nautilus/po/lt.po

10016 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-23 00:50:59 +00:00
# Lithuanian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>, 2001.
#
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:839
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:847
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:855
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0\n"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-03-29 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-29 23:36+0200\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
"Last-Translator: Egl<67> Girinait<69> <eglyte@centras.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "Negaliu sukurti nautilus-paleid<69>jo-priedo!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Negaliu sukurti nautilus-nuostat<61>-priedo!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rodyti darbalauk<75>"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Lygi grafika"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:639
msgid "Quit"
msgstr "I<>eiti"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti i<> naujo"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s ke<6B>o dydis"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr "<22>rangos per<65>i<EFBFBD>ra"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Hardware"
msgstr "<22>ranga"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "<22>rangos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "<22>rangos per<65>i<EFBFBD>ra"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "<22>rangos vaizdas"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "<22>rangos per<65>i<EFBFBD>ra"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
#: components/music/nautilus-music-view.c:1568
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "U<>ra<72>ai"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Lentel<65> %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "<22> turin<69>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Paveikslas %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
msgid "the section here"
msgstr "Perskyrimas <20>ia"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
msgid "the section"
msgstr "Skyrius"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Paveikslas %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
msgid "IMAGE"
msgstr "PAVEIKSL<53>LIS"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
msgid "Q"
msgstr "K"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128
msgid "A"
msgstr "A"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
msgid "See"
msgstr "<22>i<EFBFBD>r<EFBFBD>ti"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
msgid "See also"
msgstr "<22>r. dar"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "GNOME dokumentacija"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teis<69>s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
msgstr "<22>vadas"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
msgstr "Priedai"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Manual"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Development"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "System Calls"
msgstr "Sistemos kreiptys"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Library Functions"
msgstr "Bibliotek<65> funkcijos"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
msgid "Devices"
msgstr "<22>renginiai"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
msgid "Configuration Files"
msgstr "Nustatym<79> bylos"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
msgid "Games"
msgstr "<22>aidimai"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
msgid "Conventions"
msgstr "Susitarimai"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemos administravimas"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Kernel Routines"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
msgid "Info"
msgstr "Info"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:310
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Introductory Documents:"
msgstr "<22>vadiniai dokumentai:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:324
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Documents by Subject:"
msgstr "Dokumentai pagal tem<65>:"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "<22>i<EFBFBD>r<EFBFBD>k"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "taip pat <20>i<EFBFBD>r<EFBFBD>k"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Nerasta"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr "(<28>i<EFBFBD>r<EFBFBD>k \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr "(taip pat <20>i<EFBFBD>r<EFBFBD>k \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "Pagalbos rodykl<6B>"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "Pagalbos rodykl<6B>s <20>oninis skydelis"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Pagalbos medis"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "Paie<69>ka pagalboje"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "Paie<69>kos pagalboje <20>oninis skydelis"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Pagalbos <20>oninis skydelis"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "Tik vidiniam naudojimui"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis Nautiliui"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal<61>jau inicializuoti Bonobo"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Paprastai paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Paveiksl<73>lis"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Paveikl<6B>li<6C> vaizdas"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus med<65>io <20>oninis skydelis"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus med<65>io <20>oninis skydelis"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf klaida:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"GConf klaida:\n"
" %s\n"
"Sekan<61>ius klaid<69> prane<6E>imus rodys tik terminale"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arab<61>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
msgstr "Balt<6C>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
msgstr "Centrin<69>s europos"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Chinese"
msgstr "Kin<69>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
msgstr "Graik<69>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraj<61>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
msgstr "Japon<6F>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
msgstr "Turk<72>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Unicode"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "UTF"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamie<69>i<EFBFBD>"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arab<61> (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab<61> (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arab<61> (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arab<61> (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab<61> (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Arm<72>n<EFBFBD> (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balt<6C> (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balt<6C> (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Balt<6C> (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelt<6C> (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centrin<69>s Europos (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centrin<69>s Europos (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Centrin<69>s Europos (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centrin<69>s Europos (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Kin<69> Simplified (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Kin<69> Simplified (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Kin<69> Simplified (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Kin<69> Traditional (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Kin<69> Traditional (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroat<61> (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kirilica (IBM-855)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kirilica (ISO-IR-111)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirilica/Rus<75> (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
msgstr "Kirilica/Rus<75> (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Kirilica/Ukrainie<69>i<EFBFBD> (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Kirilica/Ukrainie<69>i<EFBFBD> (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Angl<67> (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Graik<69> (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Graik<69> (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Graik<69> (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebraj<61> (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebraj<61> (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebraj<61> (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebraj<61> (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Island<6E> (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japon<6F> (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japon<6F> (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japon<6F> (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kor<6F>jie<69>i<EFBFBD> (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>iaur<75>s (ISO-8859-10)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Rumun<75> (MacRomanian)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Piet<65> Europos (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turk<72> (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turk<72> (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turk<72> (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turk<72> (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Unicode (UTF-7)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
msgstr "Vartotojo nustatyta"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "UTF-16BE"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "UTF-16LE"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "UTF-32BE"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "UTF-32LE"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vienamie<69>i<EFBFBD> (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vienamie<69>i<EFBFBD> (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vienamie<69>i<EFBFBD> (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vienamie<69>i<EFBFBD> (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vaizdi Hebraj<61> (ISO-8859-8)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vakar<61> (IBM-850)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vakar<61> (ISO-8859-1)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vakar<61> (ISO-8859-15)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vakar<61> (MacRoman)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Vakar<61> (Windows-1252)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
msgid "x-u-escaped"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "x-u-escaped"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
"JavaScript funkcija (ma<6D>a program<61>l<EFBFBD>) <20>itame puslapyje bando atidaryti nauj<75> "
"lang<6E>, bet nautilus neleid<69>ia Javascipt programoms atidaryti naujus langus.\n"
"\n"
"Bandyk per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>ti <20>it<69> puslap<61> kita nar<61>ykle, pvz.: Netscape ar Mozilla."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
msgstr "Nautilus Mozillos vaizdo <20>sp<73>jimas"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Simboli<6C> kodavimas"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "Mozillos Naulitius vaizdas"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Nar<61>ykl<6B>s vaizdas"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Interneto puslapis"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Interneto puslapi<70> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Bliuzas"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasikinis rokas"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Kantri"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>oki<6B>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "D<>iazas"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Metalas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101
msgid "Other"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Regis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "Dangus"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Klasikinis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "<22>aidimai"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Komedija"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Reivas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Retro"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Kelt<6C>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Gotikinis rokas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Opera"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonija"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Juodas Metalas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Krik<69><6B>ioni<6E>kas rokas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Track"
