2012-09-24 08:13:56 +00:00
|
|
|
|
# Kirghiz translation for Nautilus.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Chynggyz Jumaliev <translatorky@lavabit.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.master-3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:09+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
|
2016-07-24 20:29:36 +00:00
|
|
|
|
"Language: ky\n"
|
2012-09-24 08:13:56 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
#| msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgid "Run Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Программаны иштетүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Серверге туташуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2189
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Saved search"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакталган издөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "Түздөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор оруну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Баарын тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
|
|
|
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Киргизүү ыкмалары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
|
|
|
msgstr "Көбүрөөк _детальдарды көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
|
|
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
|
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Башы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
|
|
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Б_аарын тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Үстү_гө жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ас_тыга жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарыяланбасча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Көлөм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл көлөмү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Түр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл түрү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы өзгөртүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдын акыркы өзгөртүү датасы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
|
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдын ээси."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Топ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
|
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл тобу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Укуктар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME түр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
|
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
|
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчүрүлгөн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Original Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Баштапкы турган жай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Relevance rank for search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "иштик столдо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
|
|
|
|
"volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
|
|
|
|
"menu of the volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
|
|
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Бул жакка _көчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Бул жакка ко_пиялоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
|
|
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Бул жакка _шилтеме жасоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
|
|
|
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
|
msgstr "_Фон кылып коюуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Калтыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
|
|
|
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл табылбады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
|
|
|
|
|
msgid "%R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
|
|
|
|
|
msgid "%-I:%M %P"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
|
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
|
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
|
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? байт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "белгисиз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "белгисиз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "program"
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "программа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүрөт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Мазмун:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Электрондук таблица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
|
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папкалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Link Here"
|
|
|
|
|
msgid "Link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бул жакка _шилтеме жасоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgid "Merge folder “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасын бириктиресизби?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
|
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу жаңыраак файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу башка файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Алмаштырганда папканын ичиндеги бүт файлдар өчүрүлөт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgid "Replace folder “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасын алмаштырасызбы?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgid "Replace file “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» файлын алмаштырасызбы?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
|
|
|
msgstr "Алмаштырганда мазмун кайтадан жазылат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу жаңыраак файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу башка файл бар болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Баштапкы файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлчөм:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Бириктирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
|
|
|
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Дайындоо үчүн жаңы ат _тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Түшүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ушу аракетти бүт файлдарга колдонуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "_Өткөрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
|
|
|
|
|
msgid "Re_name"
|
|
|
|
|
msgstr "А_тын өзгөртүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Алмаштыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
|
|
|
|
|
msgid "File conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл жаңжалы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
|
msgstr "Баарын өткө_рүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Баарын өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "_Алмаштыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Баарын алмаштыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "_Бириктирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Б_аарын бириктирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Баар деле копиялоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d секунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d мүнөт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d саат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
|
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
|
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%'d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттен «%B» деген объектти таптакырга өчүргүңүз келеби?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Тандалган %'d объектти себеттен таптакырга өчүргүңүз келеби?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
|
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Эгер элементти өчүрсөңүз, ал таптакырга жоголот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
|
|
|
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттен бүт объекттерди өчүрөсүзбү?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
|
|
|
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттеги бүт элементтер таптакырга өчүрүлөт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Себетти тазалоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
|
|
|
|
msgstr "«%B» деген объектти таптакырга өчүрөсүзбү?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Тандалган %'d объектти таптакырга өчүрөсүзбү?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
|
|
|
|
|
msgid "%T left"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
|
|
|
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
|
|
|
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Фалдар себетке көчүрүлүп жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %B is a file name
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
|
|
|
|
|
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
|
|
|
|
|
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
|
|
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар себетке көчүрүлүп жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
|
|
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар өчүрүлүп жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
|
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
|
|
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
|
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
|
|
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"read it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying to “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
|
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
|
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
|
|
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
|
|
|
|
|
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
|
|
|
|
|
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
|
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
|
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"create it in the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
|
|
|
|
"permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgid "Error while moving “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgid "Error while copying “%B”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
|
|
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
|
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
|
|
|
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
|
|
|
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар копияланып жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
|
|
|
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдар көчүрүлүп жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
|
|
|
|
|
msgid "Creating links in “%B”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
|
|
|
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
|
|
|
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Укуктар коюлуп жатат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Аты жок папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Аты жок %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Аты жок документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
|
|
|
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
|
|
|
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетти тазалоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2514
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2515
|
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reset to default info
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2533
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2534
|
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d элементтин көчүрүүсүн _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d элементтин көчүрүүсүн _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Көчүрүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Көчүрүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттен калыбына келтирүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттен калыбына келтирүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиялоону _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиялоону _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дубликаттоону _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дубликаттоону _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Шилтеме жасоону _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Шилтеме жасоону _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "Бош файлды жаратууну _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
|
|
|
|
