2005-03-10 14:06:17 +00:00
# Xhosa translation of nautilus
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:23+0200\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
2016-07-24 20:29:36 +00:00
"Language: xh\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Umbono ongaqhelekanga"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Umsebenzi wobugcisa"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "i-Azul"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Mnyama"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Umqolo Omzuba"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Uburhabaxa Obumzuba"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Uhlobo Olumzuba"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Isinyithi Esibrashiweyo"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Intshungama"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Irhonya"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "Imi_bala"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "i-Camera"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Into ejika imbonakalo ingaqondakali"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Eqiniselweyo"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Itshokwe"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "IIahle lomthi"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "ithe Ngqo"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Pholileyo"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Isivingco"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Umphezulu wekhawuntara"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Ingozi"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "i-Danube"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ikhoki Esimthuzula"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "i-GNOME entsundu"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Umbala Onobuluhlaza Obunzulu"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Ekhethekileyo"
#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Amaxwebu"
#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Amachaphaza"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Uyilo"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Tsalela umbala kwinto ukuyitshintshela kulo mbala"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Tsalela ithayile yesihombo ukuyitshintsha"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Tsalela umfuziselo entweni uwudibanise nento"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Umnyama"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Umona"
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Cima"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Isinqumli"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Imicu"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Injini Yomlilo"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "i-Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Yeentyatyambo"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Ilitye lamandulo"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "i-GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Inyengane"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Imbambusi"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Imbumba Eluhlaza"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Umkhenkce"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Ibalulekile"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Zuba-mnyama"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Igqabi"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Ilamuni"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Imeyile"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Imango"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Iphepha leManila"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Ummango woBulembu"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Udaka"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Uninzi lwezixhobo eziphathekayo zokugcina ulwazi"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Entsha"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Amanani"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Kulungile"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Inyambalala Yemicu"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Hayi Bo"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Ilitye elinqabileyo"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Iorenji"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Umqulu"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ublowu Ofipheleyo"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Ngenkqu"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Imifanekiso"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Uhlobo lwelitye eligudisiweyo Elimfusa"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Iphepha Eliqoliweyo"
#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Iphepha Elirhabaxa"
#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Ilitye elinqabileyo eibomvu"
#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Igwebu Lolwandle"
#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Uhlobo oluthile lwelitye elinkumnkum"
#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Isilivere"
#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Isibhakabhaka"
#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Uqolo Lwesibhakabhaka"
#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Uqolo Lwekhephu"
#: ../data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Isandi"
#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Eyodwa"
#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Isityabeko seendonga"
#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Inatshisi"
#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Umdongwe obomvu osetyenziswa ekwenzeni izitya"
#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Ngxamisekileyo"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Mfusa-bubomvu"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Mhlophe Njengamaza"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Uphinyephinye"
#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "White"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Mhlophe"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Iimbambo Ezimhlophe"
#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "I_mifuziselo"
#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "I_zihombo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../libbackground/applier.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Uhlobo"
#: ../libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:264
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Bonisa ngaphambili"
#: ../libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:272
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Bonisa ngaphambili"
#: ../libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:280
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Umthi"
#: ../libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:757
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Igama"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Igama loluhlu"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Ubunjanl"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Igama lobunjani lokubonisa"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Ilebhile"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ilabhile yolkubonisa eluhlwini"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Inkcazo"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Inkcazo ebonakala kumsebenzisi yoluhlu"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "lungelelanisa ngo-x"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Ukulungelelana ngo-x komqulu"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Igama lento"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Ilebhile yokubonisa kumsebenzisi"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Incam"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Incam yesixhobo yokhethwa yimenyu"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso oza kuboniswa kokukhethwe yimenu"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Ukuba novakalelo"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Noba okukhethwa yimenyu kunovakalelo"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Ilungelo eliphambili"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Bonisa ilungelo eliphambili kumbhalo okwi-toolbars"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Igama lephepha"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Lebhelisha i-widget ukubonakalisa i-tab yekhompyutha ephathekayo"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Iphepha"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "I-widget yephepha lophawu"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Uluhlu lweenkcazelo zomfanekiso ngezantsi komfanekiso ongumqondiso "
"ngaphakathi komboniso womfanekiso ongumqondiso kunye nekhompyutha "
"ephathekayo. Elona nani leenkcazelo zomfanekiso ezibonisiweyo lixhomekeke "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"kumgangato wokwandisa. Amaxabiso amkelekileyo ngala: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Yisa phezulu ifestile entsha kuyo yonke ifayili evuliweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wekhompyutha uyabonakala kwi-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Imida yokukhangela xa usebenzisa isitena sokukhangela"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Imida xa ulinganisa iifayili ezikhangelweyo kwisitena sokukhangela. Ukuba "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"imiselwe ku\"search_by_text\", emva koko u- Nautilus iyaku Khangela iifayili "
"ngegama lefayili kuphela . Ukuba imiselwe ku \"search_by_text_and_properties"
"\", emva koko i-Nautilus iya ku khangela iifayili ngegama lefayili kwakunye "
"neempawu zefayili."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Umxholo Osetyenziswayo we-Nautilus (yaliwe)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Okungasemva Okumiselweyo Okulungiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
"Okumiselweyo Okuyifestile Yeglasi Esecaleni Yokungasemva Okulungiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Ukulungiselelwa Ngomhla"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Umbala Wokungasemva Omiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Igama leFayili Elingasemva Elimiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
"Misela ngokufanelekileyo Umbala Wokungasemva Kweglasi yefestile esecaleni"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Igama leFayili Lokungasemva Kwifestile Yeglasi Esecaleni Elimiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ulandelelano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ulandlelwano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Isibonakalisi sesiqulathi-zifayili esimiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Umgangatho wokwandisa womfanekiso ongumqondiso omiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Misela uluhlu lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Uluhlu olumiselweyo lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Umgangatho woluhlu lokwandisa omiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Ukulandelelana kohlobo olumiselweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
"Umgangatho wokwandisa omiselweyo osetyenziswa kokubonakalayo komfanekiso "
"ongumqondiso."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Misela umgangatho woluhlu lokwandiza."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Igama lemfanekiso womqondiso wekhomputha ye-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "IFonti ye-Desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso wasekhaya we-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso womgqomo we-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Nceda iiflegi 'ezizodwa' kunxulumano lwezikhethiweyo efayiliki"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Inceda isimilo se-Nautilus sodidi apho zonke iifestile izizikhangeli"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Igama lefayili lokumiselweyo okungasemya kwesiqulathi-zifayili. Isetyenziswa "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"kuphela ukuba i-background_set iyinyani."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Igama lefayili lokuniselweyo okungasemva okusecaleni. Isetyenziswa kuphela "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"ukuba i-side_pane_background_set iyinyani."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Iziqulathi-zifayili ngaphaya kweli cala iyakunqunyulwa ibe malunga "
"nobubungakanani. Injongo yoku kukuphepha ngokungekho njongweni ukudubula "
"isikhewu imfumba nokubulala i-Nautilus kwiziqulathi-zifayili ezinzima. "
"Ixabiso elilandulayo libonakalisa ukungakikho komba. Umba uthelekelelwa "
"ngenxa yokufundwa kweziqulathi-zifayili ngesixukuvana."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Umfanekiso ongumqindiso uyabonakala kwi-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, i-Nautilus iya kubonisa kuuphela iziqulathi-"
"zifayili ezikwicala lomthi kwifestile yeglasi. Ngenye indlela iya kubonisa "
"iziqulathi-zifayili kunye neefayili ngokunjalo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
"umgca wokubonakalisa wendawo."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
"iglasi yefestile esecaleni."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe inyani, iifestile ezisandul'ukuvulwa ziya kubonakalisa umgca "
"wokubonakalisa okuqhubekayo kwinkqubo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziyakibonakalisa "
"umgca wokubonakalisa izixhobo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emvakoko i-Nautilus ikwenza ukuba uhlele ezinye "
