2006-05-02 09:24:45 +00:00
# Malagasy translation of nautilus.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
# Copyright (C) 2007 THE nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
2006-05-02 09:24:45 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# RAJ FANO HARIN <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2007.
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 17:05+0300\n"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
2016-07-24 20:29:36 +00:00
"Language: mg\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Fisehoana"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azur"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Mainty"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Soritsoritra loko manga"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Manga maraorao"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Type bleu"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Vy voakosoka"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Toile de jute"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "L_oko"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Tsaoka"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Arina"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Béton"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Bosoa"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Bosoa matroka loko"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME matroka loko"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Teal lalina"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Teboka maro"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Ento eo ambony zavatra iray ny loko iray hiovany manaraka io loko io"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny soratra iray hanovana azy manaraka iny"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny famantarana iray hipetrahany eo"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envie"
#. translators: this is the name of an emblem
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Pompe à incendie"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de Lys"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Vatomainty"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Voahangibe"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Armure verte"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ranomandry"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Ravina"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Voasarimakirana"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Manga"
# Manila: ?
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Taratasy Manila"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Savorinala misoritra"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Fotaka"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Isa"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Fehin'onja"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Volomboahangy"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Manga matsatso"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marbre volomparasy"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Taratasy feno soritra"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Taratasy maraorao"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Roa-dranomasina"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Vatosolaitra"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "volafotsy"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Lanitra"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Lanitra misoritsoritra"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Oram-panala misoritsoritra"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Ankoso-batovandana"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Voasary mandarina"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Tanimangampoza"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Fotsy mivalombalona"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Fotsy"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Vanditra fotsifotsy"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Famantarana"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Soratra"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Karoka voaraikitra"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Lisitra misy ny maribolana misoratra eo ambanin'ny kisary ao amin'ny fijerena kisary sy eo amin'ny sehatr'asa. Ny isa marin'ny maribolana aseho dia miakina amin'ny mariky ny zòma. \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ary \"mime_type\" no sanda azo ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ny fidiran'ilay toerana foana no ampiasaina fa tsy ny tsipiky ny sori-dàlana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ny kisarin'ny solosaina hita eo amin'ny sehatr'asa"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Mason-tsivan'ny tsipiky ny karoka anaovana ny fikarohana"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Mason-tsivana arahina rehefa hitady rakitra amin'ny alalan'ny tsipiky ny karoka. Raha toa ka \"search_by_text\" no safidiana, dia anaran-drakitra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra. Raha toa ka \"search_by_text_and_properties\" no safidiana, dia anarana sy toetoetra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
# nolavina: amarino
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Ny endrika Nautilus ampiasaina izao (nolavina)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Andian'afara manara-tsafidy"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Andian'afara manara-tsafidy ho an'ny takela an-tsisiny"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Lamin'ny daty"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Ny loko afara tsotra"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Anaran'ny rakitry ny afara tsotra"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Lokotsotran'ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Anarantsotran'ny rakitry ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Ny mpizaha laha-tahiry fampiasa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ny haben'ny kisarin'ny zòma"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Ny haben'ny zòman'ny lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Fomba fanavahana tsotra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ny habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena kisary."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena lisitra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny solosaina desktop"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny fandraisan'ny sehatr'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Anaran'ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ampiharo ny fomba fiasa mahazatra ny Nautilus, izany hoe ny fikandrana rehetra dia mpizaha daholo"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny laha-tahiry. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny background_set."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny takela an-tsisiny. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny side_pane_background_set."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Hakelezina manaraka ity habe ity ny laha-tahiry lehibe noho io. Izany no natao mba tsy hahatsentsina ny arika, ka hamono ny Nautilus noho ny antontan-daha-tahiry lehibe loatra. Ny isa miiba dia tsy misy fetra. Tsy tena marina ilay fetra, satria novakiana araka ny chunk ireo laha-tahiry."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Kisarin'ny fandraisana hita eo amin'ny sehatr'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Raha toa ka atao hoe marina, dia ny laha-tahiry ihany no hasehon'ny Nautilus eo amin'ny takela an-tsisiny. Raha tsy izany dia hasehony daholo ny laha-tahiry sy ny rakitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny toerana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny takela an-tsisiny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fivoarana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fitaovana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia eo amin'ny tsipiky ny toerana foana no anisian'ny fikandrana fizahan'ny Nautilus fidirana an-tsoratra, fa tsy eo amin'ny tsipiky ny sori-dàlana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia havelan'ny Nautilus hanova ny ampahan'ireo safidin-drakitra saro-takarina ao anatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ilay rakitra ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahiry no asehon'ny Nautilus alohan'ny rakitra ao amin'ny fijerena kisary sy lisitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Raha atao hoe marina, dia hangataka fanamafisana avy aminao ny Nautilus rehefa hanary rakitra ao anatin'ny daba ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia halefan'ny Nautilus eo amin'ny sehatr'asa ireo kisary."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hisy safidy ahafahanao mamafa rakitra eo no eo ny Nautilus, ka tsy mila mandefa izany any anaty daba intsony ianao. Mety hitera-doza anefa io safidy io, noho izany mitandrema ihany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahirin'ny fandraisana an'ny mpampiasa no hataon'ny Nautilus sehatr'asa. Raha toa atao diso kosa, dia ~/Desktop no ataon'ny Nautilus sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho lasa fikandrana mpizaha daholo ny fikandrana Nautilus rehetra. Ohatr'izany no fiasan'ny Nautilus talohan'ny kinova 2.6, ary misy olona mankafy izany fomba fiasa izany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ireo rakitra tahitry toy ireo izay foronin'ny Emacs. Amin'izao fotoana izao, dia ny rakitra manana faran'anarana misy ny marika (~) ihany no raisina ho rakitra tahiry."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ao amin'ny mpandamina rakitra ireo rakitra miafina. Ireo rakitra miafina ireo dia rakitra manana anarana miantomboka amin'ny teboka na voalahatra anatin'ny rakitra .hidden ao amin'ilay laha-tahiry."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mampifandray amin'ny Mpizara Tambajotra eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny toeran'ny poste de travail eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany anatin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ireo kapila voakatra eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony; raha alahatra araka ny habeny, dia hilahatra manaraka habe miiba izy ireo fa tsy manaraka habe miabo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifaneritery kokoa ireo kisary (izay no endriny tsotra) amin'ny fikandrana vaovao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Raha toa ka marina, dia hatao eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra famantarana fa tsy tsy eo ambaniny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha toa ka marina, dia layout ataon-tànana no ampiasain'ny fikandrana vaovao ara-tsafidy tsotra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Ny sary mihoatra ity habe ity dia tsy hanaovana sary madinika. Ity kirakira ity dia natao hialana amin'ny olana mety ateraky ny sary izay ela be vao voaseho na mibahana arika be."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lisitr'ireo maribolana mety atao amin'ny kisary"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Isan-drakitra be indrindra azo atao anaty laha-tahiry iray"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Haben-tsary azo anaovana sary madinika ambony indrindra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Anaran'ny endrika Nautilus ampiasaina. Efa hatramin'ny Nautilus 2.2 no nampiasaina io endrika io. Mba ilay endriky ny kisary ampiasaina ho solony."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Afaka mandrary ny sehatr'asa ny Nautilus"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa no ataon'ny Nautilus sehatr'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny Mpizara Tambajotra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Anaran'ny kisarin'ny mpizara tambajotra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "eo amin'ny tsipika an-tsisin'ny hazo ihany no anehoy ireo laha-tahiry"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr " \"single\" no sanda mety ampiasaina handefasana rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indray mandeha; \"double\" kosa raha handefa rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indroa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ataovy eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Avadiho ny filaharan'ny rakitra anatin'ny fikandrana vaovao"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Ireo laha-tahiry no asehoy aloha anatin'ny fikandrana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny toerana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Asehoy eo amin'ny sehatr'asa ireo kapila voakatra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Asio takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fivoarana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fitaovana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr "Ny hita eo amin'ny takela an-tsisiny"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa mametraka ny tondron'ny totozy eo ambonin'ny kisarin-drakitra ka hihaino raki-peo amin'ny ampahany. Raha toa ka atao \"always\", dia madefa ilay feo hohainoana foana izy na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay rakitra. Raha atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no alefany amin'ny ampahany. Raha atao \"never\", dia tsy mampihaino ilay feo mihitsy izy."