msgstr "Бош файлды жаратууну _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папканы жаратууну _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папканы жаратууну _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблондон жасоону _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблондон жасоону _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ат өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ат өзгөртүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d элементин себетке көчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» объектин себетке көчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетке көчүрүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетке көчүрүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Укуктарды өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Укуктарды өзгөртүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Топту өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Топту өзгөртүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
|
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ээни өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ээни өзгөртүүнү _кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
|
|
|
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the %s here is a file extension
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
|
msgstr "%s документи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарыяланбасча коюу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
|
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Details: "
|
|
|
|
|
msgstr "Детальдар: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Издөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Search for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid "Search for “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» издөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Unable to complete the requested search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
|
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
|
|
|
"tab list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
|
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
|
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
|
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
|
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
|
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
|
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
|
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
|
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
|
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
|
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
|
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
|
|
|
"pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
|
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
|
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
|
|
|
|
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|
|
|
|
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|
|
|
|
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|
|
|
|
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
|
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
|
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
|
|
|
"icon and list views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
|
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
|
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
|
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
|
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
|
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
|
|
|
"and \"icon-view\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
|
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
|
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
|
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
|
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
|
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
|
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
|
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
|
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
|
|
|
|
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
|
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
|
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
|
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
|
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
|
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
|
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
|
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
|
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
|
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
|
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
|
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
|
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
|
msgstr "Иштик столдун шрифти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
|
|
|
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
|
|
|
"the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
|
|
|
"put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
|
|
|
"on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
|
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
|
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
|
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
|
|
|
"background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
|
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Send To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жөнөтүү..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:227
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
|
|
|
|
|
msgid "Oops! Something went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|
|
|
|
"set permissions such that it can be created:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|
|
|
|
"set permissions such that they can be created:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
|
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:883
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1006
|
|
|
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1012
|
|
|
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1019
|
|
|
|
|
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1065
|
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1071
|
|
|
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Программанын версиясын көрсөтүү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Берилген геометриясы менен баштапкы терезени жаратуу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1075
|
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Ачык берилген даректер (URI) үчүн гана терезелерди жаратуу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1077
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Иштик столду башкарбоо (параметрлер диалогунун параметрлерин көңүлгө салбоо)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1079
|
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus'тан чыгуу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1080
|
|
|
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1093
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Файлдык менежерден файлдык системаны көрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
|
|
|
|
#. * command line
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1103
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
|
|
|
|
#. * command line
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show other applications"
|
|
|
|
|
msgid "Could not register the application"
|
|
|
|
|
msgstr "Башка тиркемелерди көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
|
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _терезе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Connect to _Server"
|
|
|
|
|
msgstr "_Серверге туташуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Location"
|
|
|
|
|
msgid "Enter _Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дарек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Чөп каттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "_Параметрлер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_About Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Жардам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Чыгуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|
|
|
|
"to run it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
|
|
|
|
|
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
|
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Жү_ргүзүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
|
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Чөп каттар табылбады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Чөп каттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Move _Up"
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Үстү_гө жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Ас_тыга жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дарек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
|
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Те_скери иретте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
|
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
|
|
|
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
|
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кол менен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
|
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ат боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Өлчөм боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
|
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Түр боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
|
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгөртүлгөн _дата боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
|
|
|
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчүрүлгөн уба_кыты боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
|
|
|
|
|
msgid "By Search Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
|
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Белги түрүндө көрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
|
|
|
|
|
msgid "_Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "_Белгилер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
|
|
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
|
|
|
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
|
|
|
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access location"
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display location"
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
|
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
|
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Don't recognize this file server type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
|
|
|
|
msgid "This doesn't look like an address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "For example, %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgid "_Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "Баарын тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Server Details"
|
|
|
|
|
msgid "_Server Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер жөнүндөгү детальдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Recent files"
|
|
|
|
|
msgid "_Recent Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Жакындагы файлдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
|
|
|
|
msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
|
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Тута_шуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8723
|
|
|
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетти б_ошотуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетти тазалоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себеттеги бүт объекттерди өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
|
|
|
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
|
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected icons resizable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icons to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
|
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
|
|
|
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяндама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Иштик стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
|
|
|
msgid "This location could not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Папканын мазмунун көрсөтүүгө мүмкүн эмес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
|
|
|
|
"a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall through
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Жок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgid "Files Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Параметрлер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарыяланбас көрүнүш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Көрүнүш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Кылык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Тизме тилкелери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Папкалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдын ала көрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
|
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
|