"zezinto ezifihlakeleyo ezinyuliweyo kwifayile kunxulumano lwezinto "
"ezikhethiweyo efayilini."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus ibonisa iziqulathi-zifayili "
"ngaphambi kokubonisa iifayile ezisemfanekisweni womqondiso nakokubonakalayo "
"kuluhlu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakucela isiqinisekiso xa "
"uzama ukufaka iifayili emgqomem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya'kukhupha ifestile entsha "
"ye-Nautilus ngommiselo nangaliphi na ixesha xa kuvulwa into."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya kuzoba imifanekiso "
"yomqondiso phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyami, i-Nautilus iya kuba nesimo esikuvumela ukuba ucime "
"ifayili ngoko nangoko isendaweni eyiyo, endaweni yokuyisa emgqomeni. Esi "
"simo singayingozi, ngoko ke lumka."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakusebenzisa isiqulathi-"
"zifayili sasekhaya somsebenzisi njenge-desktop. Ukuba ayiyiyo, "
"iyakusebenzisa. i~/Desktop njenge-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko zonke iifestile ze-Nautilus ziya kuba "
"ziifestile zesikhangeli. le yindlela i-Nautilus yayiqhele ukusebenza "
"ngaphambi kwengxelo i-2.6, yaye abanye abantu bakhetha le ndlela yokwenza."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayile zenkxaso ezinjengezo zidalwe yi-Emacs, "
"ziyaboniswa. Okwangoku ziifayile kuphela eziphela njengophawu olufana "
"nenyoka (~) ezicingelwa ukuba ziifayile zenkxaso."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayili ze-hidden ziyaboniswa kumphathi-zifayili. "
"Iifayili ze-hidden zingaba ziifayile zechaphaza okanye zidweliswe kwifayile "
"yesiqulathi-zifayili yefayili .hidden."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ukuba le nto imiselwe inyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa indawo "
"yekhompyutha uyakubekwa kwi-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ukuba lento imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa "
"isiqulathi-zifayili sasekhaya iya kubekwa phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa umgqomo "
"uya kubekwa phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, imifanekiso engumqondiso enxulumanisa "
"kwimithamo enyusiweyo iya kubekwa phezu kwe-deskop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
"olugqwethiweyo. Oko kukuthi ukuba likhetlewe ngegama, endaweni yokukhetha "
"iifayili ukusuketa ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhetlwa ukusuka ku \"z\" "
"ukuya ku \"a\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
"olugqwethiweyo. Oko kukuthi, ukuba zikhethwe ngegama, endaweni yokukhetha "
"iifayili ukusukela ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhethwa ukusukela ku \"z"
"\" ukuya ku \"a\"; ukuba zikhethwe ngobungakanani, endaweni yokuba zikhethwe "
"ngokunyuswa ziya kukhethwa ngokuncipha."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, imifanekiso yomqondiso iya kulungiswa ngokuqina-qina "
"ngommiselo ezifestileni ezintsha."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukuya yinyani, iilebhile ziya kubekwa ecaleni kwemifanekiso eyimiqondiso "
"endaweni yaphantsi kwayo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, iifestile ezintsha ziya kusebenzisa uyilo lwezandla "
"ngommiselo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Imifanekiso kobu bungakanani (ngee-bytes) azinakutyhilwa ngokukhawulezisa. "
"Injongo yesi sakhelo kukuphepha ukutyhila ngokukhawuleza imifanekiso "
"emikhulu enokuthabatha ithuba elide ukulayisha okanye isebenzise iinkumbulo "
"ezininzi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
"Uluhlu lweenkcazelo zemifanekiso ezinokwenzeka kwimifanekiso engumqondiso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Obona bukhulu beefayili obuphethweyo kwisiqulathi-zifayili"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
"Obona bukhulu bobungakanani bomfanekiso obenzelwe ukutyhila ngokukhawuleza"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Igama lomxholo we-Nautilus lokusetyenziswa. Liye laliwa njengo-Nautilus 2.2. "
"Nceda usebenzise umxholo womfanekiso ongumqondiso endaweni yoku."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "I-Nautilus iphatha umzobo kwi-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"I-Nautilus isebenzisa isiqulathi-zifayili sasekhaya sabasebenzisi njenge-"
"desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
"Bonisa kuphela iziqulathi-zifayili kumgca wokubonisa okqhubekayo osecaleni "
"womthi"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Amaxabiso anokwenzeka ngla \"single\" ukindulula iifayili nqokucofa okukodwa "
"okanye \"double\" ukuzindulula ngokucofa ngokuphindwe kabini."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Beka iilebhile ecaleni kwemifanekiso yomqondiso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Guqula ukulandelelana kokhetho kwiifestile ezintsha"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayile kuqala ezifestileni"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa indawo kwiifestile ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bonisa imithamo enyusiweyo phezu kwe-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Bonisa iglasi yefestile esecaleni kwiifestile ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okwenzekayo kwinkqubo kwiifestile ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okuqhubekayo wezixhobo kwiifestle ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa ngaphambi kwexesha ifayili yesandi "
"xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso ongumqondiso weefayilie. Ukuba "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"imiselwe ku \"always\" ngoko u-rhoqo udlala isandi, nokokuba ifayili "
"ikwiseva ekude .Ukuba imiselwe ku \"local_only\" ngoko kuphela udlala "
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"imiboniso ngaphambili kwiinkqubo zefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"\"never\" ngoko ayisoze ibonise sandi ngaphambi kwexesha."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa into ebonwa ngaphambili yokuqulethwe "
"yifayili yombhalo kwifayili yomfanekiso ongumqondiso. Ukuba imiselwe ku "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"\"always\" ngoko ke kufuneka usoloko ubonisa izinto eziboniswa ngaphambili, "
"nokokuba isiqulathi- zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
"\" ngoko ke bonisa kuphela izinto eziboniswa ngaphambili kwiinkqubo "
"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke musa "
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"ukuzikhathaza ngokufunda ii-data eziboniswe ngaphambili."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa ifayili yomfanekiso njengento "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"yokutyhila ekhawulezayo. Ukuba imiselwe ku \"always\" ngoko ke soloko "
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"utyhila, nokokuba isiqulathi- zifayili ikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"\"local_only\" ngoko ke bonisa izinto ezityhila ngokukhawuleza kwiinkqubo "
"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke "
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"musaukuzikhathaza ngokutyhila ngokukhawulezileyo imifanekiso, sebenzisa nje "
"kuphela uhlobo oluthile lomfanekiso ongumqondiso."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa inani lezinto kwisiqulathi-"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"zifayili. ukuba imiswe ku \"always\" ngoko bonisa rhoqo amanani ezinto, "
"nokokuba isiqulathi-zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
"\" ngoko bonisa kuphela amanani eenkqubo zeefayili aloo ndawo. Ukuba "
"imiselwe ku \"never\" musa ukuzihlupha ukuthelekelela amanani ezinto."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo kwizinto ezikumfanekiso ongumqondiso "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"obonakalayo. Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", "
"\"modification_date\", kunye ne \"emblems\"."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo lwezinto ezikuluhlu lokubonakalayo. "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", kwakunye ne "
"\"modification_date\"."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ubude obumiselweyo becala leglasi yefestile kwiifestile ezintsha."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Inkcazelo yefonti esetyenziselwa imifanekiso eyimiqondiso phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Ukulungiselela kwemihla yeefayili. Amaxabiso amkelekileyo yi \"locale\", "
"\"iso\", kunye ne \"informal\"."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni kubonise kwiifestile ezivulwe "
"ngokutsha."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
"ongumqondiso wekhompyutha phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilumgiselweyo lomfanekiso "
"ongumqondiso wasekhaya phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
"ongumqondiso womgqomo phezu kwe-desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso womgqomo uyabonakala kwi-desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Uhlobo locofa olusetyenziswayo xa kundululwa/kuvulwa iifayili"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Sebenzisa ubume bezandla kwiifestile ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Sebenzisa ubume obuqina-qinileyo kwiifestile ezintsha"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo ophumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo eziphumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze "
"(zicofwe kanye okanye ngokuphindwe kabini). Amaxabiso anokwenzeka ngala "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"\"launch\" ukuzindulula njengeenkqubo, \"ask\" ukubuza oma ukwenze ngendlela "
"elula eya kunxibelelwano, kwakunye no\"display\" ukuzibonisa njengeefayili "
"zemibhalo."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Xa esinye isiqulathi-zifayili sindwendwelwa esi sibonisi siyasetyenziswa "
"ngaphandle kokuba ukhethe okunye okubonakalayo kweso siqulathi-zifayili "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"sithile. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"list_view\" kunye no\"icon_view\"."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Xa ubonisa inani lezinto ezikwisiqulathi-zifayili"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
"Ubonisa nini umbhalo oboniswa ngaphambi kwexesha kwimifanekiso eyimiqondiso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Ubonisa nini ukutyhila ngokukhawuleza iifayili zomfanekiso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Ukuba okungasemva kwisiqulathi-zifayili sommiselo owenzelweyo kumiselwe."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Ukuba okungummiselo okulungiselweyo kokungasemva kwiglasi yefestile "
"esecaleni kumiselwe."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ukuba ubuze ngesiqinisekiso xa usisa iifayili emgqomeni"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ukuba wenze kubenako ukucima kwesiquphe"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Ukuba ukhangele ngaphambili izandi xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso "
"womqondiso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ukuba ubonise iifayili zokuxhasa"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ukuba ubonise iifayili ezifihliweyo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ububanzi beglasi yefestile esecaleni"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Sika _Umbhalo"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Sikela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopa Umbhalo"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ncamathelisa Umbhalo"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ncamathelisa umbhalo ogciniweyo kwi-clipboard"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Khetha _Konke"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Khetha wonke umbhalo kwibala lombhalo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Shenxisela _Phezulu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Shenxisela _Ezantsi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Bonisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Fihla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "_Sebenzisa Ukumisela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Igama kunye nomfanekiso ongumqondiso wefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Ubungakanani"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Ubungakanani befayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Uhlobo lwefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Umhla Olungisiweyo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Umhla olungiswe ngayo ifayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Umhla Ofikelelweyo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Umhla wokufikelelwa kwefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Umnikazi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Umnikazi wefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Iqela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Iqela lefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Iimvume"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Iimvume zefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Iimvume Zesibhozo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Iimvume zalefayili, ngobhalo lwamanani kasibhozo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Uhlobo lokulinganisa lwefayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "vulua kwakhona ungawucimanga umbane"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "phezu kwe-desktop"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
"lwemenyu yevolume."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
"click menu of the volume."
