nautilus/po/fy.po

6982 lines
190 KiB
Text
Raw Normal View History

# Frisian translation for nautilus
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# ElWeeVII <lieuwestra@gmail.com>, 2009.
# Peter Hoogsteen <p.hoogsteen@chello.nl >, 2010.
# Dooitze de Jong <dooitzedejong@gmail.com>, 2010.
# Sietse <>, 2009.
# berend <berendy@gmail.com>, 2010.
# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 16:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uteinsette fan %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Gjin útein te setten item"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "TRIEM"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sesjebehearder-ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsjes foar sesjebehear:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Opsjes foar sesjebehear sjen litte"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Ferskining"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azuerblau"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Swart"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blaue Richel"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blau Rûch"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blaue Type"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "boarstelje Metaal"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kaugom"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Jute"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "Kleuren"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamûflaazje"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kalk"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskoal"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Koark"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Oanrjocht"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Donau"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dûnker Koark"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Donker GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Djip Grienblau"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Stippen"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Sleep in kleur nei in objekt om hja dizze kleur te jaan"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Sleepje in patroan nei in objekt om it te feroarjen"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Sleepje in embleem nei in objekt om it dêroan ta te foegjen"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklips"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Jaloerskens"
#. translators: this is the name of an emblem
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Útwisse"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Rizels"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brânspuit"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Blomje"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossyl"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granyt"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Grien Weefsel"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Iis"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Blêd"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Sitroen"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilleensk Papier"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosk Richel"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Modder"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Nûmers"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Seestripen"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bleek Blau"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Pears Moarmer"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Richelt Papier"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Rûch Papier"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Robyn"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Seeskom"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Laai"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Loft"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Loft Richel"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snie Richel"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Pleisterwurk"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandaryn"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Fiolet"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Baarjend Wyt"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Wyt"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Wyte Ribben"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemen"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patroanen"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Bewarre sykterm"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Ôfbylding/label râne"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Warskôgingstype"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "It type warskôging"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Warskôgingsknoppen"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Lit mear _details sjen"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1228
#: ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1235
#: ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "De tekst fan it label."
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Útfole"
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Rigeltrochrin"
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Rinnerposysje"
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seleksjegrins"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selektearje"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Ynfiermetoade"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf flater:\n"
" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf flater: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (mishypte Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "Oanpaste Eftergrûn"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Datumopmaak"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standert Eftergrûnkleur"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standert mapwerjefter"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standert ikoan seamnivo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standert lystseamnivo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Standert sortearfolchoarder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Buroblêd kompûterikoannamme"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "Buroblêdlettertype"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Buroblêd thúsikoannamme"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Buroblêd jiskefetikoannamme"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Thúsikoan sichtber on buroblêd"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Doch Niks\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Map Iepenje\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pleats labels neist ikoanen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Gjin applikaasjes fûn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Freegje wat te dwaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Doch Niks"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Iepen Map"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Iepen %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Mei oare Applikaasje Iepenje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "Smyt út"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "Meitsje Los"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select _All"
msgstr "Selektearje _Alles"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Ferpleats Omheech"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Ferpleats Omleech"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Brûk Standert"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Grutte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "De grutte fan it triem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "It type van it triem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Datum Oanpast"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eigener"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigener fan it triem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep fan it triem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Tastimmingen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De tastimmingen fan it triem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Kontekst"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fuortsmite Op"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "op it buroblêd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Hjir Ferpleatse"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Hjir Kopiearje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Hjir Linke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "As Eftergrûn Sette"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Ôfbrekke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
msgid "An older"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In âlder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
msgid "A newer"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In nijer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
msgid "Another"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In oare"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Grutte:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ferfange mei"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Foegje gear"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Oer_slaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ferfange"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Alles Oer_slaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Alles Fuortsmite"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fe_rfange"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekonde"
msgstr[1] "%'d sekonden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minút"
msgstr[1] "%'d minúten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d oere"
msgstr[1] "%'d oeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
#, c-format
msgid "Link to %s"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nei %s Linke"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (útskrift)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (oar útskrift)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "_Skip files"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Triemen oer_slaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
#, c-format
msgid "%S of %S"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "%S fan %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
msgid "Copying Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
msgid "Moving Files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
msgid "new file"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "nij triem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
msgid "Emptying Trash"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Jiskefet oan it Leegje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Triem net fûn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "hjoed om 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "hjoed, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "today"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "hjoed"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "juster, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
msgid "yesterday"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "juster"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Okt 00 0000 om 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "00/00/00"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr[0] "%'u triem"
msgstr[1] "%'u triemen"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
msgid "%"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "%s (%s parten)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "? items"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? bytes"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "? parten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
msgid "unknown type"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "unbekend type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "unbekend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
msgid "program"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "programma"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
msgid "link"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "link"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "link (broken)"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "link (ferbrutsen)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Altyd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Nea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Eltse ke_ar freegje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Namme"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Grutte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Oanpassingsdatum"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Emblemen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "%ss Thús"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Kompûter"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Jiskefet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "DeLink \"%s\" is Brutsen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Nei Jiskefet Ferpleatse"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Útfiere in _Terminal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "Skerm"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Útfie_re"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
msgid "_Select Application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Unable to start location"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Standert"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Ikoan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumint"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnbekend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Koe '%s' net fine"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Selektearje an Applikaasje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Iepenje Mei"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_Blêdzje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Iepenje"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Iepenje %s mei:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""
#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "T_afoegje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Applikaasje Taheakje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Tariede"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Sykje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroan:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Examples: "
msgstr "Foarbylden:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "Sykje _namme:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "Map:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selekteare"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Frije romte: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Iepenje Mei %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "_Connect"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "Link _name:"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Create _Document"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Properties"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "No templates installed"
msgstr ""
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "_Empty File"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kopiear nei"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid "M_ove to"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplisear"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "_Rename..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Rename selected item"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "Wiske"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "_Restore"
msgstr "Fe_rhelje"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "Keppel"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "Begjin"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "Hâld op"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Save the edited search"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "_Other pane"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "_Desktop"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Scripts"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
msgid "Download location?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
msgid "Make a _Link"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Meitsje in _Link"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
msgid "_Download"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ynhealje"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
msgid "dropped data"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Taljochting"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Beskriuwing"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Kommando"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "op _Namme"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "op Grutte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "op Soar_t"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "op Oanpassings_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "op Jiskefettiid"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "Op _Namme"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "Op Grutte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "Op Soar_t"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Oanpassings_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "Op _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
msgid "By T_rash Time"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Op Jiskefettiid"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
msgid "_Icons"
msgstr "Ikoan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
#: ../src/nautilus-window-slot.c:205
msgid "Loading..."
msgstr "Oan it Laden..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "_Lyst"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namme:"
msgstr[1] "_Nammen:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskippen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenskippen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "neat"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "unlêsber"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Ynhâld:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "brûkt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "frij"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lokaasje:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lêze"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Skriuwe"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr ""
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "net"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "lêze"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "meitsje/fuortsmite"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "skriuwe"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "tagong"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Tagong:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Maptagong:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Gjin"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Allinich-lêze"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Eigener:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Eigener:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Groep:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Groep:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Oaren"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Oaren:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lest oanpast:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:329
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:331
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:334
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:336
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:621
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1561
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>_Blêdwizers</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>_Lokaasje</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>_Namme</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Bookmarks Bewurkje"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Iepenbiere FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "FTP (mei oanmelde)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Lokaasje (UR):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "T_sjinner:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Diele:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Poarte:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Brûkersnamme:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Blêdwizernamme:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Blêdwizer taheakje"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ferbine"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:249
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Buroblêd"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Emblemen Taheakje..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Emblemen Sjen Litte"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Gedrach</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Mappen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Lûdtriemen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Teksttriemen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "<b>Jiskefet</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Aksje:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Altyd"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Gedrach"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "CD-_Audio:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Skerm"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nea"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_DVD Video:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fotos:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Type:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Skiednis"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Skiednis Sjen Litte"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr ""
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Programmatuer"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Kaaiwurden"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Makker"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Auteursrjocht"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Beoardieling"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ôfbyldingstype"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "oan it lade..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ôfbylding"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ynformaasje"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ynformaasje Sjen Litte"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Gean Nei:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lokaasje Iepenje"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Lokaasje:"
#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:352
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nautilus Slute."
#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:449
#: ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Gean"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Blêdwizers"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Ljepper"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nij Finster"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nije Ljepper"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Map in Finster Iepenje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Alle Finsters Slute"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Lokaasje..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Skiednis Leegje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Blêdwizer T_aheakje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Blêdwizers B_ewurkje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Foariche Ljepper"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Folgje_nde Ljepper"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_how Search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Haadarkbalke"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Lokaasje_balke"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nei Triemen _Sykje..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Werom"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Foarút"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Seamje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Sjen Litte As"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Sykje"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ljepper Slute"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ljepper slute"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Noaten"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Noaten Sjen Litte"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Netwurk"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Jiskefet iepenje"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fuortsmite"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Plakken"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Plakken Sjen Litte"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Eftergrûnen en Emblemen"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fuo_rtsmite..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nije taheakje..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Nij Embleem Meitsje"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Kaaiwurden:"
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ôfbyld_ing:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Nije Kleur Meitsje:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Kleur_namme:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Kleurwearde:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Kategory Selektearje:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fuortsmitte Ôfbrekke"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Nij Patroan T_aheakje"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Nije Kleur T_aheakje"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Nij Embleem T_aheakje"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Patroanen:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Kleuren:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Emblemen:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Patroan Fuo_rtsmite..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Kleur Fuo_rtsmite..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "In Embleem Fuo_rtsmite..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Triemtype"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Dokuminten"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Musyk"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Fideo"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ôfbylding"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Rekkenboerd"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Presintaasje"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Teksttriem"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Type selektearje"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Oar Type..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Map Sykje"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Gean"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Sykje nei:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Sykje:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
#. Set initial window title
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
#: ../src/nautilus-window.c:162
msgid "Nautilus"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Plakken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "_Lokaasje Iepenje..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Haadtafels Slute"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Dizze map syn haadtafels slute"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Alle Mappen Slute"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "De lokaasje is net in map."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Koe \"%s\" net fine."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Copyright © 1999-2009 De Nautilusskriuwers"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze-de-jong\n"
" ElWeeVII https://launchpad.net/~lieuwestra\n"
" Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
" Sense Hofstede https://launchpad.net/~sense\n"
" Sietse https://launchpad.net/~sietse-van-der-molen\n"
" berend https://launchpad.net/~berendy"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nautilus Webside"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "Bestân"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "B_ewurkje"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "Werjefte"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Slute"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Dizze Map Slute"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Foarkarre_n"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ûngedien meitsje"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Open Haad"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "De haadtafel iepenje"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "Ynhâld"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Nautilus help sjen litte"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "Oer"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Seamje Yn"
#. tooltip
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Seamje Út"
#. tooltip
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale Grutte"
#. tooltip
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
2010-08-04 16:14:59 +00:00
msgstr "Ferbine mei T_sjinner..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "Kompûter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Netwurk"
#. tooltip
2010-08-04 16:14:59 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Sjabloan"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "Jiskefe_t"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Lit Fer_hoalen Triemen Sjen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "Omheech"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "T_hús"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoome Yn"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoome Út"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoome nei Standert"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoome"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "Argyf keppeler"
2010-08-04 16:14:59 +00:00