nautilus/po/ckb.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5283 lines
139 KiB
Text
Raw Normal View History

# Kurdish Sorani translation for nautilus.
# Copyright (C) 2020 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# jwtiyar <jwtiyar@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 09:49+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kurdish Sorani <ckb@li.org>\n"
"Language: ckb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "دەسپێکردنی نەرمەکاڵا"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-window.c:2997
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "پەڕگەکان"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "چونەناو و ڕێکخستن"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"پەڕگەکان، هەروەها بە ناوی ناوتیلەس بەناوبانگە، بریتیە لە نەرمەکاڵای بنەڕەتی "
"بۆ بەڕێوەبردنی پەڕگە لە گنۆم. شیوازێکی سادە و گونجێنراو و تایبەتمەندی زۆر "
"دابین دەکات بۆ ڕێکخستن و گەڕان بەناو پەڕگەکانی سیستمەکەت."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پرۆژەی گنۆم"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "پیشاندنای تەخت"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "پیشاندانی لیستەیی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "شوێنی تر"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "پەنجەریەکی نوێ"
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بەڵێ"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "دەتوانی ئەم کارە بوەستێنی بەکرتە کردن لە پاشگەزبوونەوە"
#. Title
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Artist
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Album
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Year
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Container
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Dimensions
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#. Video Codec
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#. Audio Codec
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#. Sample rate
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "٠ هێرتز"
#. Channels
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "٠ چەناڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d کاژێر"
msgstr[1] "%d کاژێر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d خوولەک"
msgstr[1] "%d خوولەک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d چرکە"
msgstr[1] "%d چرکە"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "٠ چرکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "دەنگ/ڤیدیۆ"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d هێرتز"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "سڕاوند"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "مۆنۆ"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "ستیریۆ"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "نیە"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "دەنگ"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "ڤیدیۆ"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "گشتی"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "ناونیشان:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "هونەرمەند:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "ماوە:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "ساڵ:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "ئەلبوم:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "لێدوان:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "دووریەکان:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "کۆدیک:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "کەناڵەکان:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "باردەکرێت..."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "جۆری وێنە"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d پێکسڵ"
msgstr[1] "%d پێکسڵ"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "پانی"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "بەرزی"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "ناوی کۆمپانیای درووستکەر"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "مۆدێلی کامێرا"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "کاتی پیشاندان"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "داوانامەی پیشاندان"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "درێژی تیشکۆ"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "نەرمەکاڵا"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "ناونیشان"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "پێناسە"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "کلیلەووشەکان"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "درووستکەر"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "دروستکراوە لە"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "مافی لەبەرگرتنەوە"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "نرخاندن"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "ڕێکخەر"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "نەتوانرا زانیاری وێنە بەدەستبخرێت"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "وێنە"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "بینێرە بۆ..."
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ناردنی پەرگە بە پۆستی ئەلکترۆنی..."
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ناردنی پەرگە بە پۆستی ئەلکترۆنی..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "ئوپس! هەڵەیەک ڕوویدا."
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "داخستن"
#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جێبەجێکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناو نابێت بە بۆشی بێت."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناو نابێت هێمای \"/\" تیا بێت"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” ناوێکی گونجاو نیە."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” ناوێکی گونجاو نیە."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "ناولێنانی %d بوخچە"
msgstr[1] "ناولێنانی %d بوخچە"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "ناولێنانی %d پەڕگە"
msgstr[1] "ناولێنانی %d پەڕگە"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "ناولێنانی %d پەڕگە و بوخچە"
msgstr[1] "ناولێنانی %d پەڕگە و بوخچە"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "ناوی رەسەن (سەربەرەوژوور)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "ناوی ڕەسەن (سەربەرەوخوار)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "یەکەم دەستکاریکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "دووادەستکاریکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "یەکەم درووستکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "دووادرووستکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "مۆدێلی کامێرا"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "ڕۆژی دروستکردن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "ژمارەی دانیشتن"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "ژمارەی زنجیرە"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "ژمارەی تراک"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "ناوی هونەرمەند"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "ناوی ئەلبوم"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "ناوی پەڕگە بنەڕەتی"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "١،٢،٣"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "٠١،٠٢،٠٣"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "٠٠١،٠٠٢،٠٠٣"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "ماڵەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "پیشاندانی وێنۆچکەیی"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ناو و وێنۆچکەی پەڕگە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "قەبارە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "قەبارەی پەڕگە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "جۆر"
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "جۆری پەڕگە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "دەستکاریکراوە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ئەو رۆژەی کە پەڕگە دەستکاریکراوە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "جۆری زانیاری"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "زانیاری پەڕگە."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ئەو ڕۆژەی پەڕگە چوونەناوی هەبووە."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "خاوەن"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "خاوەنی پەڕگە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "گرووپ"
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "گرووپی پەڕگە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:121
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "دەسەڵاتەکان"
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ڕێپێدانەکانی پەڕگە."