msgstr "K<>rinys"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Artist"
msgstr "Atlik<69>jas"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Time"
msgstr "Trukm<6B>"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
msgstr "Komentarai"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nustatyk vir<69>elio vaizd<7A>"
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Atsipra<72>au, bet '%s' n<>ra gera paveiksl<73>lio byla."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "N<>ra paveiksl<73>lis"
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Nurodyk paveiksl<73>l<EFBFBD> albumo vir<69>eliui:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"Atsipra<72>au, bet muzikos vaizdas negali dabar groti. Gal kita programa "
"naudoja ar blokuoja garso plok<6F>t<EFBFBD> arba garso korta yra blogai "
"sukonfig<69>ruota. Pabandyk u<>daryti visas programas, kurios gali blokuoti "
"garso kort<72>."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Negaliu pagroti <20>ios bylos"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Atsipra<72>au, bet muzikos vaizdas negali dabar groti nevietini<6E> byl<79>."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Negaliu groti nutolusi<73> byl<79>"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1486
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1526
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1540
msgid "Pause"
msgstr "Pauz<75>"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1554
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:984
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:999
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1018
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Sustabdyti"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1679
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Atsipra<72>au, bet <20>vyko klaida nuskaitant %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Negaliu nuskaityti katalogo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
msgid "Mono"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1792
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Muzikos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Muzikos vaizdas"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Muzikos vaizdas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "U<>ra<72><61> <20>oninis skydelis"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Nautilius u<>ra<72><61> <20>oninis skydelis"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Paspaud<75>te pavyzd<7A>i<EFBFBD> mygtuk<75> juostos mygtuk<75>."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Pavyzdys"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Pavyzdys"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus pavyzd<7A>i<EFBFBD> vaizdas"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Pavyd<79>i<EFBFBD> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Sample"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pavyzd<7A>i<EFBFBD> vaizdas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify search cgi"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:56
msgid "Show debug output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Allow downgrades"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Erase packages"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "enable ei2"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Use ftp"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use local"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use http"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "Specify package file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "RPM args are needed files"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "Run Query"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set root"
msgstr "Paleisti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Specify server"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Nurodyti server<65>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Dont print too much, just problems and download"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "argument is a suite id"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Test run"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow username"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1018
msgid "Allow upgrades"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Verbose output"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Install a specific package version"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:158
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:175
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:284
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:298
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:312
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:343
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:359
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:367
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:375
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:380
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:408
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:416
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:438
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:445
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:453
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Done\n"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Atlikta\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:473
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Download of %s FAILED\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:495
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:497
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
msgstr ""
#. I18N note: \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:518
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> Problem : %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:527
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> Action : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:570
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Cancelling operation\n"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Nutraukiama operacija\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:581
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:585
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:589
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:606
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> %s and it's dependencies\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:609
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n) " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:637
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
msgstr ""
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
#. must be 1 character only.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:648
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:768
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "y"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:669
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a package name
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:689
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> server MD5 checksum is %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:691
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\t<> actual MD5 checksum is %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:757
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Continue? (y/n) "
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "T<>sti ? (t/n)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:798
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:830
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Operation ok\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:832
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Operation failed\n"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Operacija nepavyko\n"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:958
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Installing"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>diegiama"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:967
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Uninstalling"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "I<>diegiama"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:982
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Only one operation at a time please."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:987
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:995
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1039
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1046
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1011
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1015
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Arch : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Description : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1020
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Install root : %s\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1023
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Provides : \n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1065
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:55
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:57
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:58
msgid "Number of times to try the request"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:59
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:60
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:61
msgid "Lookup package that features a feature/file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:62
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:63
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:64
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:65
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:66
msgid "enable funk parser"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:117
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:134
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:150
#, c-format
msgid "No MD5 available for %s"
msgstr ""
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s is ok"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:475
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:489
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:547
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:552
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:733
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:915
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
msgstr ""
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "ok"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "not ok"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1363
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
msgstr ""
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2014
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s is related to %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2090
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2113
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2128
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2284
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2305
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2316
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2470
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "... but it's ok, the packages are related"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2324
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2419
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "file conflict checking %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2456
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
msgstr ""
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2466
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2558
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2626
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2705
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2951
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "will upgrade %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2954
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "will downgrade %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2957
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "will install %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2960
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "will uninstall %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3045
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:345
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3238
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed %s"
msgstr "0 byl<79>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:174
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:748
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Negalima pakeisti bylos."