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Тизме түрүндө көрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Дайыма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Жердик файлдар гана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Эч качан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ат боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлчөм боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Түр боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгөртүлгөн дата боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Кайрылган дата боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчүрүлгөн дата боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "33%"
|
|
|
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "66%"
|
|
|
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "500 КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3 МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5 МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "10 МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
|
|
|
msgid "2 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "2 ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
|
|
|
msgid "4 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "4 ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
|
msgstr "Камера маркасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Камера модели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Тартылган дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
|
|
|
msgstr "Санариптөө датасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгөртүлгөн дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспозиция убакыты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Апертура чоңдугу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
|
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарык сезгичтик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлчөө режими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспозиция программасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокустук аралык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Программалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Ачкыч сөздөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Автордук укук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Баа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Image Type:"
|
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүрөт түрү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүрөт маалыматын жүктөө оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жүктөө..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
|
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Бош)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
|
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
|
|
|
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
|
|
|
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
|
|
|
|
|
msgid "_List"
|
|
|
|
|
msgstr "_Тизме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
|
|
|
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
|
|
|
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
|
|
|
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
|
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8651
|
|
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетке кө_чүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» файлын жүргүзөсүзбү же анын мазмунун көрөсүзбү?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is an executable text file."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» файлы аткарылуучу текст файлы болот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
|
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Т_ерминалдан жүргүзүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
|
|
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
|
msgstr "_Көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:958
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "Could not display “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» каталогун табуу оңунан чыкпады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
|
|
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
|
|
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Тиркемени _тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
|
|
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
|
|
|
|
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
|
|
|
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Баар деле _жүргүзүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Opening \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgid "Opening “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» ачылып жатат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d элементи ачылып жатат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Салманы жабуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Орнотмолор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Орундар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "Жакындагы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Recent files"
|
|
|
|
|
msgstr "Жакындагы файлдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Сиздин өздүк папкаңызды ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
|
|
|
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Иштик столдун мазмунун папкадан ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
|
|
|
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Себетти ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
|
|
|
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдык системанын мазмунун ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Тармак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Тармакты кароо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
|
|
|
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
|
|
|
msgstr "Тармактын мазмунун кароо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8181
|
|
|
|
|
msgid "_Start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Токтотуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
|
|
|
|
|
msgid "_Power On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
|
|
|
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
|
|
|
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
|
|
|
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
|
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8193
|
|
|
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
|
|
|
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8576
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8629
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _салмадан ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8609
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _терезеден ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
|
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Чөп кат _кошуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Атын өзгөртүү..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
|
|
|
|
|
msgid "_Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кошуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
|
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
|
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "_Чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
|
|
|
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ө_згөчөлүктөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
|
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Детальдарды көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
|
|
|
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
|
|
|
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
|
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
|
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
|
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
|
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Ат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгөчөлүктөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгөчөлүктөрү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
|
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "эчтеке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
|
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
|
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мазмун:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
|
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
|
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
|
|
|
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Негизги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
|
|
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарек:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
|
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Көлөм:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
|
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы кайрылуу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
|
|
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бош орун:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
|
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|
|
|
|
msgid "no "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
msgstr "окуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
|
|
|
|
|
msgid "create/delete"
|
|
|
|
|
msgstr "жаратуу/өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
|
|
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
|
msgstr "жазуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
|
|
|
|
msgid "access"
|
|
|
|
|
msgstr "кирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
|
|
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
|
|
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарга кирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
|
|
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды жаратуу жана өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
|
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Окуу гана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
|
|
|
|
|
msgid "Read and write"
|
|
|
|
|
msgstr "Окуу жана жазуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
|
|
|
|
|
msgid "Access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кирүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
|
|
|
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Папкага кирүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
|
|
|
|
|
msgid "File access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлга кирүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
|
|
|
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ээ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
|
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ээ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
|
|
|
|
|
msgid "_Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Топ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Топ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Калгандар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
|
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аткаруу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
|
|
|
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлды программа катары аткар_ууга уруксат берүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Салынган файлдарга укуктарды таратуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
|
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Калгандар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Сиз ээси болбогон үчүн, укуктарды өзгөртө албайсыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
|
|
|
|
|
msgid "Security context:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Салынган файлдарга укуктарды таратуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Башка менен ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
|
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
|
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл түрү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Документтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музыка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүрөт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr "Иллюстрация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
|
|
|
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
|
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
|
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрдү тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Каалаган"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
|
|
|
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
|
|
|
msgstr "Башка түр..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
|
|
|
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ушу критерийди издөөдөн өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the Current/All Files selector
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Азыркы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Баардык файлдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
|
|
|
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ушу издөөгө жаңы критерий кошуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Restore"