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "شوێنی پەڕگە."
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "ئەستێرە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "پیشانی بدە ئەگەر پەڕگە ئەستێرە کراوە."
#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "خراوەتە تەنەکەخۆڵ لە"
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ئەو ڕۆژەی کە پەڕگە کراوەتە تەنەکەخۆڵ"
#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "شوێنی ڕەسەن"
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بیگوازەوە بۆ ئێرە"
#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_لێرە لەبەریبگرەوە"
#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بەستەرکردنی لێرە"
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "پاشگەزبوونەوە"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "دەسەڵاتی پێویستت نیە بۆ پیشاندانی ناوەڕۆکی “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناتوانرێت گرووپ گۆڕانکاری تێدا بکرێت."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ببورە، ناتوانی خاوەندارێتی “%s”: %s بگۆڕیت"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناتوانرێت خاوەن گۆڕانکاری تێدا بکرێت."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ڕێپێدانەکان گۆڕانکاری تێدا ناکرێت."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناتوانرێت ناوی بڕگە بگۆڕدرێت."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "گۆڕینی ناو لە “%s” بۆ “%s”."
#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پەڕگە دەرناپەڕێندرێت"
#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پەڕگە ناوەستێنرێت"
#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سڵش ڕێگەپێدراو نیە لە ناوی پەڕگە"
#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پەڕگە نەدۆزرایەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "ئەستێرەکراو"
#. Translators: Time in 24h format
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "دوێنێ"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "دوینێ %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "دوێنێ %l:%M %p"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ڕێگەنەدراەە بۆ دانانی دەسەڵات"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ڕێگەنەدراوە بۆ دانانی خاوەن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "خاوەنی دیاریکراو “%s” بوونی نیە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "من"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This means no contents at all were readable
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بایت"
#. This means no contents at all were readable
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "؟ بڕگر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "نەزانراو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "داوانامە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "فۆنت"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "ئەرشیف"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "دەق"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پەیوەندیکەران"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "ڕۆژژمێر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "بەڵگەنامە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "خشتە"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "هیتر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "بوخچە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "بەستەر"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بەستەر(شکاو)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ڕێکخستنەوە"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پەڕاندن"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناوگۆ_ڕین"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "جێ_گۆڕین"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناتوانرێت بانگی پەڕگە بکرێت “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەمووی _بپەڕێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هەوڵدانەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_سڕینەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەمووی _بسڕەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جێگۆڕکێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "جێگۆڕکردنی _هەموو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_تێهەڵکێش"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هەمووی تێکهەڵکێشبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
#: src/nautilus-window.c:1331
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_تەنەکەخۆڵ بەتاڵبکە"
#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%d چرکە"
msgstr[1] "%d چرکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%d خوولەک"
msgstr[1] "%d خوولەک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d کاژێر"
msgstr[1] "%d کاژێر"
#. appended to new link file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ئەگەر هەر دانەیەک بسڕیتەوە، ئەوا بەشیوەیەکی هەمیشەی دەسڕێتەوە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پاککردنەوەی هەموو بڕگەکان لە ناو تەنەکە خۆڵ؟"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەموو بڕگە و پەڕەکانی ناو گڵێشدان بە هەمیشەیی دەسڕێنەوە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” سڕایەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr " “%s” سڕینەوەی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "پەڕگەی %'d سڕایەوە"
msgstr[1] "پەڕگەکانی %'d سڕایەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
#: src/nautilus-file-operations.c:8634
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s ماوە"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s ماوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "(%dپەڕگە/چرکە)"
msgstr[1] "(%dپەڕگە/چرکە)"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "هەڵە لە کاتی سڕینەوە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %s is a file name
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "پەڕگەکان دەخرێنە تەنەکەخۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "پەڕگەکان دەسڕێنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "تەنەکەخۆڵ بەتاڵ _مەکە"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "نەتوانرا بچێتەناو “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "هەڵە لە کاتی لەبەرگرتنەوە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "هەڵە لە کاتی گواستنەوە."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەڵە لە کاتی گواستنەوەی پەڕگە بۆ گڵێشدان."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "گواستنەوەی “%s” بۆ “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”بۆ “%s” گواسترایەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لەبەرگرتنەوە لە “%s” بۆ “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لەبەرگرتنەوە کرا لە “%s” بۆ “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پەڕگەکان بپەڕێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5201
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "لەبەرگرتنەوەی پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "گواستنەوەی پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "بوخچەی بێناونیشان"
#. localizers: the initial name of a new empty document
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "بەڵگەی بێناونیشان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8004
msgid "Emptying Trash"
msgstr "بەتاڵکردنی تەنەکەخۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8046
msgid "Verifying destination"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8090
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "دەرهێنانی “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8198
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8259
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8295
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8329
msgid "Preparing to extract"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8458
msgid "Extracting Files"
msgstr "دەرهێنانی پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8677
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8687
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8718
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8810