msgstr ""
"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
"lwemenyu yevolume."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Shenxisa apha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopa apha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Nxulumanisa apha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Misela njengoku_Ngasemva"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Rhoxisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Misela njengokwangasemva kuzo _zonke iziqulathi-zifayili"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Misela njengokwangasemva usenzela _esi siqulathi-zifayili"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Umfuziselo awunako ukusekwa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama eliyintloko elizalisiweyo usenzela "
"umfuziselo omtsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Uxolo, kodwa amagama ayintloko omfuziselo angaqulatha kuphela oonobumba, "
"izikhewu kunye namanani."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Uxolo, kodwa sele ukhona umfuziselo othiywe \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Nceda ukhethe igama elahlukileyo lomfuziselo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina umfuziselo olungiselweyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina igama lomfuziselo olungiselweyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "i-(%d:%02d:%d Ishiyekile)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "i-(%d:%02d Ishiyekile)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "i-%ld ye %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Ukusuka:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "Ukuya ku:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "Impazamo xa ibihamba."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "i-\"%s\" ayinako ukushenxiswa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "Impazamo xa ibicima."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"i-\"%s\"ayinako ukucimeka ngokuba akunazo iimvume zokulungisa isiqulathi-"
"zifayili esingumzali."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "i-\"%s\" azinako ukucinywa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"i-\"%s\" ayikwazi kushenxiswa ngokuba awunazo imvume yokuyitshintsha okanye "
"isiqulathi-zifayili esingumzali."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Ayikwazi kushenxisa i \"%s\" ngokuba yona okanye isiqulathi- zifayili "
"esingumzali ziqulethwe kwindawo ekusingiswa kuyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Ayikwazi ukushenxisela i- \"%s\" emgqomeni ngokuba akunazo iimvume "
"zokuyitshintsha okanye isiqulathi-zifayili esingumzali."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Impazamo xa ibikopa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "i-\"%s\"ayinako ukukotshwa ngokuba akunazo iimvume zokuyifunda."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Impazamo xa ibikopela ku \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Akukho sithuba saneleyo kwindawo ekusingwa kuyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Impazamo xa ibishenxiselwa ku \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Impazamo xa ibidala unxulumano kwi \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela esi siqulathi-zifayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Idiski yendawo ekusingwa kuyo iyafundeka kuphela."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Impazamo xa kushenxiswa izinto zisiwa kwi \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Impazamo xa bekudalwa unxulumaniso kwi \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa bekukotshwa i \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Uyathanda ukuqhubeka?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxisa i \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibidala unxulumano ne \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima i \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibikopa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibinxulumanisa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Impazamo Xa Ibikopa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Impazmo Xa Ibihamba"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Impazamo Xa Ibinxulumanisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Impazamo Xa Ibicima"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "_Tsiba"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Zama kwakhona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ayikwazanga kushenxisela i- \"%s\" kwidawo entsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Igama sele lisetyanziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukuyishenxisa le nto, yithiye kwakhona "
"uzame kwakhona."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ayikwazanga kukopela i-\"%s\" kwindawo entsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Igama sele lisetyenziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukupa lento, yithiye kwakhona uzame "
"kwakhona."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ayinako Ukubeka endaweni yenye Ifayili"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Isiqulathi-zifayili i \"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni "
"yayo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ifayili i-\"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni yayo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Ukuba ubeka esinye isiqulathi-zifayili endaweni yesikhoyo, naziphi iifayili "
"ezikuyo ezichasene neefayili ezikotshwayo ziya kulityalwa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ukuba ubeka ifayili endaweni yaleyo ikhoyo, okuqulethwe yiyo kuya kulityalwa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Impikiswano Xa Ibikopa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Beka endaweni yenye"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Beka endaweni _Yazo zonke"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "nxulumanisa kwi %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "olunye unxulumaniso kwi %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d lunxulumaniso kwi %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (enye ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr " ikopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "ikopi yokuqala)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "ikopi yesibini)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "ikopi yesithathu)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "i-%s (ikopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "i-%s (enye ikopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Engaziwayo i-GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Ishenxisela iifayili Emgqomeni"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Umnikazi wefayili."
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Iyashenxa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Ilungiselela Ukushenxisale Emgqomeni..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Ishenxisa iifayili"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#, fuzzy
msgid "Moving file:"
msgstr "Ishenxisa iifayili"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Ilungiselela Ukushenxa..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Igqibezela Ukushenxa..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Idala iimo zonxulumaniso kwiifayili"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#, fuzzy
msgid "Linking file:"
msgstr "Iyanxulumanisa"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Iyanxulumanisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Ilungiselela Ukudala Iimo zonxulumaniso..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Igqibezela Ukudala Iimo zonxulumano..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Ikopa iifayili"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#, fuzzy
msgid "Copying file:"
msgstr "Ikopa iifayili"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Iyakopa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Ilungiselela Ukukopa..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Awukwazi kudala iimo zonxulumaniso ngaphakathi komgqomo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
"Iifayili kunye neziqulathi -zifayili zingashenxiselwa kuphela ngaphakathi "
"emgqomeni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Awukwazi kusishenxisa esi siqulathi -zifayili."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Awukwazi kusikopela esi siqulathi -zifayili somgqomo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Isiqulathi-zifayili somgqomo sisetyenziselwa ukugcina izinto ezisiwa "
"emgqomeni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ayikwazi Kutshintsha Indawo Yomgqomo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ayikwazi Kukopa Umgqomo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Awunako ukusishenxisela isiqulathi-zifayili kwiqu saso."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Awunako ukukopela isiqulathi-zifayili kwisiqu saso."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
"Isiqulathi-zifayili sendawo ekusingiselwa kuyo singaphakathi kwesiqulathi-"
"zifayili somthombo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ayikwazi Kungena Ngaphakathi Kwesiqu sayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ayikwazi Kukopela Esiqwini"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Awukwazi kukopela ifayili ngaphaya kwesiqu sayo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Indawo ekusingwa kuyo nomthombo zikwifayili enye."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ayikwazi Kukopa Ngaphaya Kwesiqu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela kwindawo ekusingiswa kuyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Akukho sithuba kwindawo ekusingiswa kuyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Impazamo i \"%s\" idala isiqulathi-zifayili estsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Impazamo ekudaleni isiqulathi-zifayili esitsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Impazamo Ekudaleni Isiqulathi-zifayili Esitsha"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "isiqulathi-zifayili esingenasihloko"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Impazamo ye- \"%s\" ekudaleni uxwebhu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Impazamo ekudaleni uxwebhu olutsha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Impazamo Ekwenzeni Uxwebhu Olutsha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "ifayili entsha"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "Icima iifayili"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "IIfayili zicinyiwe:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "Iyacima"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Ilungisela Ukucima Iifayili..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Ichitha Umgqomo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ilungiselela Ukuchitha Umgqomo..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuchitha zonke izinto emgqomeni?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Ukuba uyawuchitha umgqomo, izinto zakucima umphelo."
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Chitha Umgqomo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ikhompyutha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Uthungelwano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Iifonti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Imixholo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Umdali we-CD/DVD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Uthungelwano Lweefestile"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Iinkonzo kwi"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "namhlanje nge 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "namhlanje nge %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "namhlanje nge 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "namhlanje, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "namhlanje, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "today"
msgstr "namhlanje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "izolo nge 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "izolo, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "izolo, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "yesterday"
msgstr "izolo"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ulwesithathu, Septemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i-%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "i-%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "i-%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "nge-00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "i-%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "00/00/00"
msgstr "nge-00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "i-%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "into ye %u"
msgstr[1] "izinto ze %u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "isiqulathi-fayili se %u"
msgstr[1] "iziqulathi-fayili ze %u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "ifayili ye %u"
msgstr[1] "iifayili ze %u"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "? items"
msgstr "? izinto"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
msgid "? bytes"
msgstr "? iibytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
msgid "unknown type"
msgstr "uhlobo olungaziwayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "unknown MIME type"
msgstr "uhlobo olungaziwayo lwe-MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "ayaziwa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "program"
msgstr "inkqubo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Ayikwaz'ukufumana inkcazelo kwa neye \"x-directory/normal\". Le nto "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"mhlawumbi ithetha ukuba ifayili i-gnome-vfs.keys isendaweni engalunganga "
"ayifumaneki ngenxa yesizathu esithile."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Akukho nkcazelo ifumanekayo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ifayili yi \"%s\"), "
"nceda uxelele uluhlu lwemeyile lwe-gnome-vfs."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "link"
msgstr "unxulumano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
msgid "link (broken)"
msgstr "unxulumano (lophukile)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Umgqomo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Soloko"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Ifayili Efikelela ngqo Kuphela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Khange"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "ama-25 e-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "ama-50 e-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "ama-75 e-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "i-100 le-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "i-150 e-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "ama-200 e-%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "ama-400 e%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "i-100 lee- K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "ama-500 ee- K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "isi-1 see- MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "isi-3 see- MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "isi-5 se MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "i-10 le MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "i-100 le MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_nye"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_bini"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ph_umeza iifayili xa zicofiwe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bonisa ii_fayili xa zicofiweyo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Buza ngexesha ngalinye"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Khangela iifayili ngegama kuphela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Khangela iifayili ngegama kunye neempawu zeefayili"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Okubonakalayo Kumfanekiso ongumqondiso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Okubonakalayo Kuluhlu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ngezandla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ngegama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Ngobungakanani"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Ngohlobo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Ngomhla Wokulungiswa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Ngemifuziselo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "isi-8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "i-10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "i-12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "i-14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "i-16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "i-18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "ama-20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "ama-22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "ama-24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "i-%s iseKhaya"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "umbhalo ohlelekayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "ilebhile ehlelekayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "umbhalo odityanisiweyo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "omnye umbhalo kwakhona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "iqaqanjiselwe ukhetho"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukhetho"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "iqaqanjiswe njengongqamaniso lwe-keyboard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukunika ungqamaniso lwe-keyboard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "iqaqanjiselwe ulahlo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ulahlo lwe-D&D"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Uxande lokukhetha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Umbhalo we-Frame"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Zoba i-frame"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "i-Alpha Yebhokisi Yokukhetha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ukuba luzizi kwebhokisi yokukhetha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Qaqambisa u-Alfa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ukuba luzizi koqaqambiso lwemifanekiso engumqondiso ekhethiweyo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Umbala i-Info Okhanyayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Umbala osetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okumnyama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Umbala i-Info Omnyama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Umbala usetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okukhanyayo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Uyafuna ukuvula kwisimo sezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona? Oku "
"kuya kuqungqutha isimo sezandla esigciniweyo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Isiqulathi-zifayili sisebenzisa isimo esizenzekelayo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uzishiye ezi zinto apho ubuzifake khona? "
"Oku kuya kuqungqutha imo yezandla egcinwe kuvimba."