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "_Калыбына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "(Бош)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:960
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:963
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1461
|
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон боюнча тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1476
|
|
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1482
|
|
|
|
|
msgid "Examples: "
|
|
|
|
|
msgstr "Мисалдар: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1583
|
|
|
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1606
|
|
|
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1623
|
|
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Папка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1628
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
|
|
|
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2695
|
|
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
|
msgstr "Мазмунду көрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2696
|
|
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgid "“%s” selected"
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» тандалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2893
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d папка тандалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2903
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid " (containing %'d item)"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
|
|
|
msgid "(containing %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (ичинде %'d объект)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2914
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
|
|
|
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " (бардыгы ичинде %'d объект)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2929
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d объект тандалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2936
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
|
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
|
|
|
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2950
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgid "(%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2974
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s, %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s менен ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
|
msgid "Run “%s” on any selected items"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттин атын өзгөртүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new document from template “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5969
|
|
|
|
|
msgid "Select Destination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5973
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Тандоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6514
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6536
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6638
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7129
|
|
|
|
|
msgid "New _Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
|
msgstr "Башка _программадан ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7131
|
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgid "P_roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгөчөлүктөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы п_апка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7142
|
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|
|
|
|
msgid "New Folder with Selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7146
|
|
|
|
|
msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
|
|
|
|
msgid "_Empty Document"
|
|
|
|
|
msgstr "_Бош документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7151
|
|
|
|
|
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7155
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. Location-specific actions
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
|
|
|
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7163
|
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7170
|
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Башка тиркеме..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
|
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7174
|
|
|
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Башка _программадан ачуу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7195
|
|
|
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
|
|
|
#. accelerator for paste
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папкага к_оюу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
|
|
|
"selected folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|
|
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Копиялоо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7205
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected files to another location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7208
|
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Көчүрүү..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7209
|
|
|
|
|
msgid "Move selected files to another location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7213
|
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7216
|
|
|
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон боюнча т_андоо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7217
|
|
|
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7220
|
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандоону _тескерилетүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7221
|
|
|
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
|
|
|
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ши_лтеме жасоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7225
|
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgid "Rena_me..."
|
|
|
|
|
msgstr "Атын өзгөртүү..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7229
|
|
|
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттин атын өзгөртүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
msgid "Set as Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарыяланбасча коюу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7233
|
|
|
|
|
msgid "Make item the wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
|
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8678
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Өчү_рүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7245
|
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
|
|
|
|
|
msgid "_Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "_Калыбына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7252
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Жокко чы_гаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7253
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7256
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кайталоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7257
|
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
|
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
|
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
|
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7266
|
|
|
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "_Баштапкы көрүнүш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7267
|
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7271
|
|
|
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7275
|
|
|
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7279
|
|
|
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7283
|
|
|
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
|
|
|
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7387
|
|
|
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7295
|
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7299
|
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7303
|
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7307
|
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7311
|
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7318
|
|
|
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7322
|
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Издөөнү сак_тоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7323
|
|
|
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7326
|
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7327
|
|
|
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7333
|
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7337
|
|
|
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7342
|
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7346
|
|
|
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
|
|
|
"folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7355
|
|
|
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7359
|
|
|
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7367
|
|
|
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7371
|
|
|
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7375
|
|
|
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7379
|
|
|
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7383
|
|
|
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7398
|
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Катылга_ндарды көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7399
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7481
|
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7483
|
|
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "С_ценарийлер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7836
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7843
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7848
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7850
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7856
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7859
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7864
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7866
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected files out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7872
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7875
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7880
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Move %d item to trash"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected items out of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "%d элементин себетке көчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
|
|
|
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8185
|
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Туташуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8189
|
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
|
|
|
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8004
|
|
|
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
|
|
|
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8018
|
|
|
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8214
|
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Үзүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8218
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
|
|
|
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
|
|
|
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
|
|
|
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8084
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8088
|
|
|
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8092
|
|
|
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8105
|
|
|
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8109
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8113
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8117
|
|
|
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8121
|
|
|
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Такырга _өчүрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8349
|
|
|
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8353
|
|
|
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8523
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s менен _ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Жаңы %'d _терезеден ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Жаңы %'d _салмадан ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8648
|
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8709
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
|
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Dropped Text.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
|
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
|
|
|
|
|
msgid "dropped data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:877
|
|
|
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _салма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Салманы со_лго жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Салманы _оңго жылдыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:906
|
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Салманы _жабуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|