msgid "Compressing Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "گەڕان..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_باشە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_دیاریبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "نموونە:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "نەتوانرا پەڕگە بلکێنرێت"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” دیاریکراوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "پاشبنەما"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "نەتوانرا %s دەربکرێت"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "نەتوانرا %s دەستپێبکرێت"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی %s"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "جێبەجێکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "لێرە دەریبهێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "دەرهێنان بۆ ..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "کردنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_دەستپێکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پەیوەندیگرتن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بێترس وەگەڕەکە دەربهێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پچڕاندنی پەیوەندی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "پیشاندانی ناوەڕۆک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "هێنان و دانان پشتگیرینەکراوە."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "گەڕانەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "گەڕانەوە بۆ دووا کردار"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "چوونەپێش"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جوڵەوە بگەڕێنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_لەبەرگرتنەوە بگەڕێنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گێڕانەوە لە ناوگۆڕێن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گەڕانەوە لە بە ئەستێرەکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گەڕانەوە لە تەنەکەخۆڵکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سی-دی دەنگی"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سی-دی ڤیدیۆیی"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سی-دی ڤیدیۆیی سوپەر"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سی-دی وێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "میوزیکی تێدایە"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgid "Contains software to run"
msgstr "نەرمەکاڵای تێدایە بۆ ئەوەی جێبەجێبکرێت"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
msgid "Contains software to install"
msgstr "نەرمەکاڵای تێدایە بۆ ئەوەی دابمەزرێت"
#. fallback to generic greeting
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(بەتاڵ)"
#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:3400
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:3420
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "هەرشتێک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "بوخچەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "بەڵگەنامەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "میوزیک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "وێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "پەڕگەی دەق"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بیکەە تەنەکەی خۆڵ"
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "جێبەجێکردن لە _تێرمیناڵ"
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پیشاندان"
#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_داوانامەکە دیاریبکە"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گەڕان لە ناو نەرمەکاڵا"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "نەتوانرا بچێتەناو شوێن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "کردنەوەی “%s”."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "دروستکردن"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "ناوی بوخچە"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "بوخچەی نوێ"
#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "بازدەر دابخە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "جێگۆڕکێی پەڕگەی “%s”؟"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Contents:"
msgstr "ناوەڕۆک:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Size:"
msgstr "قەبارە:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Type:"
msgstr "جۆر:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "دوواـدەستکاریکراو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "تێهەڵکێشی بکە لەگەڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "جێگۆڕکێی پێبکە لەگەڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "تێهەڵکێش"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "بوخچە تێهەڵکێش بکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "کۆمپیوتەر"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هیج"
#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "زانیاری زیاتر:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "پوچەڵکرایەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "ئامادەکردن"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "زانیاری پیشان بدە"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:660
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_ناو"
msgstr[1] "ناو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "تایبەتمەندی"
#. To translators: %s is the name of the folder.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s تایبەتمەندییەکان"
#. To translators: %s is the name of the file.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s تایبەتمەندییەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "پاشگازبونەوە لە گۆڕینی گرووپ؟"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "پاشگەزبوونەوە لە گۆڕینی خاوەندارێتی؟"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "هیچ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "ناخوێندرێتەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "زانیاری زیاتر: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "نەخێر "
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "لیستە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "خوێندنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "دروستکردن/سڕینەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "نووسین"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "چونەناو "
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "تەنها پەڕگەکان لیستە بکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "چونەناوی پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "دروستکردن و سڕینەوەی پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "تەنها خوێندنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "خوێندنەوە و دەستکاریکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4293
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4547
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4549
msgid "Could not add application"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Could not forget association"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4607
msgid "Forget association"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4646
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Could not set as default"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgid "%s document"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4741
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4750
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "پەنجەریەکی نوێ."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "وێنۆچکەی خوزراو دیاریبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گێڕانەوە"
#. Open item is always present
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_کردنەوە"
#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "بگەڕێ بۆ “%s”"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "ناوی پەڕگە"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "لیستە پیشان بدە بۆ دیاریکردنی ڕۆژ "
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "ڕۆژژمێر پیشان بدە بۆ دیاریکردنی ڕۆژ"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "هەرکاتێک"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "جۆری تر..."