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hampiseho ampahany amin'ny mpiatin'ny raki-tsoratra eo amin'ny kisarin'ilay rakitra. Raha toa ka atao \"always\", dia mampisehoa ampahany foana, na mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay laha-tahiry. Raha atao \"local_only\", dia ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no anehoy ampahany. Raha atao \"never\", dia aza misahirana mihitsy ny hamaky ny data haseho."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hamboatra sary madinika ho an'ny raki-tsary iray. Raha toa ka atao \"always\", dia anamboaro sary madinika foana ilay rakitra na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza. Raha toa atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no anamboaro sary madinika. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana mamboatra sary madinika izany; kisary itambarana fotsiny ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa haneho ny isan'ny zavatra ao anatin'ny laha-tahiry iray. Raha toa ka atao \"always\", dia asehoy foana ny isan'ireo zavatra ao anatiny na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza izany. Raha atao \"local_only\" kosa, dia ireo rafi-drafitry ny solosaina ihany no anehoy isa. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana manisa ireo zavatra ireo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena kisary. \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ary \"emblems\" no sanda mety ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena lisitra. \"name\", \"size\", \"type\", ary \"modification_date\" no sanda mety ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ny habe tsotra arahin'ny takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Famaritana ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ireo kisary eo amin'ny sehatr'asa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Ny lamin'ny datin'ny rakitra. \"locale\", \"iso\", ary \"informal\" no sanda azo ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ny efijerin'ny takela an-tsisiny izay aseho anatin'ny fikandrana vaovao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny solosaina eo amin'ny sehatr'asa ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny daba"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Karazan-tsindry handefasana/hanokafana rakitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Layout ataon-tànana ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Layout mifaneritery kokoa ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Atao ahoana ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Atao inona ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina (tamin'ny tsindry indray na indroa). Ireto no sanda azo ampiasaina: \"launch\" raha handefa azy ireo toy ny rindran'asa, \"ask\" raha hanontany izay atao amin'ny alalan'ny takelaka kely, ary \"display\" raha haneho azy ireo toy ny raki-tsoratra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
msgstr "Ity fijery ity no ampiasaina rehefa hizaha laha-tahiry iray , raha tsy hoe efa nisafidy fijery hafa ianao ho an'ity laha-tahiry iray ity. \"list_view\" sy \"icon_view\" no sanda azo ampiasaina."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Rahoviana no aseho ny isan'ny zavatra anatin'ny laha-tahiry iray"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Rahoviana no anehoana ampahan-draki-tsoratra eo amin'ny kisary"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Rahoviana no anehoana sary madinika ho an'ny raki-tsary"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Milaza raha efa nisy afaran-daha-tahiry tsotra voafaritra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Milaza raha efa misy afaran-takela an-tsisiny tsotra efa voafaritra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Milaza raha mila fanamafisana rehefa handefa rakitra any anaty daba"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Milaza raha ekena ny famafana tsy misy atak'andro"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Milaza raha handefa feo amin'ny ampahany rehefa atao eo ambonin'ny kisary ny tondron'ny totozy"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra tahiry"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra miafina"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sakan'ny takela an-tsisiny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Manesotra ny andian-tsoratra voafaritra mankany amin'ny fanindri-taratasy"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Mandika ny andian-tsoratra voafaritra anatin'ny fanindri-taratasy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Mametaka ilay andian-tsoratra notanana tanatin'ny fanindri-taratasy"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Farito izy _rehetra"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Farito izay laha-tsoratra anatin'ny fari-tsoratra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "_Akaro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "A_idino"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Asehoy"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "_Afeno"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Ny tso_tra ampiasaina"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Anarana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ny anarana sy ny kisarin'ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Habe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Ny haben'ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgstr "Karazana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Ny karazan'ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Datin'ny fanovana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Ny daty nanovana ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Daty nizahana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Ny daty nizahana ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Tompony"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ny tompon'ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Vondrona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Ny vondrona misy ilay rakitra."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Alalana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Alalana ara-octet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ny alalana mikasika ilay rakitra, aseho amin'ny endrika octet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Karazana MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "SELinux Seha-kevitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
#, fuzzy
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Averina"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "eo amin'ny sehatr'asa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Tsy azonao alefa any anaty daba ny kapila \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Raha tianao tsoahana ilay kapila, dia tsindrio ilay \"Eject\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Raha tianao alatsaka ilay kapila, dia tsindrio ny \"Unmount Volume\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Afindrao eto"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Adikao eto"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Amorony rohy eto"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ataovy _afara"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ajanony"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ataovy afaran'ny laha-tahiry _rehetra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ataovy afaran'_ity laha-tahiry ity"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Tsy voapetraka ilay famantarana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Miala tsiny! Tsy maintsy manome teny fahatra feno ho an'ilay famantarana vaovao ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Miala tsiny! Tsy azo asiana afa-tsy litera, elanelana, ary isa anatin'ny teny fahatry ny famantarana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny! Efa misy famantarana iray mitondra ny anarana \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Misafidiana anaram-pamantarana hafa."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay famantarana nosafidiana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay anaram-pamantarana nosafidiana."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld of %ld %s"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "(%d:%02d:%d sisa)"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d sisa)"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s amin'ny %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Avy amin'ny:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Mankany amin'ny:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria voaraikitra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Nisy olana teo am-pamafana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova ny laha-tahiry reniny ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria efa ao amin'ilay toerana andefasana izy na ny laha-tahiry reniny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Tsy mety alefa any anaty daba ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Nisy olana teo am-pandikana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Tsy mety adika ny \"%s\" satria tsy manana alalana hamaky io ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Nisy olana teo am-pandikana mankany amin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Tsy antonona azy ny toerana andefasana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana mankany amin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Tsy manana alalana handika zavatra anatin'io laha-tahiry io ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Amakiana fotsiny ilay kapila mpandray."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana ireo zavatra mankany amin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana ny \"%s\": \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Maniry ny hanohy ve ianao?"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamindrana ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamoronana rohy mankany amin'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamafana ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Nisy ity olana ity eo am-pamindrana: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana rohy: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamafana: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Andramo indray"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Dingano"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Tsy voafindra tany amin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao afindra ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Tsy voadika tamin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao adika ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Efa misy ny laha-tahiry \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Efa misy ny rakitra \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, fuzzy, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Raha tsindrianao io laha-tahiry io, dia ho voatsindry daholo ireo rakitra mitovy amin'ireo izay vao adika."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Efa misy ilay rakitra ao amin'ny \"%s\". Ny fanolohana azy dia mamafa ny mpiatiny."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Soloy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Din_gano izy rehetra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Soloy izy _rehetra"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %s"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Rohy mankany amin'ny %s"
#. appended to new link file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Another link to %s"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Rohy hafa mankany amin'ny %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
#. appended to new link file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
#. appended to new link file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
#. appended to new link file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr "(dika mitovy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(dika mitovy iray)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "x dika mitovy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "x dika mitovy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "x dika mitovy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "x dika mitovy)"
#. localizers: appended to first file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy iray)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tsy fantatra"
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Mandefa ireo rakitra any anaty daba"
#. localizers: label prepended to the progress count
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Adaboka ity rakitra ity:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Mamindra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Miomana ny handefa any anaty daba..."
