nautilus/po/am.po

7048 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-11-01 17:45:59 +00:00
# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 05:07+0100\n"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 19:37+EDT\n"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ሀርድዌር"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "የሀርድዌር ተመልካች"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የሀርድዌር ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ ሀርድዌር አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የሀርድዌር ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "ታሪክ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "ፋይል (_F)"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "ሙዚቃ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "የሙዚቃ ተመልካች"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የሙዚቃ ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ ሙዚቃ አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "ሌላ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "ቤት"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "ጨዋታ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "ላቲንኛ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:348
msgid "Track"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ዱካ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:359
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: components/music/nautilus-music-view.c:369
msgid "Artist"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:381
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:394
msgid "Time"
msgstr "ሰዓት"
#: components/music/nautilus-music-view.c:499
msgid "Set Cover Image"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:737
#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:783
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Unable to Play File"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
msgid "Previous"
msgstr "የቀድሞው"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
msgid "Play"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አጫውት"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Pause"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለአጭር ጊዜ አሳርፍ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አቁም"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
msgid "Next"
msgstr "የሚቀጥለው"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
msgid "cover image"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
msgid "Can't Read Folder"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "ናሙና"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "ናሙና (_S)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr "(ምንም)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "ጽሑፍ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "የጽሑፍ ተመልካች"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "የፊደል ቅርጾች (_o)"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "ዛፍ"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "(Empty)"
msgstr "(ባዶ)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "Loading..."
msgstr "በመጫን ላይ..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "ጥቁር"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ቀለሞች (_O)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተረጋገጠ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
2002-11-05 05:12:56 +00:00
msgstr "አሪፍ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አደጋ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተከበረ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "ሰነዶች"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ነጥቦች"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ንድፍ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ደምስስ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ተመራጭ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "ኖም"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "በረዶ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አስፈላጊ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "ቅጠል"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "የባሕር ሎሚ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "ፖስታ"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "ማንጎ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "ጭቃ"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "አዲስ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "ቍጥሮች"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "እሺ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ወይ ጉድ!"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "ብርቱካን"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ጥቅል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "የግል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ሥዕሎች"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "ሰማይ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ድምፅ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "የተለየ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አስቸኳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "ዌብ"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "ነጭ"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አርማዎች (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ንድፎች (_P)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr ""
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ተመራጮች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "የሠሌዳ ምርጫዎች"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr ""
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "በዚህ ጀምር"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "ቀይ ባርኔታ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "የቀይ ባርኔታ መረብ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ሶፍትዌር"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የስይስተም ምርጫዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr ""
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr ""
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀም ሸሯቅብን ማግኘት አይቻልም"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "ቅድመ ዕይታ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "እንደነበረ አድረግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
msgid "_Move here"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
msgid "_Copy here"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
msgid "_Link here"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "ተወው"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
msgid "From:"
msgstr "ከ፦"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
msgid "To:"
msgstr "ወደ፦"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
msgid "Error while linking."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Skip"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ዝለል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Retry"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደገና ሞክር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
msgid "Unable to replace file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Conflict while copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace"
msgstr "ተካ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace All"
msgstr "ሁሉንም ተካ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid " (copy)"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr " (ቅጂ)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid " (another copy)"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr " (ሌላ ቅጂ)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid "th copy)"
msgstr "ኛ ቅጂ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
msgid "st copy)"
msgstr "ኛ ቅጂ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "nd copy)"
msgstr "ኛ ቅጂ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "rd copy)"
msgstr "ኛ ቅጂ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ቅጂ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ሌላ ቅጂ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
msgid " ("
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr " ("
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
#, c-format
msgid " (%d"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr " (%d"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
msgid "Moving"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
msgid "Moving files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
msgid "Files moved:"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Creating links to files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Files linked:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Linking"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Copying files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
msgid "Files copied:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
msgid "Copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