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "جۆر دیاریبکە"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "دیاریبکە"
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "ڕۆژەکان دیاریبکە ..."
#. trash
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "تەنەکەخۆڵ "
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گەڕانەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "نە_کردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هێنانەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "بڕگە دیاریکراوەکان بهێنەوە بۆن شوێنی سەرەتای خۆیان"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بەتاڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "هەموو بڕگەکان بسڕەوە لە ناو تەنەکە خۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێس"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "لە هەفتەی پێشووەوە"
msgstr[1] "لە %d هەفتەی پێشووەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "هەفتەی پێشوو"
msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "لە مانگی پێشووەوە"
msgstr[1] "لە %d مانگی پێشووەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "مانگی پێشوو"
msgstr[1] " %d مانگ پێش ئێستا"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "لە ساڵی پێشووەوە"
msgstr[1] "لە %d ساڵی پێشووەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "ساڵی پێشوو"
msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا "
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr "پیشاندانی چوارخانەی"
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr "لیستە پیشان بدە"
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "لیستە پیشان بدە"
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "بوخچەی سەرەتا"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "بازدەرێکی نوێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "پیشاندانی ئێستا دابخە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "بڕۆدواوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "بڕۆ پێشەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "تایبەتمەندی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_فۆرمات..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” سڕایەوە"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr ""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "“%s” بکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بازدەرێکی نوێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بازدەر ببە لای _ڕاست"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بازدەر دابخە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "چونەناو و ڕێکخستنی پەڕگەکانت"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr "وەرگێڕەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "گەڕان تەنها بۆ شوێن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "گەڕان تەنها بۆ شوێنی ڕایەڵە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” شوێنە پشتیگری ناکرێت."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr ""
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "گشتی"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "پەنجەرە یا نازدەر دابخە"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "دەرچوون"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "یارمەتی پێشان بدە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "قەدبڕ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "گەڕانەوە"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "چوونەپێش"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "کردنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "کردنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "بازدەرێکی نوێ بکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "پەنجەریەکی نوێ بکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "بازدەر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "بازدەرێکی نوێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "بگەڕێوە بۆ بازدەری پێشوو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "بچۆ بۆ بازدەری دوواتر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "بازدەر بکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "بازدەر بگوێزەوە بۆ لای چەپ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "بازدەر بگوێزەوە بۆ لای ڕاست"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "بازدەر بهێنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ڕێدۆزی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "بڕۆدواوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "بڕۆ پێشەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "بڕۆ سەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "بڕۆ خوارەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "بڕۆ بۆ بوخچەی ماڵەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "شوێن بنووسە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "پیشاندان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "نزیکردنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "دوورکردنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "نوێکردنەوەی پیشاندان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "پیشاندان/شاردنەوە پەەڕگە شاراوەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "پیشاندانی لیستەیی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "پیشاندانی چوارخانەی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "دەستکاریکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "دروستکردنی بوخچە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "ناولێنان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "بیگوازەوە بۆ تەنەکەخۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "سڕینەوەی هەمیشەیی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "دروستکردنی بەستەر بۆ پەڕگەی لەبەرگیراو"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "دروستکردنی بەستەر بۆ پەڕگەی دیاریکراو"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "بڕین"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "لکاندن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "هەمووی دیاریبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "دیاریکردن بگەڕینەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "تایبەتمەندی بڕگە پیشان بدە"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "ژمارەی خۆکار"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "١،٢،٣"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "٠١،٠٢،٠٣"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "٠٠١،٠٠٢،٠٠٣"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "مێتاداتا"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "ڕۆژی دروستکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "ژمارەی دانیشتن"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "ژمارەی زنجیرە"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "ژمارەی تراک"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "ناوی هونەرمەند"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "ناوی ئەلبوم"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "ناوی پەڕگە بنەڕەتی"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "ناولێنان"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "دۆزینەوە و گۆڕینی _دەق"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "زیادکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "ڕێکخستنی ژمارەیی خۆکارانە"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "فۆرمات"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "دەقی بەردەست"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "جێگۆڕکێی پێبکە لەگەڵ"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "جێگۆڕکێ"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "ئەرشیف درووستبکە"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "ناوی ئەرشیف"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "گونجاوە لەگەڵ هەموو سیستمەکارپێکراوەکان."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "ئەرشێفی بچووکتر بەڵام تەنها لینوکس و ماک."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "ئەرشیفی بچوکتر بەڵام دەبێت دابمەزرێت لەسەر ویندۆز و ماک."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