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1225
msgid "Install failed"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>diegimas nepavyko"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1271
msgid "Uninstall failed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1406
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1429
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:168
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
#, c-format
msgid "%s is damaged"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:201
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204
#, c-format
msgid "%s for %s could not be found on the server"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:215
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:360
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:259
#, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:263
#, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
#, c-format
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:920
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:931
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:959
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:967
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1015
msgid "Continue with force"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1021
msgid "Allow downgrade"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:169
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:95
msgid "Could not create an http request !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:102
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:108
msgid "Invalid uri !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:118
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:123
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr ""
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:234
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
msgid "Could not get request body!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:208
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#, c-format
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "HTTP error: %d %s"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "HTTP klaida: %d %s"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:255
msgid "FTP not supported yet"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:463
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:672
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:673
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:701
msgid "File download failed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:34
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:41
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:175
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:214
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:237
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:244
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:245
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:309
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:307
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:381
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:471
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:518
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:921
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:926
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1002
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:786
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:791
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:824
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:829
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1160
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install-view/callbacks.c:64
msgid "Getting package information ..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:82
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:185
#, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:187
#, c-format
msgid "Downloading %d packages (%s)"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:236
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#, c-format
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Downloading \"%s\""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install-view/callbacks.c:242
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:249
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:252
#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:262
#: components/services/install-view/callbacks.c:333
msgid "Complete"
msgstr "U<>baigta"
#: components/services/install-view/callbacks.c:266
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:269
#, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:287
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:316
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:338
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:341
#, c-format
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install-view/callbacks.c:369
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:396
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" is now being installed."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:399
#, c-format
msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#, c-format
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Installing \"%s\""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>diegiamas \"%s\""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:443
#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:471
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:472
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:481
msgid "Is this ok ?"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:556
msgid "Installation cancelled."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:558
msgid "This package has already been installed."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:560
#: components/services/install-view/callbacks.c:657
msgid "Installation complete."
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:564
msgid "Installation failed."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>diegimas nepavyko."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. some succeeded; some failed
#: components/services/install-view/callbacks.c:568
msgid "Some packages installed successfully:"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:577
msgid ""
"\n"
"Some packages failed:"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:626
msgid "Erase the RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:628
msgid "Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install-view/callbacks.c:658
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: components/services/install-view/callbacks.c:673
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
#. Setup the title
#: components/services/install-view/forms.c:201
msgid "Easy Install"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Lengvas <20>diegimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
#: components/services/install-view/forms.c:327
msgid "Messages"
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:358
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:407
msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:408
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:411
msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:412
msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:415
msgid "These packages are ready to be reverted:"
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:416
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:464
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr ""
#: components/services/install-view/forms.c:466
#, c-format
msgid "for a total of %ld KB."
msgstr ""
#. buttons
#: components/services/install-view/forms.c:478
msgid "Continue"
msgstr "T<>sti"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
#, c-format
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437
#, c-format
msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452
#, c-format
msgid "%s is in the KDE menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
msgid "Installation Complete"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
msgstr ""
#. couldn't find an icon
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Neteisingas slapta<74>odis."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
msgid "Installing packages"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing remote package"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
msgid "Installing some package"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
msgid "Checking for authorization..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123
msgid "Install"
msgstr "<22>diegti"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install Viewer"
msgstr "Pavyd<79>i<EFBFBD> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr "Nautilus pavyzd<7A>i<EFBFBD> vaizdas"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr "Nautilus Mozillos vaizdo <20>sp<73>jimas"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Service Install View Component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Install"
msgstr "Paveikl<6B>li<6C> vaizdas"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Enable inventory upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Disable inventory upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "Susitarimai"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view factory"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
msgid "System Inventory Viewer"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "System inventory view component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7
msgid "View as System Inventory"
msgstr ""
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr ""
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
msgstr "Esamas slapta<74>odis:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
msgstr "Naujas slapta<74>odis:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pakartok nauj<75> slapta<74>od<6F>:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
msgstr ""
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
msgid "Change Password"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pakeisti slapta<74>od<6F>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
msgid "Change Password Viewer"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Change Password"
msgstr "Nar<61>ykl<6B>s vaizdas"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
msgid "Unknown Date"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Ne<4E>inoma data"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
msgid "Service Error"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Register Now"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "Services Login"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
msgid "Password:"
msgstr "Slapta<74>odis:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
msgid "Please log in to Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
#, fuzzy
msgid "Go There"
msgstr "_Perkelti <20>ia"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
msgid "More Info"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Daugiau informacijos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
msgid "Account Preferences"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "S<>skaitos nuostatos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132
msgid "Logout"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139
msgid "Register"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Paleisti i<> nauj"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Vieta"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
#, c-format
msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
msgid "Eazel Services - You are not logged in"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
msgid "Connecting to Eazel Services..."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "<22>renginiai"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752
msgid "Featured Downloads"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
"later."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
msgid "Failed to upload system inventory."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
#, fuzzy
msgid "Eazel Services"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Service _Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Summary View"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
msgid "Service Summary View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Service Summary view component"
