msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apertez per \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektez"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
msgstr "Kreez _Dokumento"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Apertez _Per"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
msgstr "_Propraji"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
msgstr "Kreez Dokumentu_yo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "No templates installed"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "_Vakua dokumento"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open in Folder Window"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apertez per Altra _Programo..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomizez..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "_Efacez"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Muntez Volumino"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Muntez la selektata volumino"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmuntez Volumino"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmuntez la selektata volumino"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejektez la selektata volumino"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Format"
msgstr "_Formatigez"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatigez la selektata volumino"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Muntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmuntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejektez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatigez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apertez Dokumento e Klozez Fenestro"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vez Sercho"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvez la redaktita sercho"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vez Sercho Kom..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salvez la nuna sercho kom dokumento"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en navigala fenestro"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en dokumentuya fenestro"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparas ica dokumentuyo movesar per impero \"Glutinez\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparas ica dokumentuyo kopiesar per impero \"Glutinez\""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Movez ica dokumentuyo ad la Eskombreyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Efacez ica dokumentuyo, sen movas ad la Eskombreyo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skribaji"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apertez en Nova Fenestro"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Browse in New Window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Apertez per \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Apertez en %'d Nova Fenestro"
msgstr[1] "Apertez en %'d Nova Fenestri"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Apertez en Nova Fenestro"
msgstr[1] "Apertez en Nova Fenestro"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
msgid "Download location?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Make a _Link"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "_Download"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "Deskripto"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Impero"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Pardonez, ne povis rinomizar \"%s\" ad \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "La elemento ne povis rinomizesar."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Rinomizas \"%s\" ad \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "per _Nomo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "per _Grandeso"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuale"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "Per _Nomo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "Per _Grandeso"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
msgstr "Ikoni"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
msgid "View as Icons"
msgstr "Videz kom Ikoni"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
msgid "View as _Icons"
msgstr "Videz kom _Ikoni"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vakua)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Charjas..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Videz kom Listo"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Videz kom _Listo"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:335
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:593
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:629
#: ../src/nautilus-application.c:647
#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:630
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:648
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:655
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:1353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne povas ejektar %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr ""
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "Imajo"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Livez Nautilo."
#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ristartez Nautilo."
#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr ""
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilo"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:496
#: ../src/nautilus-main.c:505
#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_Irez"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Markorubandi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Fenestro"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Klozez _Omna Fenestri"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Loko..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Netigez Historio"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adjuntez Markorubando"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redaktez Markorubandi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Latera Karelo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Loka _Stango"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_anda Stango"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Serchez"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Noti"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Montrez Noti"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomizez..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntez"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Rescan"
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "Places"
msgstr "Placi"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "Show Places"
msgstr "Montrez Placi"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Imajo:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Shablomi:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Kolori:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Dokumento"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "Pikturo"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "Texta Dokumento"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Selektez tipo"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "Irga"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "Altra Tipo..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "Irez"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "Richarjez"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
msgstr "_Serchez por:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "Serchuri"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "Serchez:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Klozez la latera karelo"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Placi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apertez _Loko..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Kloz_ez Omna Dokumentuyi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "pulsero"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne esas dokumentuyo."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne povis trovar \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilo ne povas manuagar %s: loki."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilo ne povas manuagar ica sorto de loki."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne povas muntar la loko."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "Aceso refuzesis."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."