nautilus/po/ab.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5581 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-07-28 19:11:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2318
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "List View"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
msgid "Search"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default list view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Columns visible in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Column order in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Use tree view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid "Initial size of the window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr ""
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr ""
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr ""
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
#: src/nautilus-file.c:7412
msgid "Audio"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
msgid "Title:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
msgid "Artist:"
msgstr "Анагӡаҩ"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
msgid "Year:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
msgid "Container:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
msgid "Bit rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Аԥҵаҩы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "аԥҵаҩы изин"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr ""
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "N"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "E"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "W"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Image"
msgstr ""
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr ""
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr ""
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr ""
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:157
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:200
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:231
msgid "_Run"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Modified"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
msgid "Accessed"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The date the file was created."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Агәыԥ"
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Аҭыӡҭыԥ"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Архивқәа акәаԥқәа «.» змоу рахьӡ алагамҭазы рҽырҵәахуеит"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1444
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr ""
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5459
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5464
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5482
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:5499
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5526
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5544
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5565
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:5585
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6011
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6334
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6638
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6657
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6799
msgid "Me"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6831
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file.c:6832
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file.c:6833
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7322
msgid "? bytes"
msgstr "?баит"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7334
msgid "? items"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7342
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
msgid "Program"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7415
msgid "Archive"
msgstr "Архивтәра"
#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Markup"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7422
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Binary"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Link"
msgstr ""
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Link (broken)"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:259
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Delete _All"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Merge _All"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:369
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:517
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:524
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (another copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:759
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1685
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1715
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1719
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1749
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1754
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1815
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1819
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1830
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1836
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
#: src/nautilus-file-operations.c:8918
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2220
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Trashing Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2688
msgid "Deleting Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2850
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3271
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3294
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3303
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
#: src/nautilus-file-operations.c:5351
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3366
msgid "Error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3772
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3881
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3885
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3925
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4055
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4080
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4128
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4138
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
#: src/nautilus-file-operations.c:8877
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4802
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5005
msgid "_Skip files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5137
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5353
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5772
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5859
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6049
msgid "Copying Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6513
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6761
msgid "Moving Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6871
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7021
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7030
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7038
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7368
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7647
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ихьӡыдоу аҭыӡ"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7662
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ихьӡыдоу адокумент"
#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7950
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7954
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8229
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Verifying destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8454
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8540
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8579
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8613
msgid "Preparing to extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Extracting Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8807
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8961
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8971
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:9002
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:9100
msgid "Compressing Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:440
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2768
msgid "Could not paste files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2920
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:3480
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3489
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3504
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3554
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
msgid "Try a different search."
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3658
msgid "Trash is Empty"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3664
msgid "No Starred Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3670
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:5924
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:5928
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6661
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6716
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7796
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:7854
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract to…"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7932
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "Stop Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7992
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:9553
msgid "Content View"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:9554
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238
msgid "Undo"
msgstr "Архынҳәра"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Архынҳәра"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""
#: src/nautilus-list-view.c:555
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:582
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:586
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:593
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:981
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:985
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:990
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:995
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
msgid "_Select Application"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
msgid "_Search in Software"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr ""
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:367
msgid "Administrator Root"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
#: src/nautilus-properties-window.c:3633
msgid "None"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:551
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:889
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:895
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:1318
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:1385
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:1754
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
msgid "nothing"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
#: src/nautilus-properties-window.c:3539
msgid "no "
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3511
msgid "list"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "read"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3526
msgid "create/delete"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "write"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3541
msgid "access"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3610
msgid "List files only"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3616
msgid "Access files"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3622
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3640
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:3646
msgid "Read and write"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4190
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4434
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4436
msgid "Could not add application"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Could not forget association"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4507
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Could not set as default"
msgstr ""
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr ""
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr ""
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4608
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:5057
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:5236
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:5238
msgid "_Revert"
msgstr "_архынҳәра"
#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Clear entry"
msgstr ""
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename File"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:300
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr ""
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr ""
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:717
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr ""
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Иԥкааны адырра…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_архынҳәра"
#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "Ар_хынҳәра"
#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr ""
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:151
msgid "New tab"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:152
msgid "Close current view"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Forward"
msgstr "Ԥхьаҟа"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1144
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr ""
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1151
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1172
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr ""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1178
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2307
msgid "No plugins currently installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2311
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2313
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2334
msgid "translator-credits"
msgstr "Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>, 2022"
#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1570
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1574
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1586
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1591
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1602
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Аҭыӡҭыԥқәа «%s» иаднакылом"
#: src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1632
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1660
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1828
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr ""
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматикла аномерқәыргылара"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматикалатәи аномерркра аиҿкаара"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
msgid "Reset to De_fault"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
msgid "Enter a password here."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
msgid "Others"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
msgid "New _Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
msgid "R_eload"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
msgid "St_op"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "_Open With Other Application"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "_Copy Location"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "P_roperties"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open With Other _Application"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "_Scripts"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Open Item Location"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
msgid "Open In New _Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
msgid "Open In New _Window"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Run as a Program"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Mount"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Unmount"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
msgid "_Eject"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "_Restore From Trash"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "Rena_me…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "_Extract Here"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "E_xtract to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "C_ompress…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "Tags"
msgstr ""
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr ""
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
msgid "Link target"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
msgid "Contents"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
msgid "used"
msgstr ""
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
msgid "free"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "Open in Disks"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
msgid "_Owner"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
msgid "Access"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
msgid "Folder access"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
msgid "File access"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
msgid "_Group"
msgstr "Агәыԥ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
msgid "Execute"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr ""
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "_Help"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
msgid "_About Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Go forward"
msgstr "Ԥхьаҟа"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "View options"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Show operations"
msgstr ""
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr ""
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr ""
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
msgid "Con_nect"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr ""
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
msgid "Cance_l"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Асерверқәа рҭыӡҭыԥқәа"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Асерверқәа рҭыӡҭыԥқәа шьыкәгылоуп апртотокол апрефиксла, насгьы аҭыӡҭыԥла."
"Аҿырԥштәқәа:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
msgid "Connect to _Server"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
msgid "Enter server address…"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
msgid "Eject"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
msgid "Recent files"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
msgid "Starred files"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Enter Location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Manually enter a location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the trash"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
msgid "New bookmark"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
msgid "Show other locations"
msgstr ""
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
msgid "This name is already taken"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Power On"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Unlock Device"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
msgid "_Lock Device"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "Format…"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
msgid "Computer"
msgstr ""