msgstr "Mozillos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo kompotentas"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
msgid "Summary"
msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Summary Viewer"
msgstr "Pavyd<79>i<EFBFBD> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Summary"
msgstr "Paveikl<6B>li<6C> vaizdas"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:133
#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:202
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal<61>jau inicializuoti Bonobo"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:217
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Service Viewer"
msgstr "Paprastai paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Service"
msgstr "Muzikos vaizdas"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:334
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Atsipra<72>au, bet %s yra per didelis, kad Nautilus gal<61>t<EFBFBD> u<>krauti vis<69>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:337
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Byla per didel<65>"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "F_onts"
msgstr "<22>ri_ftai"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Naudoti Courier <20>rift<66>"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Naudoti Fixed <20>rift<66>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Naudoti GTK sistemin<69> <20>rift<66>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Naudoti Helvetica <20>rift<66>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Naudoti Lucida <20>rift<66>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Naudoti Times <20>rift<66>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK Sisteminis <20>riftas"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Times"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "_Times"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>ra"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Pa<50>ym<79>to teksto ie<69>koti Google paie<69>kos sistemoje "
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Naudoti Google pa<70>ym<79>to teksto ie<69>kojimui internete"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Pa<50>ymeto teksto ie<69>kok <20>odyne"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Pa<50>ymeto teksto ie<69>kok Merriam-Webster<65>odyne"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus med<65>io <20>oninis skydelis"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1036
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Medis"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Vaiduoklis"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:89
msgid "Black"
msgstr "Juodas"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "Pavojus"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tamsus GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Ta<54>kai"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "Juodra<72>tis"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Norint pakeisti objekto spalv<6C>, nutempk norim<69> spalv<6C> ant jo"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Kad pakeistum objekt<6B>, nutempk <20>ablono element<6E> ant jo"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Norint prid<69>ti objektui emblem<65>, nutempk j<> ant objekto"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "I<>trinti"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "M<>gstamiausias"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "Granitas"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfruktas"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "Svarbu"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Lapas"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "Citrina"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Skai<61>iai"
#: data/browser.xml.h:55
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "O, ne!"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "Apelisinas"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "<22>ablonai"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Sidabras"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Dangus"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Ypatingas"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "Baltas"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr ""
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4834
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:67
msgid "Trash"
msgstr "<22>iuk<75>lin<69>"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
msgstr "Nam<61> direktorija"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr ""
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "Portalai"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:998
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Search Engines"
msgstr "Paie<69>kos sistemos"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Eazel"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "International"
msgstr "Tarptautinis"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux dokumentacijos projektas"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux One"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Online"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Resources"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux savaitin<69>s naujienos"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "MandrakeSoft"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "Netraverse"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "News and Media"
msgstr "Naujienos ir Media"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "O'Reilly"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "OSDN"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Open Source Asia"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "OpenOffice"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Penguin Computing"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Rackspace"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "Red Hat Network"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Software"
msgstr "Programos"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "<22>ita tema naudoja fotorealistinius katalogus"
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "<22>prasta"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Tai yra <20>prasta Nautilus tema."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr "<22>i tema naudoja klasikines GNOME ikonas."
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr ""
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
msgid "_Move here"
msgstr "_Perkelti <20>ia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
msgid "_Copy here"
msgstr "_Nukopijuoti <20>ia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
msgstr "_Padaryti nuorodas"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr ""
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2277
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2282
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2287
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2292
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "0 items"
msgstr "0 element<6E>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "0 folders"
msgstr "0 katalog<6F>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3424
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "0 files"
msgstr "0 byl<79>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "1 item"
msgstr "1 elementas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "1 folder"
msgstr "1 katalogas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3429
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "1 file"
msgstr "1 byla"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u element<6E>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u katalogai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3433
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u byl<79>"
#. This means no contents at all were readable
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3740
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3755
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? element<6E>"
#. This means no contents at all were readable
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bait<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3759
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "ne<6E>inomas tipas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3761
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ne<6E>inomas MIME tipas"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ne<6E>inomas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3802
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "program"
msgstr "programa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3814
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nerandu netgi \"x-directory/normal\" apra<72>ymo. Grei<65>iausiai, kad j<>s<EFBFBD> "
"gnome-vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama d<>l kit<69> "
"prie<69>as<61>i<EFBFBD>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
"Nerandama apra<72>ym<79> mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prane<6E>til "
"aaron@eazel.com"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "link"
msgstr "nuoroda"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3838
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "padaryti nuorod<6F> <20> %s"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3852
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:424
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "From:"
msgstr "I<>:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:439
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "To:"
msgstr "<22>:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:627
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negali b<>ti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtamei diske."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:638
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Klaida trinant.\n"
"\n"
"\"%s\" negalima i<>trinti, kadangi j<>s neturite teis<69>s keisti jo t<>vin<69>s "
"direktorijos. "
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Kalida trinant.\n"
"\n"
"\"%s\" negalima i<>trinti, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negalima perkelti, kadangi jus neturite teis<69>s keisti jo arba jo "
"t<>vinio katalogo."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\n"
"\"%s\" negalima perkelti <20> <20>iuk<75>lin<69>, kadangi j<>s neturite teis<69>s keisti jo "
"arba jo t<>vinio katalogo."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:706
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Klaida kopijuojant.\n"
"\n"
"\n"
"\"%s\" negalima nukopijuoti, kadangi j<>s neturite teis<69>s j<> skaityti."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Klaida kopijuojant <20> \"%s\" .\n"
"\n"
"Tr<54>ksta laisvos vietos."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:733
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Klaida perkeliant <20> \"%s\".\n"
"\n"
"Tr<54>ksta laisvos vietos."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Klaida darant nuorod<6F> <20>\"%s\".\n"
"\n"
"Tr<54>ksta laisvos vietos."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:749
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Klaida kopijuojant <20> \"%s\" .\n"
"\n"
"Neturite teis<69>s ra<72>yti <20> <20><> katalog<6F>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:753
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Klaida kopijuojant <20> \"%s\" .\n"
"\n"
"Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:760
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Klaida perkeliant elementus <20>\"%s\".\n"
"\n"
"Neturite teis<69>s ra<72>yti <20> <20><> katalog<6F>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:764
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Klaida elementus perkeliant <20>\"%s\".\n"
"\n"
"Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Klaida darant nuorod<6F> <20>\"%s\".\n"
"\n"
"Neturite teis<69>s ra<72>yti <20> <20><> katalog<6F>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Klaida darant nuorod<6F> <20>\"%s\".\n"
"\n"
"Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:804
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" kopijuojant \"%s\".\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" perkeliant \"%s\".\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:812
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" darant nuorod<6F> <20> \"%s\".\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:818
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" trinant \"%s\".\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:833
