"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ვამზადებ გადაწერისთვის..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "არ შეგიძლიათ ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში ბმულის შექმნა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "შესაძლებელია დასტების და ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "მოცემული სანაგვე ყუთის გადაწერა შეუძლებელია."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "სანაგვე ყუთი თქვენს მიერ გადაგდებული ელემენტების საცავს წარმოადგენს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადატანა შეუძლებელია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადაწერა შეუძლებელია."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "დანიშნულების დასტა მდებარეობს საწყის დასტაში."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "შეუძლებელია ფაილის თავის თავზე გადაწერა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "დანიშნულების და საწყისი ფაილი ერთი და იგივეა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "დანიშნულების მანძილზე თავისუფალი ადგილის უკმარისობაა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "შეცდომა \"%s\" ახალი დირექტორიის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr "შეცდომა დირექტორიის შექმნისას."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "ახალი დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\" ახალი დოკუმენტის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "შეცდომა ახალი დოკუმენტის შექმნის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "new file"
msgstr "ახალი ფაილი"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "ვშლი ფაილებს"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "წაშლილი ფაილები:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "იშლება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ვემზადები ფაილთა წასაშლელად..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის გასუფთავება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ვემზადები სანაგვე ყუთის გასასუფთავებლად..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის მოშორება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
"დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "სანაგვ_ე ყუთის დაცარიელება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "სანამ ტომს მოხსნიდეთ, გნებავთ სანაგვე ყუთის ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "არ დააცარიელო ნაგვის ყუთი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "დააცარიელე სანაგვე ყუთი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "ფონტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "გარეყდა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD შემქმნელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Windows Network"
msgstr "ვინდოუსის ქსელი"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Services in"
msgstr "სერვისები"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "დღეს ·00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "დღეს დრო 00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "დღეს, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "დღეს, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "გუშინ, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2006-04-18 11:08:46 +00:00
msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "00/00/00"
2006-04-18 11:08:46 +00:00
msgstr "00/00/00"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ფაილი"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld ბაიტი)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? ელემენტი"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? ბაიტი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "program"
msgstr "პროგრამა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა დახასიათება mime ტიპისთვის \"%s\", (ფაილი \"%s\"), გთხოვთ "
"აცნობოთ gnome-vfs-ის დაგზავნის სიას."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "link"
msgstr "ბმული"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_ოველთვის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_არასოდეს"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ფაილების ფაილის სახელის მიხედვით ძებნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ფაილების სახელისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Icon View"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "List View"
msgstr "სიის მაგვარი ხედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "მანუალურად"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "სახელი მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'ის სახლი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
msgstr "ქსელის სერვერები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "მონიშვნის არე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "გნებავთ მანუალურ განლაგებაზე გადართვა?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ამორჩევა?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
"უფლება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "გახსნა %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "ვერ გამოვსახე \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "რეგისტრაციის მცდელობამ ჩაიშალა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "შესვლა აკრძალულია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\" ის დათვალიერება, რადგანაც \"%s\" მისამართი ვერ მოიძებნა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" არ არის მართებული მისამართი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
"პროგრამების გაშვება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "ვრცლას: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "მოძებნე \"%s\""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ცვლილების გაუქმება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "რედაქტირების გაუქმება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ცვლილების დაბრუნება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "რედაქტირების გამეორება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "ფაილების მართვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "დასტის გახსნა"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "სახლის დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Open your personal folder"
msgstr "პირადი დასტის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus ის შელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "გამშვების შექმნა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ახალი გამშვების შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ფ_ონის შეცვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "სანაგვიდან ყველა ელემენტის წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო _მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%s\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული \"%d\" ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ელემენტის საბოლოო წაშლა, ურნაში ჩაგდების გარეშე."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select Pattern"
msgstr "ამორჩევის შაბლონი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "_შაბლონი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "ძიების შენახვა როგორც"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "ძიების ს_ახელი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_დასტა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, თავისუფალია: %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო "
"მეტ ფაილს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "შეუძლებელია ფაილ \"%s\" -ის სანაგვე ყუთში გადატანა."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ელემენტები, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "შეუძლებელია ვერც ერთი ამორჩეული %d ელემენტის სანაგვე ყუთში მოთავსება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ზოგიერთი ელემენტი, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ტერმინალში გაშვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_გამოსახვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_გაშვება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ვერ ვხსნი %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "ბმულის _სახელი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "_დოკუმენტის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_პროგრამით გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "_დასტის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_ცარიელი ფაილი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_დასტაში ჩასმა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევაამორჩევა ყველა -ში ფანჯარა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_ნიმუშის არჩევა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "დუპლიკატი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr[0] "_ბმულის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_გადარქმევა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Rename selected item"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელის გადარქმევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "მუდმივი a -სკენ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ტომის _მიერთება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ტომ_ის მოხსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "_ფორმატი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
2006-04-18 11:08:46 +00:00
msgstr "ძიების და_მახსოვრება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ანახე დამალული ფაილები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_სკრიპტები"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ურნიდან საბოლოოდ _წაშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "გ_ახსენი \"%s\"-ით"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. მოვათავსოთ ის სანაგვე ყუთში ?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას დანიშნულების ფაილი არ გააჩნია."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "იხსნება \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Download location?"