|
|
|
"version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
|
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
|
|
|
|
|
#. * e.g. 1999-2011.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2185
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2191
|
|
|
|
|
msgid "Access and organize your files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2201
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чыңгыз Жумалиев <translatorky@lavabit.com>, 2012. "
|
|
|
|
|
"Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>, 2012."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load location"
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Издөө жүрүп жатат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Browse the contents of the network"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Тармактын мазмунун кароо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
|
|
|
|
|
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Киргизүүнүн тууралыгын текшерип, кайта аракет кылып көрүңүз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” locations are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unable to mount location"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
|
|
|
|
|
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
|
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
|
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
|
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|
|
|
|
"network settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Жабуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ушул папканы жабуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
|
|
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus параметрлерин оңдоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "_Энелик папканы ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Энелик папканы ачуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "_Жаңыртуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезектеги даректи жаңыртуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
|
|
|
|
|
msgid "_All Topics"
|
|
|
|
|
msgstr "_Бардык темалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus жардамын көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
|
|
|
|
|
msgid "Search for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды издөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
|
|
|
|
|
msgid "Sort files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл жана папкаларды сорттоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
|
|
|
|
|
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Find a lost file"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоголгон файлды табуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
|
|
|
|
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Share and transfer files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды берүү жана бөлүшүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "Программа _жөнүндө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Чоңойтуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
|
|
|
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
|
|
|
msgstr "Көрүнүшүн чоңойтуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кичирейтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
|
|
|
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Жө_нөкөй өлчөмдө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
|
|
|
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
|
|
|
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Серверге туташуу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Үйдүк папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
|
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
|
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңы _салма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
|
|
|
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
|
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезелерди ж_абуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "А_ртка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Барган даректин абалкысына өтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "А_лга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Барган даректин кийинкисине өтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
|
|
|
|
|
#| msgid "_Location..."
|
|
|
|
|
msgid "Enter _Location..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Дарек киргиз..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark this Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reload the current location"
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезектеги даректи жаңыртуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Чөп каттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Display and edit bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Чөп каттарды оңдоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
|
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мурунку салма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
|
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кийинки салма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
|
|
|
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
|
|
|
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
|
|
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Каптал панелин _көрсөтүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. is_active
|
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
|
|
|
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдарды _издөө..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
|
|
|
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
|
|
|
msgstr "Документтерди жана каталогдорду аты боюнча издөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_List"
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "_Тизме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
|
|
|
|
|
msgid "View items as a list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
|
|
|
msgid "View items as a grid of icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "_Жогоруга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Audio DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Video DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Видео DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Видео CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Супервидео CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Photo CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Фотосүрөттүү CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Picture CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Contains digital photos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Contains music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Contains software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detected as “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” катары таанылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Contains music and photos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Contains photos and music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жардамы менен ачуу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autorun Prompt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Автожүргүзүү сунушу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accessed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Акыркы кайрылуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date the file was accessed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлдын акыркы кирүү датасы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Octal Permissions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сегиздик укуктар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "белгисиз түр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "белгисиз MIME түр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "шилтеме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public FTP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жалпы элдик FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FTP (авторизациясы менен)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows share"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Windows ресурсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Коопсуз WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Туташуу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дагы аракет кылып көрүңүз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Улантуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "По_рт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Түр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sh_are:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Р_есурс:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Колдонуучу жөнүндөгү детальдар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Domain name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Домен аты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_User name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Колдонуучу аты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "С_ырсөз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember this password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ушу сырсөздү _эске сактоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аракет айнылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текст файлдары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_ат боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_өлчөм боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_түр боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "өзгөртүлгөн _дата боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by T_rash Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "өчүрүлгөн уба_кыты боюнча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arran_ge Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объекттерди _тизүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Organize by Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ат боюнча и_реттөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "<b>Эн:</b> %d пиксель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "<b>Бийиктик:</b> %d пиксель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loading..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "жүктөө..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өтүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "О_куу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Жазуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_xecute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "А_ткаруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special flags:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өзгөчө желектер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Permissions:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Папкага кирүү укуктар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Permissions:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлга кирүү укуктар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text view:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текст түрүндө көрүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last changed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Selected Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Калыбына келтирүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free space: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бош орун: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Server %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "«%s» серверине туташтыруу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link _name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шилтеме _аты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No templates installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шаблондор орнотулган жок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D_uplicate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Д_убликаттоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Атын өзгө_ртүү..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect To This Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ушу серверге туташуу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access was denied."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кирүү тыйылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Оңдоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Көрүнүш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Өтүш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Салмалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чөп каттарды _оңдоо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Каптал панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тарыхтан артка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forward history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тарыхтан алга"
|