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" kopijuojant.\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:837
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" perkeliant.\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:841
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida \"%s\" darant nuorod<6F>.\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:847
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Klaida\"%s\" trinant.\n"
"\n"
"Ar norite t<>sti?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:963
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:966
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Error while linking."
msgstr "Klaida darant nuorod<6F>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:974
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:999
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1018
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1018
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kart<72>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" negalima perkelti <20> nauj<75> viet<65>, kadangi jo pavadinim<69> jau naudoja "
"specialus elementas,kuris negali b<>ti perkeltas ar pakeistas.\n"
"\n"
"Jei vis tiek norite perkelti \"%s\", pakeiskite pavadinim<69> ir bandykite dar "
"kart<72>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" negalima nukopijuoti <20> nauj<75> viet<65>, kadangi jo pavadinim<69> jau "
"naudoja specialus elementas,kuris negali b<>ti perkeltas ar pakeistas.\n"
"\n"
"Jei vis tiek norite nukopijuoti \"%s\", pakeiskite pavadinim<69> ir bandykite "
"dar kart<72>."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Negalima pakeisti bylos."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Byla \"%s\" jau yra.\n"
"\n"
"Ar j<>s nor<6F>tum<75>te j<> pakeisti ?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1145
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konfliktas kopijuojant"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti visus"
#. appended to new link file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kita nuoroda <20> %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst nuoroda <20> %s"
#. appended to new link file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1219
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd nuoroda <20> %s"
#. appended to new link file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1223
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd nuoroda <20> %s"
#. appended to new link file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1227
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth nuoroda <20> %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(kita kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "(-ma kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1253
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "(-ra kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1255
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "(-cia kopija)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1257
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "(-ta kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1267
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1271
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-ma kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1273
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ra kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-<2D>ia kopija)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1277
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ta kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1369
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1526
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2084
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ne<4E>inomas GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1814
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Byl<79> perk<72>limas <20> <20>iuk<75>lin<69>"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1816
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1818
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1833
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Moving"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Perk<72>limas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pasiruo<75>iama perk<72>limui <20> <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Moving files"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Perkeliamos bylos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1831
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files moved:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Byl<79> perkelta:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1834
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pasiruo<75>iama perk<72>limui"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Finishing Move..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Baigiamas perk<72>limas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1847
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Creating links to files"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Kuriamos nuorodos <20> bylas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1849
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files linked:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Sukurta nuorod<6F>:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1851
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Linking"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Sukuriamos nuorodoss"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pasiruo<75>iama sukurti nuorodas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Baigiamas nuorod<6F> suk<75>rimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Copying files"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Kopijuojamos bylos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files copied:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Nukopijuota byl<79>:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1864
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Copying"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Kopijuojama"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1865
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pasiruo<75>iama kopijavimui ..."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot copy items into the Trash."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima kopijuoti element<6E> <20> <20>iuk<75>lin<69>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1884
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Copy to Trash"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negaliu nukopijuoti <20> <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1911
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "The Trash must remain on the desktop."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>iuk<75>lin<69> turi likti darbalaukyje."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1912
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima perkelti <20>iuk<75>lin<69>s katalogo."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot copy the Trash."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima kopijuoti <20>iuk<75>lin<69>s."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1915
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima kopijuoti <20>iuk<75>lin<69>s katalogo."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negaliu pakeisti <20>iuk<75>lin<69>s vietos."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1918
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negaliu kopijuoti <20>iuk<75>lin<69>s."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Tu negali perkelti katalogo <20> j<> pat<61>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1942
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Tu negali nukopijuoti katalogo <20> j<> pat<61>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima perkelti <20> save pat<61>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1945
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima kopijuoti <20> save pat<61>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1958
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot move a file onto itself."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negali perkelti bylos <20> save pa<70>i<EFBFBD>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1959
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negali kopijuoti bylos <20> save pa<70>i<EFBFBD>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1961
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Move Onto Self"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima perkelti ant saves."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1962
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Negalima kopijuoti ant saves."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2013
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2016
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2019
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2023
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2110
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2143
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2145
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2180
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deleting"
msgstr "I<>trinti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2178
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2214
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2216
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2217
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ".bashrc"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo.txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo...txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (11st copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (11st copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2287
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2287
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (12nd copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2288
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2288
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (12nd copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (13rd copy)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "foo (13rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:81
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:499
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:518
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ne<4E>inomas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:87
msgid "Bold"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:88
msgid "Book"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:90
msgid "Demibold"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:91
msgid "Light"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvinis"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:98
msgid "Oblique"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:99
#, fuzzy
msgid "Reverse Italic"
msgstr "Kursyvinis"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:100
msgid "Reverse Oblique"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
msgid "Condensed"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:108
msgid "Semicondensed"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:428
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "More..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Daugiau..."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
msgid "GConf Error"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "GConf klaida"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. Note to localizers: This is the name of the font used
#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
#. * to exist, * even in the most limited user environment
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956
msgid "fixed"
msgstr "fixed"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1444
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1445
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1446
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50
msgid "Nautilus Preferences"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Nautilus nuostatos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:480
msgid "always"
msgstr "visada"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:481
msgid "Always"
msgstr "Visada"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:484
msgid "local only"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:485