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Uyafuna ukuvulela kwisimo sezandla uze uzishiye ezi zinto apho ubuzifake "
"khona?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Vulela Kwisimo Sezandla?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Vula ucime"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"Ukuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye inkqutyana yekhompyutha?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"i-\"%s\" ayikwazi kuvula\"%s\" ngenxa yokuba i \"%s\" ayikwazi kufikelela "
"kwiifayili ezikwezi ndawo \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
"UKuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye indlela yokusebenza?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i \"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ayikwazi kuvula Indawo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"i-\"%s\" ayikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba i-\"%s\" ayikwaz'ukufikelela "
"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Azikho ezinye iinkqubo zekhompyutha ezifumanekayo ukubonisa le fayili. Ukuba "
"ukopela le fayili kwikhompyutha yakho, usenokuyivula."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
"kwiifayili ezikwiindawo ze \"%s\".locations."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Azikho ezinye izenzo ezifumanekayo zokubonisa le fayili. Ukuba ukopela le "
"fayili kwikhompyutha yakho, ungakwazi ukuyivula."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ivula i %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Kwaba kho impazamo ekundululeni inkqubo yekhompyutha."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "Ukufikelela kwaliwa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba umququzeleli oyi \"%s\" "
"akafunyanwanga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Khangela ukuba upelo luchanekile yaye imimiselo yekhompyutha esebenzisa "
"njengomqobo ichanekile."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "i-\"%s\" asiyiyo indawo esemthethweni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Nceda ukhangele upelo uzame kwakhona."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ayikwazang'ukufumana i \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ayikwaz'Ukubonisa Indawo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Uxolo, kodwa awunakh'ukuphumeza imiyalelo esuka kwindawo ekude."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Le yenzakele ngenxa yokucingela ngokhuseleko."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Ayikwaz'uKuphumeza Iimo zonxulumaniso Ezikude"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Iinkcukacha: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Impazamo Ekunduleni Inkqubo yekhompyutha"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Le nto kujoliswe kuyo ukufaka kuxhasa kuphela iifayili zaloo ndawo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi- zifayili uze ke "
"uzifake kwakhona."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Faka Iifayili Zaloo ndawo Ezixhasa Ekujoliswe Kuzo Kuphela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi -zifayili yaloo "
"ndawo uze uphinde uzifake kwakhona. Iifayili zaloo ndawo ozifakileyo sele "
"zivuliwe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Hlela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Buyisela okwenziweyo Kuhlela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Buyisela okwenziweyo kuhlelo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Yenza kwakhona Uhlela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Enza kwakhona uhlelo"
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Bonisa uvimba wekhompyutha yakho"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Tshintsha indlela eziphethwe ngayo iifayili"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Ukuphathwa Kweefayili"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Isiqulathi -zifayili Sasekhaya"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Bonisa isiqulathi -zifayili sakho sasekhaya kumphathi -zifayili we-Nautilus"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Khangela inkqubo yeefayili ngomphathi weefayili"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Isikhangeli Sefayili"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Ifektri yeqokobhe le-Nautilus kunye nomphathi wefayili"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Ifektri ye-Nautilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Ifektri ye-Nautilus yeenkcukacha zokuphathelene nee-data"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Iqokobhe le-Naultilus"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Imisebenzi yeqokobhe le-Nautilus elinokwenziwa ekukhungeni umgca womyalelo "
"olandelayo"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
"Ivelisa izinto kubucukubhede obunxulumene neefayili ezenzelwa ukufikelela "
"ubucukubhede obunxulumene nee-data kwi-Nautilus"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Okungasemva"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Chitha Umgqomo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Vula i-T_erminal"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Vula ifestile entsha eyi-terminal ye-GNOME"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher..."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgstr "Dala Isind_ululi"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Dala isindululi esitsha"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Tshintsha _Okungasemva kwi-Desktop"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Bonisa ifestile eza kukunceda ekufakeni isihombo okanye umbala kokungasemva "
"kwi-desktop yakho"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Chitha Umgqomo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Cima zonke izinto Ezisemgqomeni"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "i-Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "_Desktop"
msgstr "i-_Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Vula Ifestile ye %d?"
msgstr[1] "Vula iifestile ze %d?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzivula zonke iifayili?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Le nto iya kuvula ifestile eyahlukeneyo ye %d."
msgstr[1] "Ezi zinto ziya kuvula iifestile ezahlukeneyo ze %d."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Uqinisekile ukuba uya kufuna ukucima i-\"%s\"?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ekhethiweyo ye %d?"
msgstr[1] ""
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ezikhethiweyo ze %d?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukuba ucima into, ilahleke ngokusisigxina."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Icime?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Khetha Isihombo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Ubume:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "i-\"%s\" ikhethiwe"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "isiqulathi-fayili esikhethiweyo se %d"
msgstr[1] "iziqulathi-fayili ezikhethiweyo ze %d"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (iqulethe into ye %d)"
msgstr[1] " (ziqulethe izinto ze %d)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (iqulethe iyonke into ye %d)"
msgstr[1] " (iqulethe zizonke izinto ze %d)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "i-\"%s\" ikhethe i-(%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d into ikhethe (%s)"
msgstr[1] "%d izinti zikhethe (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d enye into ekhethiweyo (%s)"
msgstr[1] "%d ezinye izinto ezikhethiweyo (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Isithuba esikhululekileyo: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Isiqulathi i- \"%s\" iqulethe iifayili ezingaphezu kokuba i-Nautilus "
"ingaziphatha."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Ezinye iifayili aziyi kuboniswa."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zininzi Kakhulu Iifayili"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ayikwazi kushenxisela ifayili emgqomeni, ufuna ukucima ngoko nangoko?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ifayili i \"%s\" aikwazi kushenxiselwa emgqomeni."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ayikwazi kushenxisela izinto emgqomeni, ufuna ukuzicima ngoko nangoko?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ayikwazi kushenxisela ezinye izinto emgqomeni, ufuna ukuzima ezi zinto ngoko "
"nangoko?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Cima Ngoko nangoko?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima ngokusisigxina i- \"%s\" emgqomeni?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ye %d ekhethwe emgqomeni?"
msgstr[1] ""
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ze %d ezikhethwe emgqomeni?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukuba uyayicima into, iyakulahleka umphelo."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Icinywe Emgqomeni?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Vula nge\"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule into ekhethiweyo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ufuna ukuphumeza inkqubo i \"%s\", okanye ubonise okuqulethweyo?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "I-\"%s\" yifayili yombhalo ephumezekayo."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Phumeza okanye Bonisa?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Phumeza ngaphakathi i-_Terminal"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Bonisa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "_Phumeza inkqubo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ayikwazi ukuvula i-%s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Igama lefayili \"%s\" lalatha ukuba le fayili luhlobo lwe \"%s\". Okuquletwe "
"yile fayili kwalatha ukuba ifayili luhlobo lwe \"%s\". Ukuba uyayivula le "
"fayili, ifayili ingakunikeza ubungozi kwinkqubo yakho yekhompyutha.\n"
"\n"
"Musa ukuyivula ifayili ngaphandle kokuba uyidale ngokwakho ifayili, okanye "
"uyifumene ifayili kumthombo ohembekileyo. Ukuyivula ifayili, yithiyele "
"kwakhona ifayili kwisihlomelo esichanekileyo se \"%s\", emva koko uyivule "
"ifayili ngendlela eqhelekileyo. Okanye, sebenzisa u-Vula Ngemenyu ukwenzela "
"ukuba ukhethe inkqubo ethile echanekileyo yefayili."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Phumeza inkqubo \"%s\" nokuba kukweziphina izinto ezikhethiweyo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dala Uxwebhu kwisikhokelo \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Zonke iifayili eziphumezekayo kwesi siqulathi- zifayili ziya kuvela kwimenyu "
"yeZikripthi."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza inkqubo yeso skripthi ngazo "
"naziphi na izinto ezikhethelwe ingeniso."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
msgstr "Ngezikripthi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Zonke iifayili ezikwesi siqulathi-zifayili ziya kuvela kwimenyu yeScripts. "
"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza eso skripthi.\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"\n"
"Xa siphunyezwa kwisiqulathi-zifayili saloo ndawo, izikripthi ziya "
"kudluliselwa amagama efayili akhethiweyo. Zakuphunyezwa kwisiqulathi-"
"zifayili esikude (umzekelo isiqulathi-zifayili esibonisa isiqulatho se-web "
"okanye se-ftp), izikripthi azukudluliselwa bunjani obuthile obunokubalwa "
"obubobento kanye.\n"
"\n"
"Kuzo zonke iimeko, oku kugcinwa kulandelayo kwamaxabiso aguqukayo bubume "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"bemeko buya kumiselwa yi-Nautilus, okuya kusetyenziswa zizikripti:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: iindlela ezinemigca emitsha nezenzelwe "
"imida ezenzelwe iifayli ezikhethiweyo (kuphela ukuba zifikelela ngqo)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ii-URI ezinemigca emitsha nezenzelwe imida "
"ezenzelwe iifayili ezikhethiweyo\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: i-URI yendawo ekhoyo ngoku\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: indawo nobungakanani befestile ekhoyo ngoku"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"i-\"%s\" iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"i-\"%s\" iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Into ye %d ekhethiweyo iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
msgstr[1] ""
"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
"Files"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Into ye %d ekhethiweyo iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
msgstr[1] ""
"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
"Files"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Akukho nto yokuncamathisela kwi-clipboard."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Nyusa Impazamo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ehlisa Impazamo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Khupha Impazamo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Nxulumanisa kwi-Seva %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
msgid "_Connect"
msgstr "_Nxulumanisa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
msgid "Link _name:"
msgstr "Nxulumanisa _igama:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Create _Document"
msgstr "Dala _Uxwebu"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Vula Ng_e"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Khetha inkqubo ekuza kuvulwa ngayo into ekhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Impawu"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Bonisa okanye lungisa iimpawu zento nganye ekhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Dala _Isiqulathi-zifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
"Dala isiqulathi-zifayili entsha engenanto ngaphakathi kwesi siqulathi-"
"zifayili"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr "Akukho Zikhokelo Zisekiweyo"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "Ifayili _Engenanto"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Dala ifayili entsha engenanto ngaphakathi kwale fayili"
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#. #-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-#
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 eel/eel-open-with-dialog.c:894
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Vula"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Vula into ekhethiweyo kule festile"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Vula Efestileni Yokuhamba-hamba"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Vula into nganye ekhethiweyo efestileni yokuhamba-hamba"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Vula Ngenye _Inkqubo yekhomyutha..."