msgid "untitled folder"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ያልተሰየመ ዶሴ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Deleting files"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ፋይሎችን በማጥፋት ላይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
msgid "Files deleted:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የጠፉ ፋይሎች፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Deleting"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በማጥፋት ላይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
msgid "Emptying the Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "_Empty"
msgstr "ባዶ (_E)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid ".foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo.. (ቅጂ).txt.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ሌላ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ሌላ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ሌላ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
2002-11-05 05:12:56 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ሌላ ቅጂ).txt"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ኛ ቅጂ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ኛ ቅጂ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today"
msgstr "ዛሬ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday"
msgstr "ትናንት"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
msgid "0 items"
msgstr "0 ዕቃዎች"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851
msgid "0 folders"
msgstr "0 ዶሴዎች"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
msgid "0 files"
msgstr "0 ፋይሎች"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
msgid "1 item"
msgstr "1 ዕቃ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
msgid "1 folder"
msgstr "1 ዶሴ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
msgid "1 file"
msgstr "1 ፋይል"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ዕቃዎች"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ዶሴዎች"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3861
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ፋይሎች"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4168
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
msgid "? items"
msgstr "? ዕቃዎች"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
msgid "unknown type"
msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230
msgid "program"
msgstr "ፕሮግራም"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
msgid "link"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አያያዝ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
msgid "link (broken)"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "የማይፈለግ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "ሁል ጊዜ (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "በፍጹም (_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክት ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ዝርዝር ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በእጅ የሚሰራ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "By Name"
msgstr "በስሙ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "By Size"
msgstr "በመጠኑ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "By Type"
msgstr "በዓይነቱ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "By Modification Date"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በተለወጠበት ቀን"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "By Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በአርማዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "size"
msgstr "መጠን"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "type"
msgstr "ዓይነት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date modified"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተቀየረ ቀን"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
msgstr "ባለቤት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
msgstr "የውይይት መድረክ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "permissions"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ፈቃዶች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "MIME type"
msgstr "የMIME ዓይነት"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "none"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr "ምንም"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "የፋይል ምልክት"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
msgid "Switch"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
msgid "default for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ለውጡ \"%s\""
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
msgid "C_hoose"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ምረጡ (_h)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "Done"
msgstr "ጨርሷል"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "_Modify..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ለውጡ... (_M)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
msgid "_Go There"
msgstr "ወደዛ ሂድ (_G)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Application"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "\"%s\"ን ለመክፈት አንድ የመጠቀምያ ፕሮግራም ይምረጡ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
msgid "Open with Other Viewer"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከሌላ ተመልካች ጋር ይክፈቱ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለ\"%s\" ዕይታ ይምረጡ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
msgid "Associate Application"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
msgid "Can't execute remote links"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
msgid "Error launching application"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ዕቃዎች %s"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "አስተካክል"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እርማቱን እንደነበር አድርግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እርማቱን እንደገና መልስ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ %s አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ተመልካች"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ፍሎፒ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሲዲ-ሮም"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ድምፅ ሲዲ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "ጽሑፉ ቅጂ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ (_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሁሉንም ምረጡ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
2002-11-02 05:04:54 +00:00
msgstr "የቤት ዶሴ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክቶች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የምልክቶች ተመልካች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "ዝርዝር"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "የዝርዝር ተመልካች"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
msgid "Background"
msgstr "መደቡ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259
msgid "E_ject"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አውጣ (_J)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "የ%s ቤት"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "%d መስኮቶች ክፈት?"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
msgid "Delete?"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አጥፉ?"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
msgid "Delete"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አጥፉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "\"%s\" ተመርጠዋል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
msgid "1 folder selected"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "1 ዶሴ ተመርጠዋል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
#, c-format
msgid "%d folders selected"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
msgid " (containing 0 items)"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr " (0 ነገሮችን የያዘ)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
msgid " (containing 1 item)"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr " (1 ነገርን የያዘ)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr " (%d ነገሮችን የያዘ)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s፣ %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
msgid "Delete Immediately?"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አሁኑኑ አጥፉ?"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
msgid "Delete From Trash?"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
msgid "An _Application..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሌላ _ተመልካች..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
msgid "A _Viewer..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "_ተመልካች..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "Open _in This Window"
msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
msgid "_Delete from Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Delete all selected items permanently"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አጥፉ (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:1513