msgid "Local Files Only"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488
msgid "never"
msgstr "niekada"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:489
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:585
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Lygi grafika"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:599
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:716
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740
msgid "Fonts"
msgstr "<22>riftai"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:594
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:601
msgid "Use this font in Sidebar and some dialog boxes:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:612
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:617
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Naujas langas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:619
msgid "Open each file or folder in a separate window"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:626
msgid "Display toolbar in new windows"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
msgid "Display location bar in new windows"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:640
msgid "Display status bar in new windows"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:647
msgid "Display sidebar in new windows"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:659
msgid "Trash Behavior"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:654
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
msgid "Keyboard Shortcuts"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:672
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
msgid "single"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682
msgid "Activate items with a single click"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685
msgid "double"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "Activate items with a double click"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
msgid "launch"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:694
msgid "Execute files when they are clicked"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697
msgid "display"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:698
msgid "Display files when they are clicked"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:701
msgid "ask"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
msgid "Ask each time"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:711
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
msgid "Use this font in Icon view:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
msgid "Use this font size in Icon view at 100% zoom"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735
msgid "Use this font in List view:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
msgid "Use this font size in List view at 100% zoom"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
msgid "Click Behavior"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Executable Text Files"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:773
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:780
msgid "Show/Hide Options"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:768
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:787
msgid "Sorting Order"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:789
msgid "Always list folders before files"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:800
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:814
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:805
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:812
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:819
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:807
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:821
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:826
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:828
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837
msgid "Show Text in Icons"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:845
msgid "Show Count of Items in Folders"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:853
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861
msgid "Preview Sound Files"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:871
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:911
msgid "Appearance"
msgstr "I<>vaizda"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:922
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Rodyti darbalauk<75>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927
msgid "Icon & List Views"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:943
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Pagalbos medis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:948
msgid "Speed Tradeoffs"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971
msgid "search by text"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:972
msgid "Search for files by file name only"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975
msgid "search by text and properties"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Search Complexity Options"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:985
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024
msgid "Fast Search"
msgstr "Greita paie<69>ka"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:993
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1000
#, fuzzy
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Paie<69>kos sistemos"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1017
msgid "Search"
msgstr "Paie<69>ka"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1038
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#. Sidebar Panels - dynamic part
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1060
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1092
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "<22>oniniai skydeliai"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1062
msgid "Tabs"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1075
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1351
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"currently can't be performed because the program crond, which does nightly "
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
"done, turn crond on."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1358
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1376
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Files May Not Be Indexed"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1359
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1377
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
"start cron:\n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1368
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on "
"your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, "
"check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641
msgid "No selection made"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
msgid " -_,;.?/&"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr " -_,;:.?/&"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:755
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:765
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1584
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1585
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Undo Typing"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1586
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Restore the old name"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1587
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Redo Typing"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1588
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Restore the changed name"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
msgid "Advanced"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202
msgid "Prefs Box"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226
#, fuzzy
msgid "not in menu"
msgstr "N<>ra paveiksl<73>lis"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238
msgid "default for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Tai yra <20>prasta Nautilus tema."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Tai yra <20>prasta Nautilus tema."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Tai yra <20>prasta Nautilus tema."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2182
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pavadinimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212
msgid "Status"
msgstr "B<>sena"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
#, fuzzy
msgid "View as Other"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273
msgid "Choose"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275
msgid "Done"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr ""
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Modify..."
msgstr ""
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy
msgid "No Applications Available"
msgstr "Programos"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
#, fuzzy
msgid "Details"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Detal<61>s"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
msgid "Warning"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "<22>sp<73>jimas"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:725
msgid "on the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
#. Populate table with items we know localized names for.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:606
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1806
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Floppy"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:607
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:608
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip kaupiklis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:627
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:649
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1515
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1518
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "is not a valid block device"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1519
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr ""
#. Handle floppy case
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1527
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1533
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1536
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1541
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1548
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1556
msgid "Mount Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1556
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1708
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1723
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Root"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1730
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Ext2 Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1745
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "MSDOS Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1760
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "NFS Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1775
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1791
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "UFS Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1821
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ne<4E>inomas"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "I<>va_lyti tekst<73>"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "I<>valyti<74>tekst<73>"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopijuoti tekst<73>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Pa<50>ymeto teksto ie<69>kok Merriam-Webster<65>odyne"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
msgstr "Tekstas"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "Tekstas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Pa<50>ymeto teksto ie<69>kok Merriam-Webster<65>odyne"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Paste Text"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pakeisti visus"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Pakeisti visus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Nukopijuoti <20>ia"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Paste Text"
msgstr "Teksto vaizdas"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:610
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Namai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1175
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Empty Trash..."