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Mamindra ireo rakitra"
#. localizers: label prepended to the progress count
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Moving file:"
msgstr "Mamindra ny rakitra:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Miomana ny handefa..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Mamarana ny famindrana..."
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
#. localizers: label prepended to the progress count
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Linking file:"
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Mamorona rohy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Miomana ny hamorona rohy..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Mamita ny famoronana rohy..."
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Mandika ireo rakitra"
#. localizers: label prepended to the progress count
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Copying file:"
msgstr "Mandika ny rakitra:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Mandika"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Miomana ny handika..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Tsy afaka mandika rakitra mankao anaty daba ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Tsy afaka mamorona rohy ao anaty daba ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ny rakitra sy ny laha-tahiry dia tsy mety raha tsy alefa mankao anaty daba ihany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Tsy azonao afindra ity laha-tahirin'ny daba ity."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Tsy azonao adika ity laha-tahirin'ny daba ity."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ny laha-tahirin'ny daba dia natao ametrahana zavatra nalefa tanatin'ny daba."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Tsy azonao atao ny mamindra laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Tsy azonao atao ny mandika laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ao anatin'ilay laha-tahiry iaingana ihany no misy ilay laha-tahiry andefasana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Tsy azonao atao ny mandika rakitra iray eo amin'ny tenany ihany."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Mitovy ilay rakitra iaingana sy ilay rakitra iantefana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Tsy manana alalana handika any amin'ilay toerana andefasana ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Tsy misy toerana malalaka anatin'ilay andefasana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao."
#. localizers: the initial name of a new folder
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "tsy misy anarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana tahirin-kevitra vaovao: \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana tahirin'kevitra vaovao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "new file"
msgstr "Rakitra vaovao"
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Hamafa ireo rakitra"
#. localizers: label prepended to the progress count
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Rakitra voafafa:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Mamafa"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Miomana ny hamafa ireo rakitra..."
#. localizers: progress dialog title
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Manafoana ny Daba"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Miomana ny hanafoana ny daba..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Fafàna daholo ireo zavatra anatin'ny daba?"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Raha toa ka misafidy ny hanafoana ny daba ianao, dia ho voafafa tanteraka izay zavatra ao anatiny ao. Marihana fa azonao atao koa ny mamafa ireo zavatra ireo tsirairay."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Daba foana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Fafana ve ny daba alohan'ny hanalanao azy?"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, fuzzy
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Daba foana"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Daba foana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Karohy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "solosaina"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Network"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Tambajotra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "endri-tsoratra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Endrika"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Mpamorona CD/DVD"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Windows Network"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Tambajotra Windows"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Services in"
msgstr "Sampan'asa anaty"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "Androany amin'ny 00:00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "androany amin'ny %-I:%M:%S %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "androany amin'ny 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "androany amin'ny %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "androany, 00:00 PM"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "androany, %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "today"
msgstr "Androany"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "omaly tamin'ny 00:00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M:%S %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "omaly tamin'ny 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "omaly tamin'ny, 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "omaly, %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "Omaly"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Alarobia, faha 00 Septambra 0000, amin'ny 00:00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%u item"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "zavatra %u"
msgstr[1] "zavatra %u"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%u folder"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "laha-tahiry %u"
msgstr[1] "laha-tahiry %u"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%u file"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "rakitra %u"
msgstr[1] "rakitra %u"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld octet)"
#. This means no contents at all were readable
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "? items"
msgstr "zavatra ?"
#. This means no contents at all were readable
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "zavatra ?"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "Karazana tsy fantatra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "karazana MIME tsy fantatra"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tsy fantatra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "program"
msgstr "rindran'asa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
msgstr "Tsy mahita fanoritsoritana na dia mikasika ny \"x-directory/normal\" aza. Mety midika izany fa tsy amin'ny toerana tokony hisy azy ny rakitra gnome-vfs.keys na tsy hita noho ny antony maro samihafa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
msgstr "Tsy nahita fanoritsoritana mikasika ny kazazana mime \"%s\" (\"%s\" ilay rakitra). Mba ilazao ireo mpanoro làlana momba ny gnome-vfs."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "link"
msgstr "rohy"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "rohy (simba)"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Daba"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Foana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Rakitry ny solosaina ihany"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Na oviana na oviana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry _indray mandeha ny zavatra iray"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry ind_roa ny zavatra iray"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "A_lefaso ireo rakitra rehefa voatsindry"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Asehoy ireo _rakitra rehefa voatsindry"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Manontania foana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarany ihany"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarana sy toetoetran-drakitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Fijerin'ny kisary"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Fijerin'ny lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "Ataon-tànana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Araka ny anarana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Araka ny habe"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Araka ny karazana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Araka ny daty nanaovana fanovana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "Araka ny famantarana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Fandraisana %.0s"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Mpizara tambajotra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ny mahitsizoron'ny famaritana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Ovaina fomba fandaminana ataon-tànana?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy rindran'asa hafa ianao?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\" ."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy asa atao hafa ianao?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" izy."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Tsy misy rindran'asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha toa ka adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Tsy misy asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Manokatra ny %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ilay rindran'asa."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nandamòka ny fanandramana hiditra."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "Tsy nekena ny fidirana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Tsy afaka naeho ny \"%s\" satria tsy hita ny mpampiantrano \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Amarino tsara izay voasoratra ary jereo raha marina ireo datan'ny proxy nosoratanao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Toerana tsy mety ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Amarino izay voasoratra dia mamerena miditra indray avy eo azafady."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Tsy hita ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Opening %d Item"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Manokatra ny zavatra %d "
msgstr[1] "Manokatra ny zavatra %d "
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Miala tsiny. Tsy afaka manatanteraka baiko avy amin'ny site lavi-toerana iray ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Natsahatra io noho ny antony ara-piarovana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Antsipiriany:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ireo rakitra anatin'ny solosaina ihany no azo alatsaka."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anatin'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anati'n'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray. Efa voasokatra ireo rakitra nalatsakao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Karohy ny \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Ovay"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Foano ny fanovana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Foana ilay fanovana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Avereno ny fanovana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Avereno ilay fanovana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "Fandrindrana rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File Browser"
msgstr "Mpizaha rakitra"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Toerana fanamboarana ny shell sy ny mpandrindra rakitry ny Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Toerana fanamboaran'ny Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Toerana fanamboarana metafichier'ny Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell'ny Nautilus"
# amarino
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Asan'akoran'ny Nautilus izay azo tanterahina amin'ny alalan'ny fandefasana ny command-line taty aoriana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mamorona zavatra miendrika metafichier ahafahana mamaky metadata an'ny Nautilus"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Afara"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Daba _foana"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Hamorona m_pandefa..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Mamorona mpandefa vaovao"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Hanova ny _afaran'ny sehatr'asa"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Mampiseho fikandrana izay ahafahanao mamaritra ny soratra sy ny lokon'ny afaran'ny desktop"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Mamafa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Sehatr'asa"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "Asehoy toy ny sehatr'asa"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Asehoy toy ny _sehatr'asa"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Tojo olana ny mpaneho sehatr'asa."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Tojo olana teo am-piantombohana ny mpaneho sehatr'asa."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny sehatr'asa ity toerana ity."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tianao sokafana tokoa ve ireo rakitra rehetra ireo?"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
msgstr[1] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select Pattern"
msgstr "Hisafidy soratra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Soratra:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "Raiketo toy izao ny karoka"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "_Anaran'ny karoka:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Laha-tahiry:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Safidio ny laha-tahiry andraiketana ilay karoka"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" no voafidy"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%d folder selected"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "laha-tahiry %d no voafidy"
msgstr[1] "laha-tahiry %d no voafidy"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid " (containing %d item)"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] "(misy zavatra %d)"
msgstr[1] "(misy zavatra %d)"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid " (containing a total of %d item)"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(misy zavatra mitontaly %d)"
msgstr[1] "(misy zavatra mitontaly %d)"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgstr[0] "zavatra %d no voafidy (%s)"
msgstr[1] "zavatra %d no voafidy (%s)"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgstr[0] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
msgstr[1] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s amin'ny %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, toerana malalaka: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Maro noho izay voarindran'ny Nautilus ny rakitra anatin'ilay laha-tahiry \"%s\"."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Tsy haseho ny rakitra sasany."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ilay rakitra. Tianao fafàna tanteraka?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny rakitra \"%s\"."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra ireo. Tianao fafàna tanteraka?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
msgstr[0] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
msgstr[1] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna tanteraka izy ireo?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
msgstr[1] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Tianao alefa ve \"%s\" sa tianao aseho ny mpiatiny?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Raki-tsoratra azo alefa ny \"%s\"."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Asehoy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Alefaso"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Tsy mety sokafana ny %s"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Ny anaran-drakitra \"%s\" dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Ny mpiatin'ilay rakitra dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Mety hanimba ny rafitra ampiasainao io rakitra io raha toa ka sokafanao.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Aza sokafana io rakitra io raha tsy hoe ianao ihany no namorona azy, na hoe atokisana ny toerana niaviany. Raha hanokatra io rakitra io ianao, dia ovay ny anarany ka ampio ilay tovana mifanaraka amin'ny \"%s\". Sokafy tahaka ny fanao ilay izy rehefa avy eo. Azonao atao koa ny manindry ilay safidy Sokafy amin'ny Alalan'ny raha hisafidy rindran'asa manokana hanokatra ilay rakitra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" alefa hanokafana izay zavatra voafaritra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Hamorona Tahirin-kevitra avy amin'ny fakantahaka \"%s\""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Ireo rakitra azo alefa rehetra anatin'ity laha-tahiry ity dia hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny baiki soratra."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Ny fisafidianana teny baiko ho an'ny karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany miaraka amin'izay zavatra voafaritra ho toy ny input."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny teny baiko daholo ireo rakitra azo alefa anatin'ity kaha-tahiry ity. Ny fisafidiana teny baiko iray anatin'ilay karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahirin'ny solosaina ireo teny baiko, dia andefasana ny anaran-drakitra voafaritra ireo teny baiko ireo. Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahiry lavi-toerana (ohatra: laha-tahiry mampiseho mpiatin'ny tranonkala na ftp) izy ireo, dia tsy andefasana mpizahaka ireo teny baiko.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Na ahoana na ahoana, ny Nautilus no hamaritra ireto ovan'ny tontolo ireto izay azon'ny teny baiko ampiasaina:\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sori-dàlana voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra (ho an'ny rakitry ny solosaina ihany)\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ho an'ny toerana voalaza\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: toerana sy haben'ny fikandrana voalaza"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
msgstr[1] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
msgstr[1] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tsy misy zavatra hapetaka avy ao anaty fanindri-taratasy."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Atomboy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Link _name:"
msgstr "_Anaran'ny rohy:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "Hamorona _tahirin-kevitra"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Sokafy amin'ny A_lalan'ny"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Misafidiana rindran'asa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Toetoetra"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny zavatra voafaritra tsirairay"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny laha-tahiry misokatra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Hamorona _laha-tahiry"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Mamorona laha-tahiry foana vaovao anatin'ity laha-tahiry iray ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "Tsy misy fakantahaka voapetraka"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_Rakitra foana"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Mamorona rakitra foana vaovao anatin'ity laha-tahiry"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Sokafy"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Manokatra ny rakitra voafaritra anatin'ity fiikandrana ity"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety ny rakitra voafaritra tsirairay"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny _rindran'asa hafa..."
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Misafidy rindran'asa hafa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Sokafy ny laha-tahirin'ny baiko soratra"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mampiseho ny laha-tahiry misy ireo baiko soratra hita anatin'ity karazan-tsafidy ity"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hafindra amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hadika amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mamindra na mandika ireo rakitra voafaritra teo aloha amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Apetao ao anatin'ilay laha-tahiry"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Mamindra na mandika rakitra voafaritra teo aloha ao anatin'ilay laha-tahiry voafaritra amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Farito daholo ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity "
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Rafi-pamaritana"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mamaritra ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity araka ny rafi-pamaritana iray"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "Anaovy _dika mitovy"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Manao dika mitovy ny zavatra voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ma_morona rohy"
msgstr[1] "Ma_morona rohy"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Mamorona rohy misolotena ho an'ny zavatra voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ovay anarana..."
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Manova anarana ny zavatra voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "A_lefaso any anaty daba"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mandefa ny zavatra voafaritra any anaty daba"
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. add the "delete" menu item
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Fafao"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Mamafa ny zavatra voafaritra, nefa tsy mandefa izany any anaty daba"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Avereno amin'ny endriny _tsotra ny efijery"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Avereno amin'ny tokony ho izy ny fomba fandaharana sy ny mariky ny zòma mba hifanarahan'ny safidy manokana mikasika ity efijery ity"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Hifandray amin'ity mpizara ity"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Mampisy fifandraisana mitoetra amin'io mpizara io"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Akaro ilay kapila"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mampakatra ilay kapila voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Alatsao ilay kapila"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Mandatsaka ilay kapila voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Tsoahy"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Manatsoaka ilay kapila voafaritra"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "Ampanarao _format"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Mampanaraka format ilay kapila voafaritra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Manokatra ilay rakitra ary hidio ny fikandrana"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Raiketo ny karoka"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "Mandraikitra ilay karoka novaina"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Raiketo toy izao ilay karoka..."
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Mandraikitra io karoka io anaty rakitra"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Sokafy anaty fikandrana mpizaha ity laha-tahiry ity"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Manomana ny famindrana ity laha-tahiry ity amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Manomana ny fandikana ity laha-tahiry amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mandefa ity laha-tahiry ity any anaty daba"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Mamafa ity laha-tahiry ity, nefa tsy madefa azy any anaty daba"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Asehoy ireo rakitra _miafina"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mampiseho na tsy mampiseho anatin'ity fikandrana ity ireo rakitra miafina "
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Mandefa na mandrindra ireo baiko soratra avy amin'ny %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Baiko soratra"
#. add the "open in new window" menu item
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Browse Folder"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Hizaha laha-tahiry"
msgstr[1] "_Hizaha laha-tahiry"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Fafao tao anatin'ny daba"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Mamafa tanteraka ilay laha-tahiry misokatra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Alefaso any anaty daba ny laha-tahiry misokatra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open in %d New Window"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
msgstr[1] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Fafao tanteraka ireo zavatra voafaritra rehetra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Simba ny rohy \"%s\"."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Simba ny rohy \"%s\". Alefa any anaty daba?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy tanjona ilay izy."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy akory ny tanjony \"%s\"."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Manokatra ny \"%s\"."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Opening %d item."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Manokatra zavatra %d."
msgstr[1] "Manokatra zavatra %d."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Download location?"
msgstr "Aidina io toerana io?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Azonao aidina io na amoronanao rohy."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "Hamorona _rohy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Download"
msgstr "_Aidina"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tsy mety raisina sy afindra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no azo raisina sy afindra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Fomba fandraisana tsy nety no natao."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Fanampi-piteny"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Fanoritsoritana"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Rohy"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Baiko"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Mpandefa"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana mijery ny mpiatin'ny \"%s\" ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Tsy hita ny \"%s\". Mety vao nofafana angamba izy io."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaseho daholo ny mpiatin'ny \"%s\" rehetra."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Tsy mety aseho ny mpiatin'ilay laha-tahiry."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Efa misy manana ny anarana \"%s\" ao anatin'ity laha-tahiry ity. Mampiasà anarana hafa azafady."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Tsy misy izany \"%s\" izany anatin'ity laha-tahiry ity. Mety vao nafindra na nofafana angamba izy io."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny anaran'ny \"%s\" ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "Tsy mety io anarana \"%s\" io satria misy ny marika \"/\". Mampiasà anarana hafa azafady."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Tsy mety ny anarana \"%s\". Mampiasà anarana azafady."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy mety ovàna ny anaran'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ho \"%s\" ny anaran'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Tsy mety ovaina ny anaran'ilay zavatra."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny vondron'ny \"%s\" ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy voaova ny vondron'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny vondron'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Tsy mety ovaina ilay vondrona."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy voaova ny tompon'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny tompon'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Tsy mety ovaina ny tompon'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Tsy mety ovaina ilay fahazoan-dàlana."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Manova ny anaran'ny \"%s\" ho \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "araka ny _Anarana"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny anarany"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "araka ny _Habe"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny habeny"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "araka ny _Karazana"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny karazany"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "araka ny _Daty nanaovana fanovana"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny daty nanaovana fanovana"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "araka ny _Famantarana"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny famantarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Han_damina ireo zavatra"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Itaro ny kisary"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Ahafahana manitatra ny kisary voafaritra"
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Avereno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Mamerina ny kisary voafarina amin'ny habeny teo aloha"
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Alamino araka ny anarany"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Manamboatra ny toeran'ireo kisary mba ho tafiditra tsara ao anatin'ny fikandrana ary mba tsy hifanitsaka"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Fandaminana mifaneritery"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Ahafahana manao fandaminana mifaneritery"
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Filaharana mi_vadika"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mampiseho ny kisary manaraka filharana mivadika"
#. name, stock id
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ataovy mifanitsy foana"
#. label, accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mandahatra ireo kisary mahitsy manaraka efamira-tsoramiafina"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Ataon-tànana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Mamela ny kisary amin'ny toerana izay ametrahana azy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "Araka ny _Anarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "Araka ny _Habe"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "Araka ny _Karazana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Araka ny _Daty nanaovana fanovana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "Araka ny _Famantarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Avareno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Manondro ny \"%s\""
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Kisary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "Asehoy toy ny kisary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "Asehoy toy ny _kisary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary raha mbola niantomboka."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny mpaneho kisary ity toerana ity."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Foana)"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Mangala..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Fariana %s no tazana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Safidio ny filaharan'ny data hiseho anatin'ity laha-tahiry ity."
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Fariana tazana..."
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lisitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "Asehoy toy ny lisitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "Asehoy toy ny _lisitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Tojo olana ny sehon'ny lisitra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Tojo olana ity sehon'ny lisitra ity teo am-piantombohana."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny lisitra ity toerana ity."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy afaka mamaritra kisary safidy afa-tsy indray mandeha isaky famaritana ianao!"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Mandraisa sary iray fotsiny hatao kisary safidy."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Tsy rakitry ny solosaina ilay rakitra nalatsakao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sary anatin'ny solosaina ihany no azonao atao kisary safidy."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Tsy sary ilay rakitra nalatsakao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Toetoetra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Toetoetry ny %s"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Foanana ny fanovana vondrona?"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Foanana ny fanovana tompo?"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "Tsy misy na inona na inona"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "tsy hay vakiana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "%d item, with size %s"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "zavatra %d, %s no habeny"
msgstr[1] "zavatra %d, %s no habeny"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(tsy hay vakiana ny sasany amin'ny mpiaty)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Mpiaty:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "nampiasaina"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
#, fuzzy
msgid "free"
msgstr "Hazo"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
#, fuzzy
msgid "Filesytem type: "
msgstr "Karazan'ny rakitra"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Fototra"
#. Name label
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Name:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_ANarana:"
msgstr[1] "_ANarana:"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Karazana:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "--"
msgstr "--"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Habe:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Toerana:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Hadiry:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Toerana malalaka:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Tanjon'ny rohy:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "Karazana MIM:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Novaina ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Nosokafana ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Famantarana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_Famakiana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "Fand_raiketana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "Fand_efasana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "no "
msgstr "tsia "
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Lisitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "_Famakiana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "mamorona/fafao"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Fand_raiketana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "access"
msgstr "Nosokafana ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Nosokafana ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Folder Access:"
msgstr "_Laha-tahiry:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Access:"
msgstr "Nosokafana ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Tsy misy"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "List files only"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgstr "Rakitra ihany no asehoy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access files"
msgstr "Nosokafana ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create and delete files"
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Read-only"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgstr "Mamaky fotsiny"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Read and write"
msgstr "Avereno ny fanovana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set _user ID"
msgstr "Farito ny ID'ny _mpampiasa"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "Saina manokana:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Farito ny ID'ny _vondrona"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "_Mety mipetaka"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Owner:"
msgstr "Tompony:"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Tompony:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Vondrony:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Vondrony:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Hafa:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Execute:"
msgstr "Fand_efasana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Hafa:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Alalana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Permissions:"
msgstr "Alalana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "Sehon'ny soratra:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy ianao no tompony, noho izany tsy afaka manova ireo fahazoan-dàlana ireo ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "SELinux Context:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "SELinux Seha-kevitra:"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "Novaina farany ny:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny rakitra voafaritra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Mamorona fikandran'ny toetoetra."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Hamaritra kisary safidy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "_Tsoay"
#. add the "create folder" menu item
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Hamorona laha-tahiry"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Alefa any anaty daba"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Rafi-drakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Fifanakaikezan'ny tambajotra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Hazo"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "Asehoy ny hazo"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:282
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Tsy nahaforona ilay laha-tahiry ilaina \"%s\" ny Nautilus."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Mamorona ity laha-tahiry ity na amboary ireo fahazoan-dàlana alohan'ny adefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony ilay izy."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:287
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Tsy nahaforona ireto laha-tahiry ilaina ireto ny Nautilus: %s."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Forony ireo laha-tahiry ireo na amboaro ny fahazoan-dàlana alohan'ny andefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony izy ireo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:348
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Rohy mankany amin'ny sehatr'asa taloha"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:364
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Noforonina teo amin'ny sehatr'asa ny rohy mitondra ny anarana \"Link To Old Desktop\"."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "Niova ny toeran'ny laha-tahirin'ny sehatr'asa amin'ny GNOME 2.4. Azonao sokafana io rohy io, azonao afindra tao ireo rakitra tianao afindra, ary azonao fafàna ilay rohy rehefa avy eo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Azo vahana amin'ny alalan'ny baiko \"bonobo-slay\" amin'ny kônsôla izany olana izany. Raha toa tsy voavaha ilay olana, dia azonao atao ny miverina mamelona ny solosaina na mametraka ny Nautilus indray."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:567
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Mety hamaha izany olana izany ny fandefasana ny baiko \"bonobo-slay\". Raha tsy mbola voavaha ny olana, dia azonao atao ny mamerina mamelona ny solosaina na mamerina mametraka ny Nautilus.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Tsy hitan'ny Bonobo ny rakira Nautilus_shell.server. Antony iray mety mahatonga izany ny tsy fisian'ny laha-tahirin'ny tranombokin'ny bonobo-activation anatin'ny LD_LIBRARY_PATH. Antony hafa mety mahatonga izany koa ny fametrahana tsy nety tsara, ka tsy nahitana ny rakitra Nautilus_Shell.server.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Ny fandefasana ny \"bonobo-slay\" dia hamono ireo fizotra Bonobo Activation sy GConf izay mety ilain'ny rindran'asa hafa.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Mamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server sy ny gconfd indraindray, saingy tsy hainay ny mahatonga izany.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Nahita io kilema io koa izahay raha nametraka kinovan'ny bonobo-activation izay misy kilema."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:597
#: ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana nanambara ny mpizaran'ny sehon'ny mpandrindra rakitra izy."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:616
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy trano fanamboarana izy. Mety hamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy ny zavatry ny akora. Mety hamahaizany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Tsy misy tobin-drohy voafaritra"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Tobin-drohy</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Toerana</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Anarana</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Hanova ny tobin-drohy"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Tsy afaka maneho ny toerana \"%s\""
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Custom Location"
msgstr "Toerana safidy"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP ho an'ny rehetra"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (misy fidirana)"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Windows share"
msgstr "Fifampizarana Windows"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV voaaro (HTTPS)"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy mitombina ny adiresy \"%s\"."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy maintsy manome ny anaran'ilay mpizara ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Manorata anarana dia manandrama indray."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Adiresy (URI):"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Mpizara:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Optional information:"
msgstr "Fampahalalana safidy:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Share:"
msgstr "_Fifampizarana:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_User Name:"
msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Anaran'ny domena:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Anarana ampiasaina amin'ny fifandraisana:"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Service _type:"
msgstr "_Karazan'ny sampan'asa:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Browse _Network"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Hizaha _Tambajotra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "H_ifandray"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tsy nety nalaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "Mety famantarana mitoetra angamba io, ary famantarana izay tsy nofaritanao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tsy nety novaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Ovay ny anaran'ilay famantarana"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Manorata anarana vaovao omena ny famantarana miseho:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Ovay"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Hanampy famantarana..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Manorata anarana manoritsoritra iray eo akaikin'ny famantarana tsirairay. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Manorata anarana manoritsoritra eo akaikin'ilay famantarana. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Tsy mety atao famantarana ny sasany amin'ilay rakitra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Toa tsy azo ampiasaina ny sarin'ireo famantarana ireo."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Tsy nisy nety natao famantarana ireo rakitra ireo."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Tsy vita ilay famantarana."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Tsy toeran-drakitra mitombina io andian-tsoratra nafindra io."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina ny rakitra '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina io rakitra nafindra io."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show Emblems"
msgstr "Asehoy ireo famantarana"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 Ko\n"
"500 Ko\n"
"1 Mo\n"
"3 Mo\n"
"5 Mo\n"
"10 Mo\n"
"100 Mo\n"
"1 Go"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fiasa</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Daty</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seho tsotra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra azo alefa</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laha-tahiry</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Maribolan'ny kisary</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny kisary tsotra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Farian'ny lisitra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny lisitra tsotra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rakitra hafa azo atao topy maso</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">raki-peo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Daba</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny hazo tsotra</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Foana\n"
"Ny rakitry ny solosaina ihany\n"
"Na oviana na oviana"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana _mpizaha foana"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Manontania alohan'ny hanafoanana ny daba na alohan'ny hamafana rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Fiasa"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"Araka ny anarana\n"
"Araka ny habe\n"
"Araka ny karazana\n"
"Araka ny daty nanaovana fanovana\n"
"Araka ny famantarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Safidio ny filaharan'ireo zavatra voalaza eo ambanin'ny anaran'ny kisary. Hihamaro ny zavatra voalaza hiseho rehefa jerena akaiky ilay kisary."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Safidio ny filaharan'ny zavatra voalaza anatin'ny sehon'ny lisitra."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Isan-javatra:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Mariky ny _zòma tsotra:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Seho"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Safidy manokan'ny fandrindrana rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "As_io baiko Fafao izay mihodidina ny daba"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"Sehon'ny kisary\n"
"Sehon'ny lisitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "Farian'ny lisitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Topy maso"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Hitopy maso _raki-peo:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show _only folders"
msgstr "Ireo laha-tahiry _fotsiny aseho"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Asehoy ny _sary madinika:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Asehoy ireo rakitra miafina sy rakitra _tahiry"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Asehoy amin'ny kisary ny so_ratra:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ny _laha-tahiry aloha alahatra vao ny rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Asehoy amin'ny alalan'ity ireo laha-tahiry vaovao:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Seho"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Alamino ireto zavatra ireto:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Mariky ny zòma _tsotra:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Double click to open items"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Tsindry _indroa no mandefa ireo zavatra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Andrefy:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ho an'ny rakitra latsak'ity habe ity _ihany:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are opened"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "_Alefaso ireo rakitra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Single click to open items"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Tsindry ind_ray no mandefa ireo zavatra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Soratra eo akaikin'ny kisary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Manaova fandaminana mifaneritery"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are opened"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "_Asehoy ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ny fisian'ity rakitra dia manambara fa nampiasaina ny mpanampy amin'ny\n"
"fikirakirana an'ny Nautilus.\n"
"\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Azonao fafàna an-tànana io rakitra io raha hampiasa ilay mpanampy indray ianao.\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "History"
msgstr "Diary"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "Asehoy ny diary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marik'ilay fakantsary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelin'ilay fakantsary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Daty nangalana sary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datin'ny fanovana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Fotoana fampidiran-taratra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Sandan'ny fisokafana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Hafaiganana ISO"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Misy jiro-tselatra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "Fomba fandrefesana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Exposure Program"
msgstr "Fandrindrana ny fampidiran-taratra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Zevan-daka"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Rindran'asa"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "Toerana"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "_Teny fahatra:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Hamorona laha-tahiry"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Mandika"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Tsy misy na inona na inona"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "_Sary:"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Tsy azo ny mombamomba ilay sary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "Mangala..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Sary"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Mombamomba"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show Information"
msgstr "Asehoy ny mombamomba ilay sary"
#. add the reset background item, possibly disabled
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Mampiasà afara _tsotra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy afaka mamaritra afa-tsy kisary safidy iray isaky ny famaritana ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Sary ihany no azonao atao kisary safidy."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny %s"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Handeha ho any amin'ny:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, fuzzy, c-format
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
msgstr[1] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "Sokafy io toerana io"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Toerana:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:380
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Manaova fitsapana fanamarinana vetivety."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Forony avy amin'ny rafitsary voalaza ny fikandrana voalohany."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "RAFITSARY"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:385
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "URI voafaritra mazava tsara ihany no amorony fikandrana."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Aza arindra ny sehatr'asa (aza raharahaina ireo safidy nofaritana tanatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokana)."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:389
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr "Manokafa fikandrana mpizaha iray."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:391
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ajanony Nautilus."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:393
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Avereno alefa Nautilus."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:394
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "[URI...]"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgstr "[URI...]"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:397
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "FILENAME"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "ANARAN-DRAKITRA"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:435
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File Manager"
msgstr "Mpandrindra rakitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:436
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. Set initial window title
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:448
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:167
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:481
#: ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI ny %s.\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:486
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina amin'ny safidy hafa ny safidy --check .\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:500
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI mihoatra ny iray ny safidy --geometry .\n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Maniry ny hanadino ny tantara tokoa ve ianao?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Raha izany tokoa, dia ho voaozona ny hamerina azy ianao."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Tianao foanana tokoa ve ny lisitr'ireo toerana nalehanao?"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Raha fafànao ny lisitry ny toerana naleha, dia ho voafafa tanteraka izany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Tsy misy ny toerana \"%s\"."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Tsy misy ny toeran'ny diary."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Alefa"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Tobin-drohy"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open New _Window"
msgstr "Hanokatra _fikandrana vaovao"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Hanokatra fikandrana Nautilus iray hafa ho an'ny toerana miseho"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Hidio ny fikandrana _rehetra"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Manidy ny fikandrana fizahana rehetra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Toerana..."
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Mamaritra toerana ho sokafana iray"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Fafao ny zavatra anatin'ny diary"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Fafao ny mpiatin'ny karazan-tsafidin'ny Alefa sy ny mpiatin'ny lisitry ny Miverina/Miroso"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Hanisy rohy"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Manisy rohy ho an'io toerana io anatin'ity karazan-tsafidy ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Hanamboatra ny tobin-drohy"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Mampiseho fikandrana iray ahafahana manamboatra ny tobin-drohy anatin'ity karazan-tsafidy ity"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
#, fuzzy
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Mikaroka rakitra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Tsipiky ny fitaovana _fototra"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fitaovana fototr'ity fikandrana ity"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "Takela an-t_sisiny"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipika an-tsisin'ity fikandrana ity"
#. is_active
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Tsipiky ny toerana"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny toeran'ity fikandrana ity"
#. is_active
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Tsipiky ny fivoarana"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fivoaran'ity fikandrana ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Mihemotra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Miverina mankany amin'ireo toerana efa naleha teo aloha"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Back history"
msgstr "Diarin'ny fihemorana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Miroso"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Miroso mankany amin'ireo toerana efa naleha taty afara"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Forward history"
msgstr "Diarin'ny firosoana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "_Karohy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Mpizaha rakitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Sora-pitadidiana"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Asehoy ireo sora-pitadidiana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Esory"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Ovay anarana..."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr "_Mombamomba"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr "_Alatsao ilay kapila"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#. Empty Trash menu item
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Daba _foana"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Toerana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "Asehoy ireo toerana"
#. set the title and standard close accelerator
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Afara sy famantarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "_Esory..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "_Hanisy iray vaovao..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny soratra %s."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay soratra ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny famantarana %s."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay famantarana ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Hamorona famantarana vaovao"
#. make the keyword label and field
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Teny fahatra:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "_Sary:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Misafidiana sary iray ho an'ilay famantarana"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Hamorona loko vaovao:"
#. make the name label and field
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Anaran'ilay loko:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "_Sandan'ilay loko:"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Miala tsiny fa anaran-drakitra tsy ekena ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Miala tsiny saingy tsy nanome anaran-drakitra azo ekena ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr "Avereno indray azafady."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Miala tsiny fa tsy afaka manolo ilay sary Reset ianao."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ny Reset dia sary manokana tsy mety fafàna."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Miala tsiny saingy tsy nety napetraka ny soratra %s."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Misafidiana raki-tsary atao soratra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Tsy mety apetraka ilay loko."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy loko tsy mbola misy mampiasa no faritanao ho loko vaovao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy manome anarana feno ho an'ilay loko vaovao ianao."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Misafidiana loko ampiasaina"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Miala tsiny saingy tsy raki-tsary azo ampiasaina ny \"%s\"."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tsy sary ilay rakitra."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr "Misafidiana sokajy iray:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Foano ny fanesorana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Hanampy soratra vaovao..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Hanampy loko vaovao..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Hanampy famantarana vaovao..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mikitia soratra iray raha hanesotra azy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Mikitia loko iray raha hanesotra azy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Mikitia famantarana iray raha hanesotra azy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Soratra:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Loko:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Famantarana:"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hanesotra soratra iray..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hanesotra loko iray..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hanesotra famantarana iray..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Karazan'ny rakitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select folder to search in"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Misafidiana laha-tahiry. Tadiavo anatin'ny"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Hira"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Horonan-tsary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Sary"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Sary ravaka"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Takela-kajy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Fampisehoana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Raki-tsoratra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Safidio ny karazany"
# amarino
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Izay misy"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Other Type..."
msgstr "Karazany hafa..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove this criterion from the search"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Aza asiana io sivana io ilay karoka"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search Folder"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "<b>Karoy ny laha-tahiry</b>"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Hanova ilay karoka voatana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add a new criterion to this search"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Hanampy sivana vaovao ho an'ity karoka ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Alefa"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Avereno aseho"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Hanatanteraka na hanova ilay karoka"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "<b>_Karohy:</b>"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Valin'ny karoka"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Karohy"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "Hidio ilay takela an-tsisiny"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Toerana"
#. name, stock id, label
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open _Location..."
msgstr "Hanokatra _toerana..."
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Hidio ireo laha-tahiry _reny"
#. name, stock id, label
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Manidy ireo laha-tahiry renin'ity laha-tahiry iray ity"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Hidi_o ny laha-tahiry rehetra"
#. name, stock id, label
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Manidy ny fikandran'ny laha-tahiry misokatra rehetra"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "provides visual status"
msgstr "Milaza ny toetry ny seho"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Tianao esorina tao anatin'ny lisitrao ve izay rohy mitondra any amin'ny toerana tsy misy?"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Rohy mitondra mankany amin'ny toerana tsy misy"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Afaka misafidy seho hafa na mandeha any amin'ny toerana hafa ianao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Tsy mety aseho amin'ny alalan'ity mpaneho ity ilay toerana."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Sehon'ny mpiaty"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "Sehon'ity laha-tahiry ity"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgstr "Tsy manana mpaneho voapetraka afaka maneho ity laha-tahiry ity ny Nautilus."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Tsy laha-tahiry io toerana io."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Tsy afaka mikirakira ny toerana %s: ny Nautilus."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Jereo raha marina tsara ny fandrindrana proxy-nao."
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
msgstr "Tsy voaseho ny \"%s\" satria tsy afaka nifandray tamin'ny mpizaha lehibe SMB ny Nautilus."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "Jereo raha misy mpizara SMB mandeha amin'ny tambajotra an-toerana."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
msgid "Check if the service is available."
msgstr "Amarino raha azo ampiasaina ilay sampan'asa."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\" ny Nautilus."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Misafidiana mpaneho iray hafa, dia andramo indray."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ho any amin'ilay toerana voafaritr'ity rohy ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr ""
"Rindran'asa maimaimpoana ny Nautilus. Azonao zaraina ary/na ovaina \n"
"mifanaraka amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny \n"
"besinimaro GNU izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io,\n"
"na ilay kinova faha 2, na izay kinova taty afara (araka ny safidinao)."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr ""
"Ny Nautilus dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna azy izy io; \n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"saingy tsy misy fiantohana izy io, na dia ilay fiantohana (tsy voalaza an-tsoratra) \n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza. \n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ahalalanao ny antsipiriany."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2007-10-02 14:09:43 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr ""
"Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU \n"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
"ianao niaraka tamin'ny Nautilus. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any \n"
"amin'ny Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA \n"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
"02111-1307 USA"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus dia akora an-tsarin'ny GNOME izay manamora ny fandrindrana ny rakitrao sy ny rafitra ampiasainao manontolo."
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
2007-06-21 09:30:42 +00:00
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Copyright © 1999-2005 Ireo mpamorona ny Nautilus"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Shell'ny Nautilus"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Rakitra"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ovay"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Asehoy"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Toro-làlana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Hidio"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "Hidio ity laha-tahiry ity"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Afara sy famantarana..."
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr "Asehoy ireo soratra, loko, ary famantarana izay azo ampiasaina hanamboarana ny endrika"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Safidy mano_kana"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Hanova ny safidy manokan'ny Nautilus"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Foano"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Manafoana ny fanovana andian-tsoratra natao farany"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Sokafy ny laha-tahiry _reny"
#. name, stock id, label
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Ajanony"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
#, fuzzy
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Avereno aseho"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
#, fuzzy
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Mpiaty"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Asehoy toro-làlan'ny Nautilus"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Mombamomba"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Asehoy ny teny fankasitrahana ireo mpamorona ny Nautilus"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zòma mana_lehibe"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Asehoy amin'ny antsipiriany kokoa ny mpiatiny"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zòma _manakely"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Izay ilaina amin'ny mpiatiny ihany no asehoy"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Habe _tokony ho izy"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Asehoy amin'ny endrina tsotra ny mpiatiny"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Hifandray amin'ny _Mpizara..."
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Home Folder"
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Solosaina"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Network"
2007-06-27 07:44:06 +00:00
msgstr "_Tambajotra"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "T_emplates"
msgstr "_Fakantahaka"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open your personal templates folder"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fakantahaka"
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_Daba"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#. name, stock id
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Mpamorona CD/_DVD"
#. label, accelerator
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
2006-05-02 09:24:45 +00:00
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Ambony"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
2007-03-04 18:56:25 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Fandraisana"
2006-05-02 09:24:45 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Zòma manalehibe"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zòma manakely"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zòma tsotra"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mampiasa ny marika fanehoana antsipiriany tsotra"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
2006-05-02 09:24:45 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Farito ny mariky ny zòman'izao seho izao"
2007-10-02 14:09:43 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
#~ msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ireo zavatra miisa %d ireo?"
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
#~ msgstr "Tsy misy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra %d voafaritra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
#~ "from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo zavatra %d "
#~ "voafaritra?Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo "
#~ "zavatra %d voafaritra?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Hifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
#~ "ApetaoHifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny "
#~ "baiko Apetao"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Hadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
#~ "ApetaoHadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "Hafaingan'ny fanampenana"
2007-06-21 09:30:42 +00:00
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" no voasafidy (%s)"
2007-03-04 18:56:25 +00:00
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Asio saina 'miavaka' eo amin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny "
#~ "rakitra"
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Raha toa ka manindry rakitra iray ianao, dia ho voatsindry daholo ny "
#~ "mpiatiny."
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Alpha ara-pitsipika"
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Hamaizin'ny kisary tsotra raha voafaritra ny frame_text"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny "
#~ "rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\".locations."
#~ msgstr ""
#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny "
#~ "rakitra ao anatin'ny \"%s\".locations."
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "Jereo ny toerana fitanan'ny solosainao"
#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Hanolo ny fomba fandrindrana ireo rakitra"
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Mampiseho ny laha-tahiry fandraisanao ao anatin'ny mpandrindra rakitry ny "
#~ "Nautilus"
#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "_Tompon'ny rakitra:"
#~ msgid "File owner:"
#~ msgstr "Tompon'ny rakitra:"
#~ msgid "_File group:"
#~ msgstr "Vondron'ny _rakitra:"
#~ msgid "File group:"
#~ msgstr "Vondron'ny rakitra:"
#~ msgid "Number view:"
#~ msgstr "Sehon'ny isa:"
#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
#~ msgstr "Mampiasà tsipiky ny toerana azo _anoratana foana"
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Karazan'ny sary:</b> %s (%s)\n"
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny rindran'asan'ny mpisokitra kapila."
#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Raiketo amin'ny CD ny mpiatiny"
#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>Karoka:</b>"
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "Mampifandray amin'ny mpizara rezo iray"
#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana"
#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny rezo"
#~ msgid "Go to the trash folder"
#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny daba"
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Ho any amin'ny Mpamorona CD/DVD"
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Jereo ao anatin'ny mpandamina rakitry ny Nautilus ny mpizara rezonao"
2007-10-02 14:09:43 +00:00