msgid "_Empty Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Re_move Custom Icons"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተለመደውን ምልክቶችን አስወግድ (_M)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
msgid "Re_move Custom Icon"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተለመደውን ምልክትን አስወግድ (_M)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
msgid "Cu_t File"
msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
msgid "_Copy File"
msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
msgid "_Display"
msgstr "አሳይ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
msgid "Run in _Terminal"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
msgid "_Run"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አስኪድ (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Name"
msgstr "በስሙ (_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Size"
msgstr "በመጠኑ (_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Type"
msgstr "በዓይነቱ (_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by Modification _Date"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በአርማዎች (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
msgid "File name"
msgstr "የፋይል ስም"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ዓይነት"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተቀየረ ቀን"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
msgid "Images Only"
msgstr "ምስሎች ብቻ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "%s ምርጫዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "ምንም የልም"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "ይዞታዎች፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "ቀላል"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "ስም፦ (_N)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "ዓይነት፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "መጠን፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "ቦታ፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
msgid "Link target:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
msgid "MIME type:"
msgstr "የMIME ዓይነት፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "የተሻሻለ፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "መረጃ ፍለጋ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተለመደውን ቁልፍ አስወግድ (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አርማዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
msgid "_Read"
msgstr "አንብብ (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "_Write"
msgstr "ጻፈ (_W)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
msgid "E_xecute"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አስኪድ (_X)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ፈቃዶች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
msgid "File owner:"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
msgid "_File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "ባለቤት፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "መድረክ፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "ሌሎች፦"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Text view:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Number view:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የቍጥር ዕይታ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Last changed:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የመጨረሻ ለውጥ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የአሰሳ ውጤቶች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr ""
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr ""
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr ""
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የሠሌዳ መደብን ለውጥ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new launcher"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ ፍጠር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Dis_ks"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ዲስኮች (_K)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Medi_a Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "New L_auncher"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "New T_erminal"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Prot_ect"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Protect the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-sidebar.c:563
msgid "Use _Default Background"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "_Format"
msgstr "ፎርማት (_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጠውን ነገር ለማየት ሌላ ተመልካች ምረጡ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር ባለምልክት ማያያዣ ፍጠር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "D_uplicate"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አባዛ (_U)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እያንዳንዱ የተመረጡትን አርዕስተ ጉዳይ ወደቅርጫቱ ሳያንቀሳቅሱ ያጥፏቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እያንዳንዱን የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ አባዙ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Edit Launcher"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማስጀመሪያ መረጃን ያስተካክሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በ... ክፈት (_h)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን ነገር በአዲስ መስኮት ክፈት"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጠውን ነገር በእዚህ መስኮት ውስጥ ክፈት"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Reset View to _Defaults"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለነባሮቹ ዕይታውን እንደገና አስጀምር (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለዚህ ዕይታ ቅደም ተከተል እና የቅርበት እርቀት ደረጃን ከምርጫዎቹ ጋር ለማመሳሰል እንደገና አስጀምር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከ~/Nautilus/scripts ጽሑፎችን አክኪድ ወይንም ምራ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች ምረጡ (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Use the default background for this location"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር የተለየ ባህሪያቸውን አሳይ ወይንም ቀይር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "አዲስ ዶሴ (_N)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
msgstr "ክፈት (_O)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open Scripts Folder"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Paste Files"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ምርጫዎች (_P)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Rename..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "እንደገና ሰይም... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Scripts"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ጽሑፎች (_S)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል (_G)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በአርማዎች (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "በስሙ (_N)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "በመጠኑ (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "በዓይነቱ (_T)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በስም አጽዳ (_U)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Str_etch Icon"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "%I:%M %p, %x"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Location:"
msgstr "_ቦታ፦"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr ""
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
2002-11-05 05:12:56 +00:00
msgstr "ሂድ ወደ፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ጂኦሜትሪ"
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ከNautilus ውጣ።"
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
msgid "Themes"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ጭብጦች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
msgid "New Window Behavior"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የአዲስ መስኮት ፀባይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
msgid "New Window Display"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
msgid "Display _side pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Display _toolbar"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ቱልባር አሳይ (_T)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Display location _bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Display st_atusbar"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ስታተስ ባር አሳይ (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
msgstr "ሠሌዳ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
msgid "Trash Behavior"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የማይፈለግ ፀባይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
msgid "Click Behavior"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Executable Text Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
msgid "Show Options"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምርጫዎች አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
msgid "Sort"
msgstr "ቅደም ተከተል"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Fo_lders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
msgid "Default View"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የነበረው ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid "_View new folders using:"
msgstr ""
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
msgid "Icon View Defaults"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የምልክት መመልከቻ ነባሮች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
msgid "_Arrange items:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
msgid "_Sort in reverse"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr ""
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
msgid "List View Defaults"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
msgid "Arrange _items:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_I)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
msgid "Sort in _reverse"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Search Complexity Options"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "መጀመሪያ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "መክፈቻዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
msgid "_Show folders only"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "Views"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ኢይታዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አቀራረብ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "መስኮቶች"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሠሌዳ እና የማይፈለግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ምልክት እና ዝርዝር ኢይታዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Side Panes"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "የዜና ፓነል"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "ምርጫዎች"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "አትም"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "አስቀምጥ"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "መደቦች እና አርማዎች"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አስወግድ... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አዲስ ጨምር... (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:972
msgid "_Keyword:"
msgstr "ቁልፍ ቃላት፦ (_K)"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "_Image:"
msgstr "ምስል፦ (_I)"
#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Color _name:"
msgstr "የቀለሙ ስም፦ (_N)"
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _value:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1259
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "_Add a New Pattern..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አዲስ ንድፍ ጨምር... (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "_Add a New Color..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አዲስ ቀለም ጨምር... (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "_Add a New Emblem..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አዲስ አርማ ጨምር... (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለማስወገድ ንድፉ ላይ ያቃጭሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለማስወገድ ቀለሙ ላይ ያቃጭሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለማስወገድ አርማው ላይ ያቃጭሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ንድፎች፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ቀለሞች፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አርማዎች፦"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "_Remove a Pattern..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ንድፍ አስወግዱ... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "_Remove a Color..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ቀለም አስወግዱ... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "_Remove an Emblem..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አርማ አስወግዱ... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "ወደኋላ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የዚህን የጎን ቋሚ ዕይታ ለውጥ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ለአሁኑ ቦታ ዕይታ ምረጥ ወይንም የዕይታውን አቀማመጥ ቀይር"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የዝርዝር ማስኬጃውን እና የወደኋላ/ወደፊት ዝርዝሮችን ይዞታ ባዶ አድርግ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "ይሄንን መስኮት ዝጋ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display Nautilus help"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የNautilus መረጃ አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እዚህ ዝርዝር ውስጥ ያሉትን ምልክቶች ለማረም የሚያችል መስኮት አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "Nautilusን የሰሩትን ዝርዝር አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የአሁኑን ቦታ የቅርብ ይዞታዎች አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "የNautilus ምርጫዎች ያስተካክሉ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "ፈልግ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Forward"
msgstr "ወደፊት"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደ እዚህ ጋር ወደሚለው መያዥ ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the trash folder"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "የቦታ ባር (_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "አዲስ መስኮት (_W)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ምርጫዎች (_N)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Reload"
msgstr "እንደገና ይጫን"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "St_atusbar"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ስታተስባር (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "ወደ ላይ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
#: src/nautilus-window.c:1359
msgid "View as..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ አሳይ..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
msgstr "ስለ (_A)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "ወደኋላ (_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "ይዞታዎች (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "አስተካክል (_E)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Edit Bookmarks"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "ፈልግ (_F)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "ወደፊት (_F)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
2002-11-05 05:12:56 +00:00
msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "መረጃ (_H)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "መጀመሪያ (_H)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "ቦታ... (_L)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Reload"
msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "በዚህ ጀምር"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Stop"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አቁም (_S)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "ቱልባር (_T)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Trash"
msgstr "የማይፈለግ (_T)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Up"
msgstr "ወደ ላይ (_U)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "ተመልከት (_V)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "እንደ አሳይ... (_V)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1377
#, c-format
msgid "Open with %s"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በ... ክፈት %s"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1406
msgid "Open with..."
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በ... ክፈት..."
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "ፈልግ፦"
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:316
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:317
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "_Add Theme..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ጭብጥ ጨምር... (_A)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "_Remove Theme..."
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "ጭብጥ አጥፋ... (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel _Remove"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "አንድ አርእስት"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
msgid "Content View"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የይዞታ ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Side Pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:368
msgid "Clear History"
msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Translator Credits"
2002-11-03 04:41:39 +00:00
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:654
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Remove"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "አስወግድ (_R)"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:744
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2093
msgid "Application ID"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2100
msgid "Application"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
#: src/nautilus-window.c:2101
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከቅርበት ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
2003-01-07 16:37:31 +00:00
msgstr "ከርቀት ዕይታ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
2002-12-11 01:34:29 +00:00
msgstr "በቅርበት አሳይ"
2002-11-01 17:45:59 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""