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1177
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1197
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Unmount Volume"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:438
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:440
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:746
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:756
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "I<>trinti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:757
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2768
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "I<>trinti"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1024
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "scripts"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 katalogas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%u katalogai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1363
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1535
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2750
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2755
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2759
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2767
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2797
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2801
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2807
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3148
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "Programos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Programos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Other _Viewer..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3564
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3567
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3568
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3635
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3636
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "No Scripts Folder"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3702
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3990
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Naujas langas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3993
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4013
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4013
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete from _Trash"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4018
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr "I<>mesti <20> <20>iuk<75>lin<69>"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Byl<79> perk<72>limas <20> <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgid "De_lete..."
msgstr "I<>trinti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "I<>trinti"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
msgid "Make _Links"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Make _Link"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4092
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>..."
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4105
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Byla"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Byla"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
#, fuzzy
msgid "_Copy File"
msgstr "_Nukopijuoti <20>ia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Nukopijuoti <20>ia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Throw Away"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4358
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4413
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Negaliu groti nutolusi<73> byl<79>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4549
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Atidaromas <20>%s<>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarym<79>?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negali b<>ti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtamei diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "Renaming Error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negali b<>ti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtamei diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
msgid "Error Setting Group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negali b<>ti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtamei diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Klaida perkeliant.\n"
"\n"
"\"%s\" negali b<>ti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtamei diske."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Nutraukti pervadinim<69>?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "dydis"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "grup<75>"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "savininkas"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "Pagal pavadi_nim<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr "Pagal _dyd<79>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Pagal tip<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "by _Emblems"
msgstr "Emblemos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1239
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1240
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Atidaromas <20>%s<>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2188
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2194
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2200
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Nutraukti grup<75>s pakeitim<69>?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Nutraukti savininko pakeitim<69>?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "Changing owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
msgid "nothing"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Susitarimai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Balt<6C>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
#, fuzzy
msgid "Link Target:"
msgstr "_Padaryti nuorodas"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgstr "MIME tipas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "Nustatyk vir<69>elio vaizd<7A>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Special Flags:"
msgstr "Ypatingas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Set Group ID"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Dangus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Asmeninis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Owner:"
msgstr "Savininkas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Group:"
msgstr "Grup<75>:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grup<75>:"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Others:"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Pervadinti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Baltas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Execute"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text View:"
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number View:"
msgstr "Skai<61>iai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Last Changed:"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Paie<69>kos sistemos"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:407
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Search Service Not Available"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:184
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid "Search for items that are too new"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Create a new index"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Don't create index"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
msgid "Error during search"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Content searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
msgid "Create an Index"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:342
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
msgid "Fast searches are not available on your computer"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:347
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:365
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Fast searches are not available on your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:366
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
#, fuzzy
msgid "Where"
msgstr "Baltas"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Naujas langas"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:723
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
msgid "Too Many Matches"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Files"
msgstr "_Nukopijuoti <20>ia"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Cut Files"
msgstr "%u byl<79>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Byl<79> perk<72>limas <20> <20>iuk<75>lin<69>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Duplicate"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Byl<79> perk<72>limas <20> <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "I<>mesti <20> <20>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas Aplankas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Atidaryti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other Application..."
msgstr "Programos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Paste Files"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Remove Custom Images"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Select All Files"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show Properties"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Trash"
msgstr "<22>iuk<75>lin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show _Properties"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "Naujas Aplankas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Atidaryti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Paste Files"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Show Trash"
msgstr "<22>iuk<75>lin<69>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Emblems"
msgstr "Emblemos"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinim<69>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dyd<79>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tip<69>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pavadi_nim<69>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dyd<79>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal tip<69>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Rename selected icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Stretch Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:281
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Indexing Status"
msgstr ""
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Update Now"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:279
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:406
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:428
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Rodyti b<>sen_os juost<73>"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
msgid "About Nautilus"
msgstr ""
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:361
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: src/nautilus-application.c:275
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Negaliu nuskaityti katalogo"
#: src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:281
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Negaliu nuskaityti katalogo"
#: src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:407
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462
#: src/nautilus-application.c:469
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:445
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:463
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:470
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:635
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:794
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Pervadinti"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Susitarimai"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
msgstr ""
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
"if you need an update.\n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "Use this proxy server:"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
msgid "Proxy address:"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr ""
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Enable fast search"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1027
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
"nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n"
"can be done, turn crond on.\n"
"\n"
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n"
"to start cron:\n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1035
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
"on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n"
"done, check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n"
"to start cron:\n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1122
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
"of a Linux user easier.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1129
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1153
#, fuzzy
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1183
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1185
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
msgid "Choose Your User Level"
msgstr ""
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1213
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr ""
#. set up the `Launch Medusa' page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1217
msgid "Fast Searches"
msgstr ""
#. set up optional page to tell the user how to run cron
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1225
msgid "The Cron Daemon"
msgstr ""
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1230
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr ""
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1241
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr ""
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1249
#, fuzzy
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nustatym<79> bylos"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1324
msgid "Decoding Update..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1341
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr ""
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1356
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr ""
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
#, fuzzy
msgid "Link sets"
msgstr "_Padaryti nuorodas"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:63
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "<22>:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
#, fuzzy
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GNOME"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267
msgid " Done "
msgstr ""
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:373
msgid " Add new... "
msgstr ""
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:388
msgid " Remove... "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:879
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:908
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:949
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:962
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Paveiksl<73>lis"
#: src/nautilus-property-browser.c:966
#, fuzzy
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Nurodyk paveiksl<73>l<EFBFBD> albumo vir<69>eliui:"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:998
#, fuzzy
msgid "Color name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1009
msgid "Color value:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Atsipra<72>au, bet '%s' n<>ra gera paveiksl<73>lio byla."