msgstr "გადმოვქაჩო მოცემული მისამართი?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ბმულის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Download"
msgstr "_გადმოქაჩვა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL მისამართი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "დახასიათება"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "გამშვები"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მთლიანი შინაარსის ჩვენება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარსის ნახვა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
"დასახელება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა "
"მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\"-ის სახელის შეცვლა, რადგანაც ის \"მხოლოდ-კითხვად\" დისკზე "
"იმყოფება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის \"%s\"-ზე გადარქმევა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "სახ_ელის მიხედვით"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "_ზომის მიხედვით"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "_ემბლემის მიხედვით"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის გადი_დება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ხაზზე _გასწორება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "კომპაქტური _განლაგება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "შებრ_უნებული განლაგება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_ხაზთან გასწორება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_მანუალურად"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "სახელის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "ზომ_ის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "pointing at \"%s\""
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მიანიშნებს \"%s\""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Icons"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View as Icons"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View as _Icons"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პიქტოგრამული ხ_ედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელი)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Loading..."
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "იტვირთება..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ხილული სვეტი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ხილული _სვეტი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "List"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "სიის სახით ჩვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "სიის სახით ჩ_ვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ჯგუფის შეცვლის გაუქმება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "გნებავთ მფლობელის შეცვლის გაუქმება?გაუქმება მფლობელი?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ვერკითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომა %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ვერკითხვადი შინაარსის ფაილები)"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "შემადგენლობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "გამოყენებაშია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "თავისუფალია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr "მთლიანი მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "ზირითადი"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_სახელწოდება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "--"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "--"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "თავისუფალი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "ბმულის წყარო:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "ბოლო ცვლილება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "ემბლემა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "_ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "გაშვება"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "არა "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "შექმნა/წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "დასტაზე წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "ფაილის ბოლო წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "ფაილების წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "კითხვა და ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set _user ID"
msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "სპეც დროშები:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "_წებოვანი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "მფლ_ობელი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "მფლობელი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "ჯ_გუფი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "გაშვება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ფაილის პროგრამის მაგვარად გაშვ_ების უფლების მიცემა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "სხვები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "დასტის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "ფაილის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების "
"შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux კონტექსტი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "პროგრამაში გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "გა_მოღება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "დასტის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Move to Trash"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნაგავში მოთავსება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ქსელური გარემო"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "ხე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "ხის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, დასტა \"%s\" ვერ შეიქმნა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:284
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:289
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:348
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ძველი სამუშაო მაგიდა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:364
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ბმული სახელად \"ძველი სამუშაო მაგიდა\" შეიქმნა თქვენს სამუშაო მაგიდაზე."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:365
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:598
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:616
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
2006-02-23 06:11:55 +00:00
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:623
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n"
"%s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "არავითარი სანიშნე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_სანიშნე</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_მდებარეობა</b>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_სახელწოდება</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების დამუშავება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობა \"%s\" -ის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სერვერთან დაკავშირების დამატება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH(უხიფათო შელი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP(საზოგადო FTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (შესვლით)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share(ზიარი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_ადგილმდეარეობა (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "_ზიარი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "_პორტი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_დომეინის სახელი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_კავშირის ზოგადი დასახელება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "სერვისის _ტიპი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Browse _Network"
msgstr "ქ_სელის დათვალიერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის სახელად '%s' გადარქმევა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ემბლემის გადარქმევა"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ემბლემისთვის:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "გადარქმევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ემბლემის დამატება..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "ემბლემების ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 კბ\n"
"500 კბ\n"
"1 მბ\n"
"3 მბ\n"
"5 მბ\n"
"10 მბ\n"
"100 მბ\n"
"1 გბ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ქცევა</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">თარიღი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">გაშვებადი ტექსტ ფაილი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">დირექტორიები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">პიქტოგრამის წარწერა</span>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">მწყრივების სია</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სიისებრი ხედი</span>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სხვა ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ხმოვანი ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ტექსტური ფაილი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სანაგვე ყუთი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">განშტოების სახით ჩვენება</span>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"ყოველთვის\n"
"ლოკალური ფაილები მხოლოდ\n"
"არასდროსყოველთვის ფაილები მხოლოდ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯრებში გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "შემეკითხე ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"სახელის მიხედვით\n"
"ზომის მიხედვით\n"
"ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
"ემბლემის მიხედვით"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"პიქტოგრამული ხედი\n"
"სიის სახით ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "სვეტების სია"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "გადახედვა _ხმოვანი ფაილების"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "ანახე _მხოლოდ დირექტორიები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "მინიატურის _ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ანახე დამალული და _სამარქაფო ფაილები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "დააჯგუფე ჯერ _დირექტორიები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ახალი დასტის დათვალიერება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Views"
msgstr "ხედები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_ელემენტების განლაგება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ნაგ_ულისხმევი მიახლოვება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტის გააქტიურებისათვის"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "_ფორმატი:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა ჩართვა დაწკაპვის შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტის გააქტიურებისათვის"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·ხილვა·დაწკაპვის·შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "კამერის მარკა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "კამერის მოდელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "ექსპოზიციის დრო"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "ათინათის გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "ფოკალური მანძილი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "დაყოვნების სისწრაფე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO მაჩვენებელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Software"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "სურათის ტიპი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიგანე:</b> %d პიქსელი\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიმაღლე:</b> %d პიქსელი\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "იტვირთება..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Image"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "გადასვლა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
2006-04-18 03:50:51 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_მდებარეობა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:376
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:379
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:379
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "გეომეტრია"
#: ../src/nautilus-main.c:381
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:385
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:387
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "გათიშე ნაუტილუსი"
#: ../src/nautilus-main.c:389
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ხელმეორედ ჩართვა"
#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "ფაილისსახელი"
#: ../src/nautilus-main.c:431
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილთა მენეჯერი"
#: ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
#: ../src/nautilus-window.c:167
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსი"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამოყენება.\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის "
"გამოყენება.\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ "
"მნიშვნელობასთან.\n"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "არ არსებული ისტორიის მისამართი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "_გადასვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_სანიშნე"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "ახალი _ფანჯრის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ველ_ა ფანჯრის დახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "_მდებარეობა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
"მენიუ და უკან გადაგზავნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ს_ანიშნის დამატება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_სანიშნეს დამუშავება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელის ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_ძირითადი ხელსაწყოთა ზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "_გვერდითა პანელი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "ადგილმდებარეობის _ზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "სტ_ატუსზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "_უკან"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "_წინ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "წინ ისტორიის მიხედვითარქუვის წინა გვერდზე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:934
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "ჩანაწერები"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "ჩანაწერების ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ახ_ალ ფანჯარაში გახსნაახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "ტო_მის მიერთება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "ტ_ომის მოხსნა"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
msgid "Empty _Trash"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Places"
msgstr "მდებარეობა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "_წაშლა..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "_ახლის დამატება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "_საკვანძო სიტყვა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "_სურათი:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ახალი ფერის შექმნა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "ფ_ერის დასახელება:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "წ_აშლის გაუქმება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ახალი ფერის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "ნიმუშები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "ფერები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "ემბლემა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ნიმუშის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ფერის _მოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ემბლემის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მდებარეობა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევაამორჩევა საქაღალდე -ში"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მუსიკა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ვიდეო"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "ილუსტრაცია"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელექტრონული ცხრილი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პრეზენტაცია"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ტექსტური ფაილი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "ტიპის ამორჩევა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "ნებისმიერი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "სხვა ტიპი..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "Search Folder"
msgstr "საძიებელი დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Go"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გადასვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Reload"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "გადატვირთვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
msgid "_Search for:"
msgstr "_მოძებნე:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "ძიების შედეგები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "მოძებნე:"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Places"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "_ადგილმდებარეობები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "throbber"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "პულსატორი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "სარჩევი ხედი"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "დარწმუნდით თქვენი პროქსის პარამეტრების მართებულობაში."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "დარწმუნდით რომ SMB სერვერი ჩართულია თქვენს ქსელში."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "შეუძლებელია ნაუტილუსი -ში ჩვენება \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა პროგრამა დათვალიერებისთვის და ხელახლა სცადოთ.არჩება და."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი "
"აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2007 ნაუტილუსის ავტორები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "დამუშავ_ება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "დ_ახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "მოცემული დასტის დახურვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_პარამეტრები"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "შეცვალე Nautilus ის პარამეტრები."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "გა_უქმება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "_მშობელი დასტის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_გადატვირთვა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_სარჩევი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "მიახლოვება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "შინაარსის დაწვრილებით ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "დაშორება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "შინაარსის არაგაღრმავებული ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ნორმალურ _ზომაში"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "შინაარსის ნორმალურ ზომაში ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..."
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Home Folder"
msgstr "სახლის _დასტა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_კომპიუტერი"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Network"
2006-04-18 03:50:51 +00:00
msgstr "_ქსელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "შ_აბლონები"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_მაღლა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Home"
msgstr "_სახლი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "მიახლოვება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაშორება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "საწყისი მაშტაბი"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბით ჩვენება"
2006-02-23 06:11:55 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
2006-02-23 06:11:55 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "შეასაბამე მაშტაბი მიმდინარე ხედს"