msgid "C_hange"
msgstr "گۆڕ_ین"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
msgid "Others"
msgstr "هیتر"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_بوخچەی نوێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بەڵگەنامەیەکی _نوێ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "زیادکردن بۆ _دڵخوازەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بەستەر_دروستبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "_لكاندن"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەمووی _دیاریبکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "P_roperties"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "تا_یبەتمەندی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_نووسراو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_کردنەوەی بوخچەی نووسراو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_کردنەوەی شوێنی بڕگە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لە بازدەرێکی_نوێ بیکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لە پەنجەریەکی_نوێ بیکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "کردنەوەی لە ڕێگەی _نەرمەواڵەی تر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گرێدان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_گرێنەدان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_دەرکردن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_وەستاندن"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_دۆزینەوە میدیا"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بڕ_ین"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_لکاندن بۆ بوخچە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بیگوازەوە بۆ ..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
msgstr "لەبەریبگرەوە بۆ ..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_سڕینەوە لە تەنەکەخۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_سڕینەوەی هەمیشەیی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هێنانەوە لە تەنەکەخۆڵ"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ناوگۆ_ڕین..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "بیکە وێنەی پاشبنەما"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_سڕینەوە لە دووا کردارەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_لێرە دەریبهێنە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "دە_ریبکە بۆ..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پە_ستاندن..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "Tags"
msgstr "تاگەکان"
#. Marks a file as starred (starred)
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "ئەستێرە"
#. Unmarks a file as starred (starred)
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "لابردنی ئەستێرە"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "بوخچە بەتاڵە"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "گەڕانێکی نوێ ئەنجام بدە"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لە پەنجەریەکی_نوێ بیکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لە بازدەرێکی_نوێ بیکەرەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "هەڵبژاردەکان"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_لاتەنیشت پیشان بدە"
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "ڕێکخستن"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "دووەم"
#. Translators: This is an ordinal number
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "سێهەم"
#. Translators: This is an ordinal number
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "یەکەم"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "کردار بکەرەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جوو کرتە بکە بۆ کردنەوەی بڕگەکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پیشانیان بدە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جێبەجێیان بکە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_پرسیاربکە کە چی بکات"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_تەنها لەسەر ئەم کۆمپیوتەرە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هەموو شوێنەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هیچ کاتێک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "وێنۆچکەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "وێنۆچکەکان پیشان بدە:"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_تەنها پەڕگەکانی سەر ئەم کۆمپیوتەرە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هە_موو پەڕگەکان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هیچ_کاتێك"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "تەنها بوخ_چەی سەر ئەم کۆمپیوتەرە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەموو بوخچەان"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هیچ _کاتێک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr ""
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "هەموو کات"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "تەنها پەڕگەی ناوەکی"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "هیچ کات"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "بچووک"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "ستاندارد"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "گەورە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "بەپێی ناو"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "بە پێی قەبارە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "بەپێی جۆر"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی دەستکاریکراوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی چوونەناوی هەبووە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی کراوەتە تەنەکە خۆڵەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
msgid "Link target"
msgstr "بەستەری ئامانج"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
msgid "Contents"
msgstr "ناوەڕۆک"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
msgid "Volume"
msgstr "پلەی دەنگ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
msgid "Trashed on"
msgstr "سڕاوەتەوە لە"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
msgid "Free space"
msgstr "بۆشای بەردەست"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
msgid "Total capacity"
msgstr "توانای گشتی"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
msgid "Filesystem type"
msgstr "جۆری فایل سیستەم"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
msgid "used"
msgstr "بەکارهێنراو"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
msgid "free"
msgstr "بەتاڵ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "Open in Disks"
msgstr "کردنەوە لەڕێگەی پەپکە"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
msgid "Basic"
msgstr "سەرەتایی"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "تۆ خاوەنی نیت. بۆیە ناتوانی ئەم دەسەڵاتانە بگۆڕیت."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
msgid "_Owner"
msgstr "_خاوەن"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
msgid "Access"
msgstr "چونەناو و ڕێکخستن"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
msgid "Folder access"
msgstr "چونەناو بۆ بوخچە"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
msgid "File access"
msgstr "چونەناو بۆ پەڕگە"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
msgid "_Group"
msgstr "_گرووپ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
msgid "Execute"
msgstr "جێبەجێکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
msgid "Security context"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ڕێگە بدەـجێبەجێبکرێت وەک داوانامە"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
msgid "_Add"
msgstr "_زیادکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
msgid "Open With"
msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "چ کاتێ"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "ڕۆژ دیاریبکە"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "دوواەستکاریکراو"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "دوواەکارهێنراو"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "چی"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "چ جۆرە پەڕگەیەک گەڕانی بۆ بکرێت"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "هەموو دەقەکە"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "ناوی پەڕگە"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "پەڕگە ئەستێرەکراوەکان لێرە دەردەکەون"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "بازدەرێکی نوێ"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "دەسکاریکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "بڕین"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "لکاندن"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "هەمووی دیاریبکە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "پەڕگەـشاراوەکان پیشان بدە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "لاتەنیشت _پیشانبدە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_هەڵبژاردەکان"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_یارمەتی"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_دەربارەی پەڕگەکان"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "بڕۆدواوە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "بڕۆ پێشەوە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "کارەکان پیشان بدە"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr ""
#. “View” is a noun
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "هەڵبژاردنەکانی پیشاندان"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "ڕێکخستن"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_ا-ی"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "دوواـدەستکاریکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_یەکەم دەستکاریکردن"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_قەبارە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "_جۆر"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "کۆتا کراوە _تەنەکەخۆڵەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "با_رکردنەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بوە_ستە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "دوورکردنەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "نزیکردنەوە"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "تەنەکەخۆڵ بەتاڵە"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "ـپەڕگەکانی"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "گەڕان بۆ شوێنی ڕایەڵە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "هیچ شوێنێکی ڕایەڵە نەدۆزرایەوە"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "پەویوەندی _گرتن"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr ""
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "هەوڵوەشاندنەو_ە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
msgid "AppleTalk"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "File Transfer Protocol"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "شێوازنامەی گواستنەوەی پەڕگە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "ftp:// or ftps://"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "ftp:// یان ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Network File System"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سیستەمی پەڕگەی ڕایەڵە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "سامبا"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "SSH File Transfer Protocol"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "شێوازنامەی گواستنەوەی پەڕگەی SSH"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "sftp:// or ssh://"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "sftp:// یان ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "WebDAV"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "dav:// or davs://"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "dav:// or davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "ڕایەڵە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "لەم کۆمپیوتەرەدا"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr[0] "%s / %s بەردەستە"
msgstr[1] "%s / %s بەردەستە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
2020-09-21 09:50:25 +00:00
msgstr "بێ پەیوەندیە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "گرێنەدان"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "ناونیشانی ڕاژە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "شێوازنامی بەردەست"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "پێشگر"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "هیچ ڕاژەیەکی نەدۆزرایەوە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "دوواترین ڕاژەکان"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "پەیوەندی گرتن بەـڕاژەوە"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "ناونیشانی ڕاژە بنووسە..."
2020-09-21 09:50:25 +00:00
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "بوخچەی سەرەتا:"
#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "بوخچەی سەرەکی:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "چوونەناو:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "دەستکاریکراوە:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "خاوەن:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "گرووپ:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "هیتر:"
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "بوخچەیـنوێ..."