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Atsipra<72>au, bet '%s' n<>ra gera paveiksl<73>lio byla."
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Nurodyk paveiksl<73>l<EFBFBD> albumo vir<69>eliui:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1173
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
msgid "Select a color to add:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Atsipra<72>au, bet '%s' n<>ra gera paveiksl<73>lio byla."
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497
#, fuzzy
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Nutraukti pervadinim<69>?"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid " Add a New Pattern "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid " Add a New Color "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
msgid " Add a New Emblem "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
#, fuzzy
msgid "Patterns:"
msgstr "<22>ablonai"
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos"
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid " Remove a Pattern "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid " Remove a Color "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid " Remove an Emblem "
msgstr ""
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Software _Catalog"
msgstr "Programos"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Online Storage"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "Interneto paslaugos"
#: src/nautilus-shell.c:188
#, fuzzy
msgid "Caveat"
msgstr "Pervadinti"
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "<22>riftai"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Muzikos per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
msgstr "S<>ra<72>as"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
msgstr "Teksto per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilius paveiksl<73>li<6C> per<65>i<EFBFBD>r<EFBFBD>jimo programa"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Search List"
msgstr "Paie<69>kos sistemos"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
#, fuzzy
msgid "View as Icons"
msgstr "Paveikl<6B>li<6C> vaizdas"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " _Beginner"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " _Intermediate"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Naujas _langas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Mozillos Naulitius vaizdas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis Nautiliui"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis Nautiliui"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Istorijos <20>oninis skydelis Nautiliui"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "For_get History"
msgstr "Istorija"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Interneto paslaugos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:483
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Vieta"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:465
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Rodyti b<>sen_os juost<73>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:471
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:477
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Rodyti <20>_rankin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus med<65>io <20>oninis skydelis"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Auk<75>tyn"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "We_b Search"
msgstr "Paie<69>ka pagalboje"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Web Search"
msgstr "Paie<69>ka pagalboje"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_About Nautilus..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Naujas langas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Customer Support"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Keisti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "Nuostatos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Feedback"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Location..."
msgstr "Vieta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normalus"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nuostatos"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "Pavadinimas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Rasti"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "_Up a Level"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Byla"
#: src/nautilus-sidebar.c:659
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:661
#, fuzzy
msgid "More Than One Image"
msgstr "N<>ra paveiksl<73>lis"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:689
#, fuzzy
msgid "Images Only"
msgstr "Paveiksl<73>lis"
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atidaromas <20>%s<>"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1283
msgid "Open with..."
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-sidebar.c:1390
#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
msgstr "I<>valyti <20>iuk<75>lin<69>"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
#, fuzzy
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
#, fuzzy
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus med<65>io vaizdas"
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid " Add New Theme "
msgstr ""
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
msgid " Remove Theme "
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Atsipra<72>au, bet '%s' n<>ra gera paveiksl<73>lio byla."
#: src/nautilus-theme-selector.c:401
msgid "Couldn't add theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:429
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:430
msgid "Couldn't install theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:463
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Add New Theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:585
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:587
msgid "Can't delete current theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:608
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:609
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:716
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window.c:621
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "View as ..."
msgstr "Teksto vaizdas"
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1307
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "View as Other..."
msgstr "Teksto vaizdas"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1708
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Close"
msgstr "U<>daryti"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Teksto vaizdas"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:354
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:357
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:362
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Forget History?"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pamir<69>ti istorij<69> ?"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:363
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Forget"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
msgstr "Pamir<69>ti"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:466
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Rodyti b<>sen_os juost<73>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:472
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show _Sidebar"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:478
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Rodyti <20>_rankin<69>"
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:484
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Show Location _Bar"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:535
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:618
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:620
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
"Nautilus yra GNOME \n"
"grafin<69> byl<79> tvarkymo aplika,\n"
"padedanti lengvai tavrkyti bylas\n"
"ir vis<69> sistem<65>."
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#. translators should localize the following
#. * string which will be displayed at the
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:629
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
"<22> lietuvi<76> kalb<6C> i<>vert<72>:\n"
"Mantas Kriau<61>i<EFBFBD>nas <mantelis@centras.lt>\n"
"Egl<67> Girinait<69> <eglyte@centras.lt>"
2001-03-23 00:50:59 +00:00
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:789
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:793
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:807
2001-03-23 00:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:808
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
2001-03-29 22:37:57 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:877
2001-03-23 00:50:59 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:402
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:404
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""