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Khetha enye inkqubo yekhompyutha oza kuvula ngayo into ekhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Vula Isiqulathi-zifayili Sezikripthi"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bonisa isiqulathi- zifayili esiqulethe izikripthi ezivele kulemenyu"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Si_ka Iifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lungisa iifayili ezikhethiweyo zizokushenxiswa nomyalelo Weefayili "
"Zokuncamathelisa"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopa Iifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Lungisa iifayili ezikhehiweyo ukuba zikotshelwe ngomyalelo Wokuncamathelisa "
"Iifayili"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Ncamathelisa Iifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngumyalelo Wokusika "
"Iifayile okanye Wokusika Iifayili"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Ncamathelisa Iifayili Ngaphakathi Kwesiqulathi-zifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngomyalelo "
"Wokuncamathelisa Iifayili okanye Wokukopa Iifayili uzibeke kwisiqulathi-"
"zifayili esikhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "Khetha _Zonke Iifayili"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Khetha zonke izinto kule festile"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Khetha _Isihombo"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Khetha izinto kule festile ezingqamana nasihombo esinikiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_kuphinda"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Phinda into nganye ekhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Ye_nza Unxibelelwano"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Dala into nganye ekhethiweyo unxibelelwano oluluphawu"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Thiya kwakhona..."
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Thiya kwakhona into ekhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Yi_ya Emgqomeni"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Yisa into nganye ekhethiweyo Emgqomeni"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Cima"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Cima into nganye ekhethiweyo, ngaphandle kokuyisa Emgqomeni"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Misela kwakhona Okubonakalayo _Kokumiselweyo"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Misela kwakhona ulandelelwano lokukhetha nomgangatho wokwandisa ukuze "
"ziyelele kwiimpawu sisenzela oku kubonakalayo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Nxulumanisa Kule Seva"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yenza unxulumano olusisigxina kule seva"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Nyusa Umthamo"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Nyusa umthamo okhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Hlisa umthamo"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Hlisa umthamo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Khupha"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Khupha umthamo okhethiweyo"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Vula Ifayili Uvale ifestile"
#. name, stock id
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Bonisa Iifayili _Ezifihlakeleyo"
#. label, accelerator
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
"Ukhuni olusebenza njengeqhosha lwenza imbonakalo yeefayili ezifihliweyo "
"kwifestile esebenzayo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""
"Phumeza inkqubo okanye ulawule izikripthi ezisuka ku- ~/.gnome2/nautilus-"
"scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
msgid "_Scripts"
msgstr "_Amaphepha abhaliweyo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Vula nge \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Vula kwiFestile Entsha"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr[1] "Vula kwiiFestile Ezintsha ze %d"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
msgstr "Khangela Isiqulathi-zifayili"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
msgstr "Khangela Iziqulathi-zifayili"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Cima Emgqomeni"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Cima zonke izinto ezikhethiweyo umphelo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Qhaga_shelanisa"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "Si_ka Ifayili"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopa Ifayili"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Unxulumano lophukile, uyafuna ukulushenxisela Emgqomeni?"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba alunanto lujoliswe kulo."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba into olujoliswe kulo i- \"%s\" "
"ayikho."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Unxulumaniso Lophukile"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ivula \"%s\"."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Rhoxisa Ukuvula?"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Download location?"
msgstr "Indawo Yokuthulula ulwazi?"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Ungathulula ulwazi okanye wenze unxulumaniso kuyo."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Make a _Link"
msgstr "Yenza u_Nxulumano"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Download"
msgstr "_Khuphela ulwazi"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ukutsala ufake akuxhaswanga."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ukutsala ufake kuxhaswa kuuphela kwiinkqubo zeefayili zaloo ndawo."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ipmazamo Yokutsala Ufake"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uhlobo lokutsala olungekho semthethweni lusetyenzisiwe."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Inkcazo"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "i-URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Unxulumano"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Umyalelo"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Isindululi"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokubona okuqulethwe ngu \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "i-\"%s\"ayikwazanga kufumaneka. Mhlawumbi ibisandul'ukcinywa."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Uxolo, ayikwazanga kubonisa okuqulethwe ngu \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi-zifayili akukwazanga kuboniswa."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Impazamo Ekuboniseni Isiqulathi-zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Igama \"%s\" selisetyenzisiwe kwesi siqulathi-zifayili. Nceda usebenzise "
"igama elahlukileyo."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ayikho i \"%s\" kwesi siqulathi-zifayili. Mhlawumbi ishenxisiwe okanye "
"icinyiwe?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokuthiya i-\"%s\" kwakhona."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Igama \"%s \" alikho semthethweni ngokuba inophawu i \"/\". Nceda usbenzise "
"igama elahlukileyo."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Igama \"%s\" alikho semthethweni. Nceda usebenzise igama elahlukileyo."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ayikwazanga kutshintsha igama i \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Uxolo, ayikwazanga ukutshintsha i \"%s\" ukuya kwi \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Into ayikwazanga kuthiywa kwakhona."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Impazamo Yokuthiya kwakhona"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Awunazo iimvume ezifunekayo zokutshintsha iqela le \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Alikwazanga kutshintsheka iqela le \"%s\" ngokuba ikwidiski`efundekayo "
"kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Uxolo, ayikwazanga kutshintsha iqela le \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Iqela alikwazanga kutshintshwa."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iqela"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ayikwazanga kutshintsha umnini \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Uxolo, akakwazekanga ukutshintsheka umnini \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Umnikazi akakwazanga kutshintshwa."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Umnikazi"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ayikhange ibenako ukutshintsha iimvume ze \"%s\" ngokuba ikwidiski "
"efundekayo kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Uxolo, azikhange zibenako ukutshintsheka iimvume ze\"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Iimvume azikwazanga kutshintshwa."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iimvume"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ukuthiya kwakhona \"%s\" ukuya ku \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Rhoxisa Thiya kwakhona?"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "nge_Gama"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngegama ezintlwini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "ngo_Bungakanani"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngobungakanani ezintlwini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "ngo_Hlobo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngohlobo ezintlwini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ngo_Mhla Wokulungiswa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngomhla wokulungiswa ezintlwini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "nge _Mifuziselo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ngemifuziselo ezintlwini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Cwangc_isa Izinto"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Tw_abulula Umfanekiso ongumqondiso"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Yenza umfanekiso ongumqondiso utsaleke"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bemifanekiso Yomqondiso Kwimeko yasekuqaleni"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Buyisela umfanekiso ngamnye womqondiso kwimeko yasekuqaleni"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Coca _Ngegama"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Misa kwakhona imifanekiso engumqondiso ukwenzela imme ngokufanelekileyo "
"efestileni uphephe ukuba ingenane"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ubume _Obubumbeneyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Sebenzisa ukhuni olusetyebenza njengeqhosha kuyilo lwemo etsalekileyo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ukulandelelana Okugqwe_thiweyo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bonisa imifanekiso engumqondiso kulandelelwano oluchaseneyo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Gcina Kulungelelanisiwe"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ikroziswe kwigridi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Ngezandla"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Shiya imifanekiso engumqondiso nangaliphi na ixesha iwiswa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Nge_Gama"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Ngo_Bungakanani"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Ngo_Hlobo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Ngomhla Wokulungiswa"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Nge_Mifuziselo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bangaphambili Bomfanekiso ongumqondiso"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ikhombe kwi \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Imifanekiso engumqondiso"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "_Imifanekiso engumqondiso"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Imiqulu Ebonakalayo ye-%s"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Khetha ukulandelelana kolwazi oluza kuvela kwesi siqulathi-zifayili."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Imiqulu _Ebonakalayo..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Khetha imiqulu ebonakalayo kwesi siqulathi- zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311
msgid "List"
msgstr "Uluhlu"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312
msgid "_List"
msgstr "_Uluhlu"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Awunako ukwabela ngaphezu komfanekiso ongomqondiso owenzelweyo omnye "
"ngexesha!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Nceda ufake umfanekiso omnye nje qha ukwenzela ukuba umisele umfanekiso "
"ongumqondiso."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Ngaphezu Komfanekiso Omnye"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Ifayili oyifakileyo asiyoyaloondawo."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso yaloo ndawo njengemifanekiso engumqondiso "
"eungiselweyo."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Imifanekiso Yaloo ndawo Kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Ifayili oyifakileyo ayingomfanekiso."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Imifanekiso Kuphela"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Iimpawu"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Iipawu ze %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lweqela?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr "Itshintsha iqela."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lomnikazi?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr "Itshintsha umnikazi."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "akukho nto"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "ayifundeki"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d into, enobungakanani %s"
msgstr[1] "%d izinto zizonke zinobungakanani %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(okunye okuqulethweyo akufundeki)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Okuqulathiweyo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "Esisiseko"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
msgstr "_Amagama:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "_Igama:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Uhlobo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Ubungakanani:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Indawo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
msgstr "Umthamo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "Isithuba eskhululekileyo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "Unxibelelwano ekujoliswe kulo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "Uhlobo lwe-MIME:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Ilungisiwe:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Ifikelelwe:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Khetha Umfanekiso ongumqondiso Olungiselweyo..."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Susa Umfanekiso ongumqondiso ozenzele wona"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Imifuziselo"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "_Funda"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "_Bhala"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "Ph_umeza"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "Misela i-ID _yomsebenzisi"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Iiflegi ezizodwa:"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Misela i-ID yeqe_la"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ncangathi"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Awunguye umnikazi, ngoko awukwazi ukutshintsha ezi mvume."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "Ifayili _umnikazi:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Ifayili umnikazi:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "Iqela lee_fayili:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "Iqela leefayili:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Umnikazi:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Iqela:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Ezinye:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "Okubonakalayo kumbhalo:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "Okubonakalayo kwinani:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Igqityele ukutshintshwa:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Iimvume ze \"%s\" ayibanga nakuqinisekiswa."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Iimvume zefayili ekhethiweyo azibanga nakuqinisekiswa."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Kwaba kho impazamo ekuboniseni uncedo."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ayikwazanga Kubonisa Uncedo"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#: eel/eel-open-with-dialog.c:793
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Vula Nge"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Rhoxisa Ukubonisa Ifestile Yeempawu?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Idala ifestile Yeempawu."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "Khetha Umfanekiso ongumqondiso"
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ze)"
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Iyalayisha..."
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "Kh_upha"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Vula"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Dala Isiqulathi-zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Sika Isiqulathi-zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopa Isiqulathi-zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ncamathelisa Iifayili Kwisiqulathi-zifayili"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Yisa Emgqomeni"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Inkqubo yeefayili"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Uthungelwano Lobumelwane"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Umthi"
#: ../src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ayikwazanga Kudala Isiqulathi-zifayili Esifunekayo"
#: ../src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
"i-Nautilus ayikwazanga kudala isiqulathi-zifayili esifunekayo se \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Phambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale esi siqulathi-zifayili "
"silandelayo, okanye umise iimvume ezingenza ukuba i-Nautilus isidale."
#: ../src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ayikwazanga Kudala Iziqulathi-zifayili ezifunekayo"
#: ../src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
"i-Nautilus ayikwazanga kudala ezi ziqulathi-zifayili zilandelayo zifunekayo: "
"%s."
#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Ngaphambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale ezi ziqulathi-"
"zifayili, okanye umise iimvume ngendlela apha eya kwenza ukuba i-Nautilus "
"ikwazi ukuzidala."
#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala"
#: ../src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Unxulumaniso ekuthiwa yi- \"Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala\" ludaliwe kwi-"
"desktop."
#: ../src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Indawo yovimba weefayili ye-desktop itshintsile kwi-GNOME 2.4. Ungaluvula "
"unxulumano ukhuphe iifayili ozifunayo, uze ke ulucime unxulumano."
#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "i-Desktop Endala Efudukileyo"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonono-slay\" "
"kwisixhasi kungayisombulula ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama ukuyivula "
"kwakhona ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonobo-slay\" "
"ukusuka kwisixhasi kungayilungisa ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama "
"ukuyivula ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus kwakhona.\n"
"\n"
"U-Bonobo uzamile ukufumana ifayili ye-Nautilus_shell.server. Esinye isizathu "
"soku sibonakala ngathi yi-LD_LIBRARY_PATH engaquki i-bonobo-activation "
"kuvimba weefayili kwithala leefayili. Esinye isizathu esingakho singaba "
"kukusekwa okungalunganga kunxulumene nefayili yeseva ye-Toliki yemiyalelo "
"ye_Nautilus.\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
"\n"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"Ukuphumeza i\"bonobo-slay\" kuya kubulala yonke i-Bonobo Activation kunye "
"neenkqubo ze-GConf, ezingafunwa zezinye iinkqubo zekhompyutha.\n"
"\n"
"Ngamanye amaxesha ukubulala i-bonobo-activation-server kunye ne-gconfd "
"kuyayilungisa ingxaki, kodwa asazi ukuba kungenxa yantoni.\n"
"\n"
"Siyibonile le mpazamo xa uhlobo olunesiphene lwe-bonobo-activation "
"lwalusekwa."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
#: ../src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga."
#: ../src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
"esuka ku-Bonobo xa ebezama ukubhalisa iseva yokubonakalayo yomphathi -fayili."
#: ../src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"evela kwi-Bonobo xa ibezama ukufumana ifektri. Ukubulala i-bonobo-activation-"
"server nokuqalisa i-Nautilus kunganceda ekulungiseni inkathazo."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"evela ku-Bonobo xa ebezama ukufumana into eliqokobhe. Ukubulala i-bonobo-"
"activation-server nokuqalisa i-Nautilus kwakhona kunganceda ekulingiseni "
"inkathazo."
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Akukho nto zokuphawula zichaziweyo"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Izinto zokuphawula</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Indawo</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Igama</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Hlela Izinto zokuphawula"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Ayikwazi kubonisa indawo \"%s\""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Ayinako Ukuqhagamshela Kwiseva"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Kufuneka ufake igama ulungiselela iseva."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Nceda ufake igama uzame kwakhona."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "i-%s on %s"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "i_Ndawo (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "i_Seva:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "Intsingiselo enganyanzelisiyo:"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Isabelo:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Intunja:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Isiqulathi seefayili:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Igama Lomsebenzisi:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Igama lokusebenzisela uqhagamshelwano:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Qhagamshela kwiSeva"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "Inkonzo _uhlobo:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "i-SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "i-FTP Kawonke-wonke"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "i-FTP (enongena)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Iifestile ziyabelana"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "i-WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Gcina i-WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Indawo Eynzelweyo"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Khangela _Uthungelwano"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "Hla_nganisa"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ayikwazanga kususa umfuziselo onegama '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ngosisigxina, asinguwo lo "
"uwudibanise ngokwakho."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Ayikwazanga Kususa Umfuziselo"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ayikwazanga kuwuthiya umfuziselo ngegama '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ungosisigxina, asinguwo lo uwufake "
"ngokwakho."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Ayikwazanga Kuthiya Umfuziselo kwakhona"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Thiya kwakhona umfuziselo"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ngenisa igama elitsha lomfuziselo obonakalisiweyo:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Thiya kwakhona"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dibanisa Imifuziselo..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo ngamnye. Eli gama liya "
"kusetyenziswa kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo. Eli gama liya kusetyenziswa "
"kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ezinye zeefayili azikwazanga kudityaniswa njengemifuziselo."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Imifuziselo ayibonakali ngathi yimifanekiso esemthethweni."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Ayikwazanga Kudibanisa Imifuziselo"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Akukho nanye yezifayili ethe yadityaniswa njengemifuziselo."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Umfuziselo awudityaniswanga."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Umbhalo otsaliweyo wawungeyiyo ifayili yendawo esemthethweni."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Ayikwazanga Ukudibanisa Umfuziselo"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Ifayili i-'%s' ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Ifayili etsaliweyo ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Akukho nanye"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "isi-1 seGB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "i-100 leKB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "ama-500 eKB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Isimo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Umhla</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Okubonakalayo Kommiselo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo Eziphumezekayo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iziqulathi-zifayili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Iinkcazelo zomfanekiso Zomfanekiso ongumqondiso</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Imimiselo Yomfanekiso ongumqondiso Yokubonakalayo</"
"span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Imiqulu Loluhlu</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dwelisa Imimiselo Yokubonakalayo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Ezinye Iifayili Ezinokuboniseke Ngaphambili</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zesandi</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Umgqomo</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Imimiselo Yokubonakalayo Emthini</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Rhoqo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Vula Rhoqo kwi _festile zesikhangeli"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Buza ngaphambi _kokuchitha Umgqomo okanye ucime iifayili"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Isimilo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Khetha ukulandelana kwentsingiselo ukuze ivele ngaphantsi kwamagama "
"emifanekiso engumqondiso. Intsingiselo engaphezu koku iyakubonakala xa "
"ukwandisa kukufutshane."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Khetha ukulandelelana kwentsingiselo ukuze ivele kokubonakalayo kuluhlu."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Bala _inani lezinto:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Misela _umgangatho wokwandisa:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Bonisa"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Izintlu zezinto ezikhethiweyo Ekulawulweni Kweefayili"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Q_uka umyalelo u-Cima odlula Umgqomo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Dwelisa Imiqulu"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Iifayili zaloo Ndawo Kuphela"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Khange"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Bonisa ngaphambili"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Bonisa ngaphambili iifayili _zesandi:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Bonisa _kuphela iziqulathi zeefayili"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Bonisa _ukutyhila ngokukhawuleza:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Bonisa iifayili ezifihliweyo kunye _nezinenkxaso"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Bonisa umb_halo kwimifanekiso engumqondiso:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Khetha _iziqulathi-zifayili phambi kweefayili"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayili _ezintsha usebenzisa:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Izinto ezibonakalayo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Cwangcisa izinto:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Misela umgangatho wokwandisa:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Cofa ngokuphinda-phindeneyo usenzela ukuba izinto zisebenze"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Ukulungiselela:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Yeyeefayili ezincinane kune:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Phumeza iifayili zombhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Cofa kanye ukwenza ukuba izinto zisebenze"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Umbhalo ecaleni kwemifanekiso engumqondiso"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Sebenzisa uyilo olubumbeneyo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Bonisa iifayili zembhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "umhla ofikelelweyo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "umhla olungisiweyo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "iqela"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "engamiselekanga"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "i-iso"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "indawo yesiganeko"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "akukho nanye"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "iimvume ezi-octal"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "umnikazi"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "iimvume"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "ubungakanani"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "uhlobo"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ubukho bale fayili bubonisa ukuba ukwakheka idruid\n"
" kwe-Nautilus bunikezelwe.\n"
"\n"
"Ungayicima ngesandla le fayili xa unikezela i-druid kwakhona.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Imbali"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Uhlobo Lwecamera"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Imodeli Yecamera"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Umhla Ethathwe ngayo"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ixesha Lokutyhilwa"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Inkqubo Yokutyhilwa"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ixabiso Lekroba"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Indlela Yokulinganisa"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ukubaneka Kudutyulwe"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Ubude Besazulu"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Isantya Sesivalo"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Uthelekelelo Lwesantya se-ISO"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Ubucukubhede bekhompyutha"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Umfanekiso Uhlobo:</b> %s (%s)\n"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"<b>Isigqibo:</b> %dx%d i-pixel\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgstr[1] ""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
"<b>Imifanekiso Iintlobo:</b> %s (%s)\n"
"<b>Izigqibo:</b> %dx%d ii-pixel\n"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ayikwazanga ukulayisha intsingiselo yomfanekiso"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "iyalayisha..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Umfanekiso"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Intsingiselo"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Sebenzisa _Okungasemva Kokumiselweyo"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Awunako ukunika ngaphezu komfanekiso ngamnye ongumqondiso olungiselelweyo "
"ngexesha."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso njengemifanekiso engumqondiso "
"elungiselweyo."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vula nge %s"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqubo yesitshisi se-cd."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ayikwazi Kundulula Isitshisi se-CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Chitha _Umgqomo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Bhallela okuqulethweyo kwi-CD"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Yiya Ku:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Uyafuna ukubonisa indawo ye %d?"
msgstr[1] "Uyafuna ukubonisa iindawo ze %d?"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Okubonakalayo Kwiifestile Eziphinda-phindiweyo?"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "Vula Indawo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Indawo:"
#: ../src/nautilus-main.c:268
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Yenza uthotho olukhawulezileyo lwemvavanyo ozilungisa ngokwakho."
#: ../src/nautilus-main.c:271
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Dala ifestile yokuqala ngejometri oyinikiweyo."
#: ../src/nautilus-main.c:271
msgid "GEOMETRY"
msgstr "IJIYOMETRI"
#: ../src/nautilus-main.c:273
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Dala kuphela iifestile uzenzela ii-URI ezibalulwe ngokucacileyo."
#: ../src/nautilus-main.c:275
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Musa ukuyilawula i-desktop (ungayinaki iseti yokhetho kunxulumano loluhlu "
"lwezinto ezikhethiweyo)."
#: ../src/nautilus-main.c:277
msgid "open a browser window."
msgstr "vula ifestile yesikhangeli."
#: ../src/nautilus-main.c:279
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Phuma Kwi-Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:281
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Qala kwakhona i-Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:325
msgid "File Manager"
msgstr "Umphathi Wefayili"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "i-Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
#: ../src/nautilus-main.c:377
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "i-nautilus: %s ayikwazi kusetyenziswa nee-URIs.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:368
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: --check ayikwazi kusetyenziswa nezinye izinto ekunokukhethwa "
"kuzo.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:382
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry ayinako ukusetyenziswa ne-URI engaphezulu kwesinye.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulibala imbali?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ukuba kunjalo, uykunyanzeleka ukuba uyiphinde."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima uluhlu lweendawo ozindwendweleyo?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ukuba ucima ulhlu lweendawo, ziya kucinywa umphelo."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Cima Imbali"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Uyafuna ukushenxisa naziphi na izinto zokuphawula izinto zokuphawula "
"ezinendawo engekhoyo kuluhlu lwakho?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Indawo ye \"%s\" ayikho."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Into yokuphawula Indawo Engekhoyo"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Susa"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_Hamba"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Izinto zokuphawula"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "Vula Entsha _Ifestile"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr ""
"Vula enye ifestile ye-Nautilus usenzela ufikelelo-ngqo oluboniswe eskrini"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Vala _Zonke Iifestile"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Vla zonke iifestile Zokuhamba-hamba"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Indawo..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Balula indawo evulwayo"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
msgstr "Sus_a Imbali"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Susa okuqulethweyo yimenyu Yokuhamba kunye nezintlu ezithi Emva/Phambili"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dibanisa Into yokuphawula"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dibanisa into yokuphawula yendawo eqhubekayo kule menyu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Hlela Izinto zokuphawula"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bonisa ifestile evumela ukuhlela izinto zokuphawula kule menyu"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Iglasi yefestile Esecaleni"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca obonakalisa ubume osecaleni wale festile"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "Umgca wokubonakalisa ubume _Bendawo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bendawo wale festile"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "Um_gca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
"Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bokuqhubekayo wale festile"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_Ngemva"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Yiya kwindawo engaphambili ebindwendwelwe"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "_Phambili"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Yiya kwindawo eladelayo ebindwendwelwe"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Bonisa njenge %s"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "i-%s - Isikhangeli Sefayili"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Amanqaku"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Okungasemva Nemifuziselo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Susa..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dibanisa entsha..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Uxolo, kodwa isihombo se %s asikwazanga kucimeka."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Khangelaukuba unayo na imvume yokucima isihombo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Asikwazanga kucimeka isihombo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Uxolo, kodwa umfuziselo we %s awukwazanga kucimeka."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Khangela ukuba unayo na imvume yokucima umfuziselo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Awukwazanga kucimeka umfuziselo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Dala Umfuziselo omtsha:"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Igama eliyintloko:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Umfanekiso:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Khethela umfuziselo omtsha ifayili yomfanekiso:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Dala Umbala Omtsha:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "_Igama lombala:"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
msgstr "I_xabiso lombala:"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Uxolo, kodwa i-\"%s\" ayilogama lilungileyo lefayili."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Uxolo, kodwa awunikanga igama elilungileyo lefayili."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Nceda uzame kwakhona."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ayikwazanga Kumisela Isihombo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
"Uxolo, kodwa awukwazi kuthatha indawo yomfanekiso obuyiselwe endaweni yawo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ukubuyiselwa kwakhona endaweni ngumfanekiso owodwa ongenakucinywa."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Awunguwo Umfanekiso"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Uxolo, kodwa isihombo i %s asikwazanga kumiselwa."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Khetha ifayili yomfanekiso ukudibanisa njengesihombo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Umbala awunakumiselwa."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama elizalisiweyo lombala omtsha."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ayikwazanga Ukuseka Umbala"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Khetha umbala xa udibanisa"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" asiyiyo ifayili yomfanekiso esebenzisekayo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Ifayili ayinguwo umfanekiso."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Khetha udidi:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "R_hoxisa Susa"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Fakela Isihombo Esitsha..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Fakela Umbala Omtsha..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Fakela Umfuziselo Omtsha..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cofa kwisihombo xa ufuna ukusisusa"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cofa kumbala xa ufuna ukuwususa"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cofa kumfuziselo xa ufuna ukuwususa"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Izihombo:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Imibala:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Imifuziselo:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Susa Isihombo..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Susa Umbala..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Susa Umfuziselo..."
#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Vala isahlulo sefestile esisecaleni"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Bonisa i %s"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Iindawo"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "Vula _Indawo..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Vala Iziqulathi-zifayili Ezingab_azali"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Vala aba bazali besiqulathi-zifayili"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Val_a Zonke Iziqulathi-ziffayili"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Vala zonke iifestile zeziqulathi-zifayili"
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "into engongozayo"
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "ikunika ubume bokubona"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "Okubonakalayo Akuphumelelanga"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Okubonakalayo kwi %s kudibene nempazamo kwaye akunakuqhubeka."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Ungakhetha okunye okubonakalayo okanye uye kwindawo eyahlukileyo."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Okubonakalayo kwe-%s kuqubisene nemposiso xa bekuqala."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Indawo ayinako ukuboniswa ngesi sibonisi."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "Isibonisi Somthamo"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
msgstr "Okubonakalayo kwesiqulathi seefayili esisetyenziswayo"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"i-Nautilus ayinaso isibonisi esisekiweyo esikwaziyo ukubonisa isiqulathi "
"seefayili."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Indawo ayisosiqulathi seefayili."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "i-Nautilus ayinako ukuphatha %s: iindawo."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Qiniseka ukuba imimiselo yakho engumqobo ichanekile."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba i-Nautilus ayinako ukudibana nenkosi "
"ye-SMB."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Qondisisa ukuba iseva ye-SMB intyuntya kuthungelwano lwaloo ndawo."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "i-Nautilus ayikwazi kubonisa i \"%s\"."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Nceda ukhethe esinye isiboniseli uze uzame kwakhona."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Yiya kwindawo ebalulwe sesi siphawuli"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"i-Nautilus liqokobhe elisisibonakalisi-nkqubo le-GNOME elenza kube lula "
"ukulawula iifayili zakho kwakunye nentsalela yendlela emisiweyo."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "I_fayile"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Khangela"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "_Nceda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Vala esi siqulathi seefayile"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Okungasemva neMifuziselo..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Bonisa izihombo, imibala, kunye nemifuziselo enokusetyenziswa "
"ekulungiselelweni kwembonakalo"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Hlela uluhlu lwezinto ezikhethwayo yi-Nautilus"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Chitha"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Chitha utshintsho lombhalo wokugqibela"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "Vula _Umzali"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Yima"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Layisha kwakhona"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Okuqulethweyo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Bonisa Uncedo Lwe-Nautilus"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Nge"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Bonisa iziqinisekiso zabadali be-Nautilus"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "Yandisela _Ngaphakathi"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngokweenkcukacha ezithe kratya"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Yandisela _Ngaphandle"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngeenkcukacha ezingathanga kratya"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ubunga_kanani Obuqhelekileyo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Bonisa isiqulatho ngobungakanani obuqhekekileyo"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Nxulumanisa ne _Seva..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Misela unxulumano kwiseva yothungelwano"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Ekhaya"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili yasekhaya"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Ikhompyutha"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Yiya kwindawo yekhompyutha"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "T_emplates"
msgstr "I_zikhokelo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili sezikhokelo"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "U_mgqomo"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili somgqomo"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Umdali we CD/_DVD"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Yiya Kumdali we CD/DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Phezulu"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:675
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bonisa le ndawo nge \"%s\""
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1461
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Inkqubo yekhompyutha"
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1462
2005-03-10 14:06:17 +00:00
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Inkqubo yekhompyutha yeNautilus emanyene nale festile."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Yandisela Ngaphakathi"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Yandisela Ngaphandle"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Yandisela Kwisilela"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Bonisa kumgangatho ozeleyo wento emiselweyo"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Yandisa"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Misela umgangatho wokwandisa wembonakalo esetyenziswayo"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Iiseva Zothungelwano"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Khangela iiseva zakho zothungelwano kwifayile yomphathi weNautilus"
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#: eel/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Image/label border"
msgstr "Umfanekiso/umda welebhile"
#: eel/eel-alert-dialog.c:116
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Ububanzi bomda obujikeleze ilebhile nomfanekiso kunxibelelwano lokuphaphamisa"
#: eel/eel-alert-dialog.c:125
msgid "Alert Type"
msgstr "Uhlobo Oluphaphamisayo"
#: eel/eel-alert-dialog.c:126
msgid "The type of alert"
msgstr "Uhlobo lokuphaphamisa"
#: eel/eel-alert-dialog.c:134
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Amaqhosha Okuphaphamisa"
#: eel/eel-alert-dialog.c:135
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Amaqhosha aboniswe kunxibelelwano lokuphaphamisa"
#: eel/eel-alert-dialog.c:199
msgid "Show more _details"
msgstr "Bonisa iinkcu_kacha ezithe kratya"
#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
msgid "X"
msgstr "u-X"
#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
msgid "Y"
msgstr "u-Y"
#: eel/eel-editable-label.c:366
msgid "Text"
msgstr "Umbhalo"
#: eel/eel-editable-label.c:367
msgid "The text of the label."
msgstr "Umbhalo welebhile."
#: eel/eel-editable-label.c:373
msgid "Justification"
msgstr "Ulungelelaniso"
#: eel/eel-editable-label.c:374
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile lunxulumelene. Le nto "
"AYILUchukumisi ulungelelaniso lwelebhile kwindawo eyabelwe lona. Khangela i "
"Gtk::xalign xa ufuna loo nto."
#: eel/eel-editable-label.c:382
msgid "Line wrap"
msgstr "Uqhubekeko-magama lomgca"
#: eel/eel-editable-label.c:383
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ukuba lumisiwe, imigca yoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu."
#: eel/eel-editable-label.c:390
msgid "Cursor Position"
msgstr "Indawo yeKhesa"
#: eel/eel-editable-label.c:391
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela kwizikwere."
#: eel/eel-editable-label.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Inxulumene noKhetho"
#: eel/eel-editable-label.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Indawo yecala elichasene nokhetho olusuka kwikhesa kwisikwere."
#: eel/eel-editable-label.c:3042
msgid "Select All"
msgstr "Khetha Konke"
#: eel/eel-editable-label.c:3053
msgid "Input Methods"
msgstr "Iindlela Zolwazi olungenisiweyo"
#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"i-GConf error:\n"
" %s"
#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "i-GConf error: %s"
#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Zonke iimpazamo ngaphezu koku kuphela kwi-terminal."
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
#.
#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "ngo-01/01/00, 01:00 AM"
#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "ngo-1/1/00, 1:00 AM"
#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr " ngo-1/ 1/00, 1:00 AM"
#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
msgid "No image was selected."
msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo."
#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
msgid "You must click on an image to select it."
msgstr "Kufuneka ucofe kumfanekiso ukwenzela ukuba uwukhethe."
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
msgid "Default"
msgstr "Ummiselo"
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
msgid "<i>No applications selected</i>"
msgstr "<i>Akukho zinkqubo zikhethiweyo</i>"
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "uxwebhu i %s"
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
msgid "Unknown"
msgstr "Ayaziwa"
#. first %s is filename, second %s is mime-type description
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
#, c-format
msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
msgstr ""
"Khetha inkqubo ukwenzela ukuvula i-<i>%s</i> nezinye zohlobo lwe \"%s\""
#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
msgid "Could not run application"
msgstr "Ayikwazanga kuphumeza inkqubo"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ayikwazanga kufumana i '%s'"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
msgid "Could not find application"
msgstr "Ayikwazanga kufumana inkqubo"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
msgid "Could not add application"
msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
msgid "Could not add application to the application database"
msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo kwi-database yenkqubo"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "Khetha Inkqubo"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Khetha inkqubo ukwenzela ukubonisa inkcazelo yayo."
#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
#, fuzzy
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Sebenzisa umyalelo we _yokuzenzela"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
msgid "_Browse..."
msgstr "_Khangela..."
#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Vula i-<i>%s</i>nezinye iifayili zohlobo lwe \"%s\" nge:"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
msgid "_Add"
msgstr "_Dibanisa"
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
msgid "Add Application"
msgstr "Dibanisa Inkqubo"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Ungawumisa lo msebenzi ngokucofa u-rhoxisa."
#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (i-Unicode engekho semthethweni)"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha"
#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "Khangela ubucukubhede bekhompyutha obufumanekayo"
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha zezinqumli"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Izinqumli"
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "i-Allaire"
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "Inkululeko Yezibini"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "i-Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "i-CNET Computers.com"
#~ msgid "CNET Linux Center"
#~ msgstr "i-CNET Linux Center"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "i-CollabNet"
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "i-Compaq"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "i-Conectiva"
#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "i-Covalent"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "i-Debian.org"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "i-Dell"
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "i-Freshmeat.net"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "i-GNOME.org"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "i-GNU.org"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Impahla yentsimbi"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Yezizwe ngezizwe"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Iprojekthi yeLinux Yobungqina Bamaxwebu"
#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "i-Linux Yokuqala"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "i-Linux Ikhona kunxibelelwano"
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "Ubutyebi be-Linux"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Iindaba Zeveki ze-Linux"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "i-LinuxNewbie.org"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "i-LinuxOrbit.com"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "i-MandrakeSoft"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "i-Netraverse"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Iindaba nezinto zokusasaza iindaba"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "i-O'Reilly"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "i-OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "i-Open Source Asia"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "i-OpenOffice"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "i-Penguin Computing"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "i-Rackspace"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "i-Red Hat"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Uthungelwano lwe-Red Hat"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "i-RedFlag Linux"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "i-SourceForge"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "i-SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "i-Sun StarOffice"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "i-Sun Wah Linux"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Iinkonzo ze-Web"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "i-Ximian"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "i-ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "i-ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "i-Zero-Knowledge"
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Inguqunguquko ye-Eggplant yomxholo we-Crux."
#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "i-Crux-Eggplant"
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Inguqunguquko eluhlaza-nzulu yomxholo we-Crux."
#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "i-Crux-Teal"
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "i-Eazel"
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "Lo ngumxholo omiselweyo we-Nautilus."
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "Umxholo oyilelwe ukulungela kakuhle nemeko yendawo yodidi ye-GNOME."
#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "i-Sierra"
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa iziqulathi zeefayili zemanila kunye nokungasemva okungwevu-"
#~ "luhlaza."
#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "i-Tahoe"
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Umxholo usebenzisa iziqulathi zeefayili eziqonda ngefoto."
2005-03-29 13:11:57 +00:00
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Awukwazi ukuwucima umfanekiso ongumqondiso wesandi."
#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Ayikwazi Kucima Isandi"
2005-03-10 14:06:17 +00:00
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Iifayili zilahlelwe ngaphandle:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Iifayili zishenxisiwe:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Iifayili zinxulunyanisiwe:"
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "Iifayili zikotshiwe:"
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Ze"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "Isibonisi Semifanekiso engumqondiso"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Isibonisi Soluhlu"
#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "Okubonakalayo Kumthi e-Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Iglasi yefestile esecaleni Yomthi ye-Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr ""
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka "
#~ "lukhangela iziphumo zokhangelo"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa isithuba somfanekiso "
#~ "ongumqondiso obukhulu bunamandla aphindwe kabini"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa imifanekiso engumqondiso "
#~ "phezu kwe-desktop"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr ""
#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso omgumqondiso we-desktop yomphathi-zifayili "
#~ "kwi-Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr ""
#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso ongumqondiso womphathi-zifayili kwi-Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Okubonakalayo okululuhlu lomphathi-zifayili kwi-Nautilus"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr ""
#~ "Okubonakalayo okululuhlu lweziphumo ezifunwayo zomphathi-fayili kwi-"
#~ "Nautilus"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "Khangela Uluhlu"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Bonisa njenge-Mifanekiso engumqondiso"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "Bonisa njengo-Luhlu"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Bonisa njenge _Mifanekiso engumqondiso"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "Bonisa njengo _Luhlu"
#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "Sebenzisa okungasemva kokumiselweyo kule ndawo"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
#~ "And all the other authors"
#~ msgstr ""
#~ "iAmalungelo omqulunqi © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
#~ "Amalungelo omqulunqi © 2002-2004 Novell, Inc\n"
#~ "Amalungelo omqulunqi © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
#~ "Kunye nabo bonke abanye abaqulunqi"
2008-12-15 15:56:41 +00:00
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Impazamo"
#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "Akukho Lukhetho Lwenziweyo"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Inkcazelo"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Isilumkiso"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Impazamo"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuzo"