gparted/po/gu.po
Mike Fleetwood dc80ce196a Update bug links in the UI translation files too (!11)
The translations which have been updated for the 0.32.0 release, and
since the migration to GitLab hosting, have been updated with the new
GitLab issue bug reporting URL.  Update all the remaining translation
files to match.

Closes !11 - Update bugzilla references
2018-08-24 11:32:00 +01:00

1263 lines
44 KiB
Text

# translation of gparted.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
# Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:44+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Gujarati\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted પાર્ટીશન સંપાદક"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂર્વગ (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "નવું માપ (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "મુક્ય જગ્યા અનુસરવાનું (MiB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "સિલિન્ડરોનું ગોળ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize"
msgstr "માપ બદલો"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Resize/Move"
msgstr "માપ બદલો/ખસેડો"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ન્યૂનતમ માપ: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "મહત્તમ માપ: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશન કોષ્ટક બનાવો"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "નવું પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકાર પસંદ કરો:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "બનાવો"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ચોંટાડો"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 વિશેની જાણકારી"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "ચેતવણી:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "વપરાયેલ:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "નહિં વપરાયેલ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "ફ્લેગો:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Path:"
msgstr "પથ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "વ્યસ્ત (ઓછામાં ઓછો એક લોજીકલ પાર્ટીશન માઉન્ટ થયેલ છે)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 પર માઉન્ટ થયેલ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "વ્યસ્ત નથી (ત્યાં કોઈ માઉન્ટ થયેલ લોજીકલ પાર્ટીશનો નથી)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "સક્રિય નથી"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ નથી"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "લેબલ"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "First Sector:"
msgstr "પ્રથમ સેક્ટર:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Last Sector:"
msgstr "છેલ્લો સેક્ટર:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Total Sectors:"
msgstr "કુલ સેક્ટરો:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#, fuzzy
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:"
msgstr "આ રીતે બનાવો:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "લોજીકલ પાર્ટીશન"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1"
msgstr "નવો પાર્ટીશન #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 માપ બદલો/ખસેડો"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 નું માપ બદલો"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "બધી યાદી થયેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "પ્રક્રિયાનો જથ્થો અને પ્રકાર પર આધાર રાખીને આ થોડો લાંબો સમય લેશે."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "સમાપ્ત થયેલ પ્રક્રિયાઓ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 માંની %1 પ્રક્રિયાઓ સમાપ્ત થઈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "વિગતો સંગ્રહો (_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#, fuzzy
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#, fuzzy
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ચેતવણીઓ"
msgstr[1] "%1 ચેતવણીઓ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે વિગતો જુઓ."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "મહત્વનું"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "જો તમને આધારની જરૂર હોય, તો તમારે સંગ્રહાયેલ વિગતો પૂરી પાડવાની જરૂર છે!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે %1 જુઓ."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રક્રિયા રદ કરવા માંગો છો?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#, fuzzy
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરવાનું ઘાતક ફાઈલસિસ્ટમ ભંગાણ સર્જી શકશે."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરો"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "વિગતો સંગ્રહો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "લક્ષણો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "શોધો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "વાંચો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "વધો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "સંકોચો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "ખસેડો"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "નકલ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "ચેક"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "ઉપ્લબ્ધ નથી"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 પરની નિશાનીઓની વ્યવસ્થા કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "unrecognized"
msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
#: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "પાર્ટીશનની લંબાઈ %1 સેક્ટરો હોઈ શકે નહિં"
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "વપરાયેલ સેક્ટરો (%1) સાથેના પાર્ટીશન કરતાં તેની લંબાઈ (%2) માન્ય નથી"
#: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted સંદેશાઓ"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ શોધવામાં અસમર્થ! શક્ય કારણો છે:"
#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બગડેલ છે"
#: ../src/GParted_Core.cc:731
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "GParted ને ફાઈલસિસ્ટમ અજાણ છે"
#: ../src/GParted_Core.cc:733
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલસિસ્ટમ ઉપલબ્ધ છે (બંધારણવીહિન)"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "માઉન્ટબિંદુ શોધવામાં અસમર્થ"
#: ../src/GParted_Core.cc:847
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમના સમાવિષ્ટો વાંચવામાં અસમર્થ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "આના કારણે અમુક પ્રક્રિયાઓ બિનઉપલબ્ધ રહી શકશે."
#: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "create empty partition"
msgstr "ખાલી પાર્ટીશન બનાવો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "path: %1"
msgstr "પાથ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "start: %1"
msgstr "શરૂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "end: %1"
msgstr "અંત: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "માપ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "નવી %1 ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "delete partition"
msgstr "પાર્ટીશન કાઢી નાંખો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
#, fuzzy
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "ખસેડવા માટે જૂની અને નવી લંબાઈ બંને સરખી હોવી જરૂરી છે"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
#, fuzzy
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ડાબે ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને જમણે ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
msgid "move filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
#, fuzzy
msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા રદ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "perform real move"
msgstr "વાસ્તવિક રીતે ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "using libparted"
msgstr "libparted વાપરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "માપ બદલવા માટે જૂના અને નવા શરૂઆતબિંદુ સરખા હોવા જરૂરી છે"
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
msgid "resize/move partition"
msgstr "પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "move partition to the right"
msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "move partition to the left"
msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં ખેંચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
#, fuzzy
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "old start: %1"
msgstr "જૂનું શરૂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "old end: %1"
msgstr "જૂનો અંત: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "જૂનું માપ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "new start: %1"
msgstr "નવું શરૂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "new end: %1"
msgstr "નવો અંત: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "નવો માપ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
msgid "shrink filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સંકોચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "grow filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "resize filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમનું માપ બદલો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
#, fuzzy
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું માપ છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "પાર્ટીશન ભરવા માટે ફાઈલસિસ્ટમ વધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે વધારો ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "અંતિમમુકામ એ સ્રોત પાર્ટીશન કરતાં નાની છે"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test"
msgstr "માત્રવાંચી શકાય તેવી ચકાસણી કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "using internal algorithm"
msgstr "આંતરિક અલગોરિધમ વાપરીને"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ શોધી રહ્યા છીએ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 સેકન્ડો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "%1 સેક્ટરો શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ છે (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ થઈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "rollback last transaction"
msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 પર ક્ષતિઓ માટે ફાઈલસિસ્ટમોની ચકાસણી કરો અને (જો શક્ય હોય તો) તેમને સુધારો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "નવો પાર્ટીશન પ્રકાર: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 જેટલા %2 માંથી વંચાયા (%3 બાકી)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું (%3 બાકી)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી વંચાયુ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું"
#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપની મદદથી વાપરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપથી નકલ કરો"
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક લખવામાં ક્ષતિ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક વાંચવામાં ક્ષતિ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "calibrate %1"
msgstr "કેલીબ દર %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 નું નવું માપ અને સ્થાન ગણો"
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid "requested start: %1"
msgstr "અરજી થયેલ શરૂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "requested end: %1"
msgstr "અરજી થયેલ અંત: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "અરજી થયેલ માપ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમનો %2 પર બુટસેક્ટર સુધારી રહ્યા છીએ"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
#, fuzzy
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
#, fuzzy
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "પ્રક્રિયાઓયાદી સાફ કરો"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
#, fuzzy
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ની નકલ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો (%3 આગળ શરૂ કરો)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
#, fuzzy
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 (%3, %4) ને %5 પર બનાવો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) ને %4 માંથી કાઢો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 ને %2 રીતે ફોર્મેટ કરો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
#, fuzzy
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
#, fuzzy
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 નું માપ બદલો/ખસેડો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. ગમે તે રીતે ચાલુ રાખી રહ્યા છીએ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ને જમણે ખસેડો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ને ડાબે ખસેડો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં વધારો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં ખેંચો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "પાર્ટીશન"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "માઉન્ટબિંદુ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "બિનઉપયોગી"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "નિશાનીઓ"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unallocated"
msgstr "નહિંફાળવેલ"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../src/Utils.cc:113
msgid "unformatted"
msgstr "અબંધારણીય"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "used"
msgstr "વપરાયેલ"
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unused"
msgstr "બિનઉપયોગી"
#: ../src/Utils.cc:144
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:149
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:154
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:159
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:164
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:291
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:300
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:309
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ઉપકરણો પુનઃતાજાં કરો (_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Devices"
msgstr "ઉપકરણો (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Show Features"
msgstr "લક્ષણો બતાવો (_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "ઉપકરણ જાણકારી (_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ (_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
#, fuzzy
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Device"
msgstr "શોધો (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Partition"
msgstr "પાર્ટીશન (_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "પસંદિત બિનફાળવેલ જગ્યામાં નવો પાર્ટીશન બનાવો"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો"
#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો"
#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી પાર્ટીશન ચોંટાડો"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
#, fuzzy
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
#: ../src/Win_GParted.cc:260
#, fuzzy
msgid "Apply All Operations"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો"
#: ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "_Resize/Move"
msgstr "માપ બદલો/ખસેડો (_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Format to"
msgstr "આમાં ફોર્મેટ કરો (_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "Unmount"
msgstr "અનમાઉન્ટ"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Mount on"
msgstr "પર માઉન્ટ કરો (_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ફ્લેગોની વ્યવસ્થા કરો (_a)"
#: ../src/Win_GParted.cc:346
#, fuzzy
msgid "C_heck"
msgstr "ચેક"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "લેબલ"
#: ../src/Win_GParted.cc:405
msgid "Device Information"
msgstr "ઉપકરણ જાણકારી"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "Model:"
msgstr "મોડેલ:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ડિસ્કલેબલપ્રકાર:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Heads:"
msgstr "હેડ:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "સેક્ટરો/ટ્રેક:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Cylinders:"
msgstr "સીલીન્ડરો:"
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "આ પ્રક્રિયાને યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં."
#: ../src/Win_GParted.cc:674
#, fuzzy
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી"
msgstr[1] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી"
#: ../src/Win_GParted.cc:728
msgid "Quit GParted?"
msgstr "શું GParted બંધ કરવું છે?"
#: ../src/Win_GParted.cc:734
#, fuzzy
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે."
msgstr[1] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે."
#: ../src/Win_GParted.cc:760
msgid "_Unmount"
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
#: ../src/Win_GParted.cc:948
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "બધા ઉપકરણો સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1010
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "કર્નલ નીચેના પાર્ટીશન કરી શકાય તેવા કોષ્ટકોને નીચેના ઉપકરણો પુનઃ-વાંચવામાં અસમર્થ છે:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"આના કારણે તમારી પાસે આ ઉપકરણોનો મર્યાદિત વપરાશ હશે. બધા માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશનોને "
"ઉપકરણ ઉપર પૂરેપૂરો વપરાશ અનમાઉન્ટ કરો."
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
msgid "No devices detected"
msgstr "કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં"
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "જીનોમ પાર્ટીશન સંપાદક"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "translator-credits"
msgstr "કૃણાલી પટેલ <krunaliben.patel@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 કરતાં વધુ પ્રાથમિક પાર્ટીશનો બનાવવાનું શક્ય નથી"
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"જો તમને વધુ પાર્ટીશનોની જરૂર હોય તો તમારે પ્રથમ વિસ્તૃત પાર્ટીશન બનાવવો જોઈએ. આવો "
"પાર્ટીશન અન્ય પાર્ટીશનો સમાવી શકો છો. વિસ્તૃત પાર્ટીશન એ પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોવાના "
"કારણે તે પ્રાથમિક પાર્ટીશન પ્રથમ દૂર કરવાનું જરૂર હશે."
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 કાઢવામાં અસમર્થ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "મહેરબાની કરીને %1 કરતાં ઊંચો નંબર હોય તેવો કોઈપણ લોજીકલ પાર્ટીશનો અનમાઉન્ટ કરો"
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %1 કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "નિરાકરણ પછી નકલ કરવા માટે આ પાર્ટીશન લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) કાઢી નાંખો"
#: ../src/Win_GParted.cc:1542
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમને %1 માં ફોર્મેટ કરી શકતા નથી."
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમને ઓછામાં ઓછા %2 નો પાર્ટીશન જરૂરી છે."
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમ સાથેનું પાર્ટીશનને %2 નું મહત્તમ માપ હોય છે."
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "પાર્ટીશન નીચેના માઉન્ટબિંદુઓમાંથી અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1643
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"મોટે ભાગે અન્ય પાર્ટીશનો પણ આ માઉન્ટબિંદુઓ પર માઉન્ટ કરી શકાશે. તમને તેમને જાતે અનમાઉન્ટ "
"કરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે."
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "swap on %1 અસક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "swap on %1 સક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "સ્વેપ અસક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not activate swap"
msgstr "સ્વેપ સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "નવું ડિસ્કલેબલ સુયોજીત કરતી વખતે ક્ષતિ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરવા માંગો છો?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "એ આગ્રહણીય છે કે પ્રક્રિયા કરવા પહેલાં કિંમતી માહિતી બેકઅપ કરો."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "હાર્ડડિસ્કમાં પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ બનાવો (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરો"
#: ../src/jfs.cc:156
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ને %2 પર 'resize' ફ્લેગ સક્રિયતા સાથે પુનઃમાઉન્ટ કરો"
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ને અનમાઉન્ટ કરો"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ દૂર કરો (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted ચલાવવા માટે રુટ વિશેષાધિકારો જરૂરી છે"
#: ../src/main.cc:43
#, fuzzy
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "GParted એ ભયાનક વિનાશનું હથિયાર હોઈ શકે કારણ કે માત્ર રુટ જ તેને ચલાવી શકે."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124
msgid "run simulation"
msgstr "સીમ્યુલેશન ચલાવો"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "વાસ્તવિક પુનઃમાપ"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:167
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઈલસિસ્ટમ વધારો"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:274
msgid "copy filesystem"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો"