gparted/po/te.po
Piotr Drąg 0778e4fdd1 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-21 22:35:03 +02:00

2006 lines
76 KiB
Text

# Telugu translation for gparted.
# Copyright (C) 2011 Swecha localisation Team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "విభజన కూర్పకము"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "జిపార్టెడ్ విభజన కూర్పకము"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "విభజనలను సృష్టించు, పునర్వ్యవస్థీకరించు, మరియు తొలగించు"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "కొత్త పరిమాణం (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr ""
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "సిలిండర్"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "కనిష్ట పరిమాణం: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "గరిష్ట పరిమాణం: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన పట్టిక సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "హెచ్చరిక: ఇది మొత్తం డిస్కు %1 మీద ఉన్న సమాచారాన్నంతటినీ చెరిపివేస్తుంది"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "MS-DOS విభజన పట్టిక సృష్టించట కొరకు అప్రమేయంగా ఉంది."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "ఉన్నత"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "కొత్త విభజన పట్టిక నమూనా ఎంచుకొను:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1ను అతికించు"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 గురించి సమాచారం"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "హెచ్చరిక:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణం:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "వాడినది:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "వాడనిది:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "పతాకాలు:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "త్రోవ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "బిజీ (కనీసం ఒక లాజికల్ విభజన అన్నా అధిరోహించబడాలి)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "క్రియాత్మకం"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#| msgid "Not active"
msgid "%1 active"
msgstr "%1 చేతనం అయినది "
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 పై అధిరోహించబడింది"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "బిజీగాలేదు (అక్కడ ఎటువంటి లాజికల్ విభజనలు అధిరోహించబడిలేవు)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "క్రియాత్మకముగా లేదు"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "%1 not active and exported"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#| msgid "Not active"
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 క్రియాత్మకముగా లేదు"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "అధిరోహించబడలేదు"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "గుర్తు:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "మొదటి సెక్టారు:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "ఆఖరి సెక్టారు:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "మొత్తం సెక్టార్లు:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన గుర్తు పెట్టు"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "కొత్త విభజన సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "ఇలా సృష్టించు:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ప్రాథమిక విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "లాజికల్ విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "పొడిగించిన విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "కొత్త విభజన #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "పెండింగులో ఉన్న చర్యలను అనువర్తిస్తున్నది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
#| msgid ""
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
#| "time."
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "కార్యముల సంఖ్య మరియు రకము పై ఆధారపడి దీనికి చాలా సమయం పట్టవచ్చు. "
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "పూర్తయిన కార్యములు:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 కార్యములకుగాను %1 పూర్తయింది"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు (_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "అన్ని కార్యములు విజయవంతముగా పూర్తిచేయబడ్డాయి"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 హెచ్చరిక"
msgstr[1] "%1 హెచ్చరికలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "కార్యములను అనువర్తించేటపుడు ఒక దోషం సంభవించింది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "మరింత సమాచారం కొరకు వివరాలను చూడు."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ముఖ్యమైనది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "మీకు సహకారం కావాలంటే, దాచబడిన వివరాలను మీరు సమకూర్చవలసి ఉంటుంది!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %1 చూడండి."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ప్రస్తుత కార్యమును ఖచ్చితముగా రద్దుచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "కార్యమును రద్దు చేయడం వలన ఫైల్ వ్యవస్థకు తీవ్రమైన నష్టం సంభవించవచ్చు."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "కార్యమును కొనసాగించు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "కార్యమును రద్దుచేయి"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "జిపార్టెడ్ వివరాలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "అమలుపరుస్తున్నది"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "విజయవంతమైంది"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "దోషం"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "సమాచారం"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "వర్తించదు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "సృష్టించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "పెంచు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "కుదించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "తరలించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "నకలుచేయి"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "పరిశీలించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "గుర్తు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID "
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "అవసరమగు సాప్ట్‍వేర్"
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల పై సహకరించగలిగే చర్యలనుఈ పటం చూపిస్తుంది."
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"అన్ని ఫైల్ వ్యవస్థల పై అన్ని చర్యలు అందుబాటులో ఉండవు, ఫైల్ వ్యవస్థ స్వభావము మరియు కావలసిన సాఫ్ట్‍వేర్ "
"నందు పరిమితుల పై ఆధారపడివుంటుంది."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవుంది"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "సహకరించగలిగే చర్యల కోసం మరలా స్కాన్ చేయి"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 పై ఉన్న పతాకాలను నిర్వహించు"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల కోసం డిస్కును శోధించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
#| msgid "File systems found on on %1"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 మీద ఫైల్ వ్యవస్థ కనుగొనబడింది "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "డేటా కనుగొనబడింది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "స్థిరత్వము లేని డేటా కనుగొనబడింది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "హెచ్చరిక!: ఫైల్ వ్యవస్థలో (!) తో గుర్తుపెట్టబడినవి అస్థిరమైనవి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలను చూచుటకు ప్రయత్నిస్తే మీరు దోషాలను ఎదుర్కొనవచ్చును."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "'వీక్షణం' బటన్లు ప్రతీ ఫైల్ వ్యవస్థ యొక్క వీక్షణలు చదువుటకు మాత్రమే సృష్టిస్తాయి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "అధిరోహించబడిన అన్ని వీక్షణలు ఈ డైలాగును మూసివేసినపుడు అనధిరోహించబడతాయి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "వీక్షణం"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
#| msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"ఒక మౌంటు పాయింటును గా ఉపయోగించడానికి ఒక తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
#| msgid "Error:"
msgid "Error"
msgstr "దోషం "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
#| msgid "Failed creating read-only view"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించడంలో‌ విఫలమైంది "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణను సృష్టిస్తుండగా ఒక దోషము సంభవించింది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణ సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "దోషం:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ దీనిపై అధిరోహించబడింది:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "అప్రమేయ ఫైల్ నిర్వాహకాన్ని తెరవలేకపోతుంది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr "హెచ్చరిక: కనిపెట్టబడిన ఫైల్ వ్యవస్థ వైశాల్యము కనిష్టముగా ఉన్న విభజనతో అతివ్యాప్తమగుతుంది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"ఉన్నటువంటి డేటాను భంగం కలిగించకుండా నిరోధించుటకు ఓవర్‌లాపింగ్ అయ్యే ఏ ఫైల్ వ్యవస్థలను వాడవద్దని మీకు "
"సూచిస్తున్నాము."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
#| msgid "_Mount on"
msgid "_Mount"
msgstr "మౌంట్ (_M)"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "అనధిరోహించు (_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 తనిఖీచేస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 నిర్ధారిస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"512 బైట్ల కన్నా పెద్ద పరిమాణం ఉన్న సెక్టార్లు గల పరికరాల సహకారం కోసం libparted 2.2 రూపాంతరం లేదా "
"ఆ తరువాత వచ్చిన వర్షన్ జిపార్టెడ్‌కి అవసరం."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 విభజనలను వెతుకుతోంది"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "గుర్తించబడనిది"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:582
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "ఒక విభజన %1 సెక్టార్ల పొడవు ఉండరాదు"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:591
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "విభజన (%1) ఉపయోగించిన సెక్టార్ల దాని పొడవు (%2) కంటే ఎక్కువ ఉండటం చెల్లదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted సందేశాలు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ కనిపెట్టుట సాధ్యముకాలేదు! బహుశా కారణాలు ఇవై ఉండొచ్చు:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పాడైనది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థ జిపార్టెడ్‌కు తెలియదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "అక్కడ ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థ అందుబాటులో లేదు (ఫార్మేట్ చేయనిది)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "పరికరము ప్రవేశం %1 తప్పిపోయినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "అధిరోహిత పాయింటును కనుగొనలేకపోతుంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలో ఉన్న విషయములను చదవలేకపోతున్నది!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "దీని వల్ల కొన్ని కార్యములు అందుబాటులో ఉండకపోవచ్చు."
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీ తప్పిపోవడం దీనికి కారణమయి ఉండవచ్చు."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "%1 ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం కోసం కింద పేర్కొన్న సాప్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీల జాబితా అవసరం: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "create empty partition"
msgstr "ఖాళీ విభజనను సృష్టించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "path: %1"
msgstr "త్రోవ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "start: %1"
msgstr "ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "end: %1"
msgstr "ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "కొత్త %1 ఫైల్ వ్యవస్థను సృష్టించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
msgid "delete partition"
msgstr "విభజనను తీసివేయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 మీదున్న విభజన గుర్తును తీసివేయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "తరలించుటకు పాత మరియు కొత్త పొడవు ఒకేవిధంగా ఉండాల్సిఉంటుంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "move file system to the left"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను ఎడుమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "move file system to the right"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "move file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే స్థానము వద్ద ఉన్నది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "perform real move"
msgstr "అసలు తరలింపును చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "using libparted"
msgstr "libparted వాడి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "పరిమాణము మార్చటానికి పాత మరియు కొత్త ప్రారంభం ఒకేలా ఉండాలి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize/move partition"
msgstr "విభజన పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "move partition to the right"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "move partition to the left"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"కొత్త మరియు పాత విభజన ఒకే పరిమాణము మరియు స్థానము వద్ద ఉన్నాయి. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "old start: %1"
msgstr "పాత ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "old end: %1"
msgstr "పాత ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "పాత పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new start: %1"
msgstr "కొత్త ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new end: %1"
msgstr "కొత్త ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "కొత్త పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested start: %1"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "requested end: %1"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "shrink file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "resize file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే పరిమాణము కలిగివుంది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "విభజన నింపుటకు ఫైల్ వ్యవస్థ పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు పెరుగుదల అందుబాటులోలేదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "లక్ష్యం మూల విభజన కంటే తక్కువగా ఉంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid "perform read-only test"
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే పరీక్షను చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "using internal algorithm"
msgstr "అంతర్గత అల్గారిథమ్ ఉపయోగిస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "read %1"
msgstr "%1 చదువు"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "copy %1"
msgstr "%1 నకలుతీయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "finding optimal block size"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 సెకన్లు"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "optimal block size is %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "roll back last transaction"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు తనిఖీ అందుబాటులో లేదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన రకాన్ని అమర్చు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "new partition type: %1"
msgstr "కొత్త విభజన రకము: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "సెక్టార్ %1 వద్ద వ్రాయడంలో దోషం ఏర్పడినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 సెక్టార్ వద్ద చదవడంలో దోషం ఏర్పడినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 సర్దుబాటు చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 యొక్క కొత్త పరిమాణాన్ని మరియు స్థానాన్ని లెక్కించు"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 లో బూట్ సెక్టార్ లో వ్రాయటానకి ప్రయత్నించేటపుడు దోషం వచ్చింది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తుండగా దోషం"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "సమస్యను పరిష్కరించుటకు కింద పేర్కొన్న ఆదేశాలను మీరు ప్రయత్నించవచ్చు:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Warning"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ హెచ్చరిక "
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
#| msgid "Device Information"
msgid "Libparted Information"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ సమాచారం "
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Error"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషం "
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషము కనుగొనబడినది!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి (_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను శుభ్రంచేయి(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు(_A)"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "ఒక లోపం lvm2 ఆకృతీకరణ చదివే ఏర్పడింది!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "% 2 న% 1 ఫైల్ సిస్టమ్ లో ఒక కొత్త యాదృచ్ఛిక UUID సృషించుము "
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 యొక్క నకలు"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి (%3 వద్ద ప్రారంభించు)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5పై %1 #%2 (%3, %4) సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 నుంచి %1 ని తీసివేయి (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 ని %2 వలె ఫార్మేట్ చేయి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 మీద ఉన్న విభజన గుర్తుని తీసివేయి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 పై \"%1\" విభజన గుర్తుని అమర్చు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ను ఎడమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు పెంచు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచండి"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "విభజన"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "అధిరోహిత పాయింట్"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "వాడినది"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "వాడనిది"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "పతాకాలు"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "కేటాయించబడలేనిది"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "తెలియదు"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "ఫార్మేట్ చేయనిది"
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "వాడినది"
#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "వాడనిది"
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# జిపార్టెడ్ ద్వారా తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడింది. అది తొలగించబడవచ్చు.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 కు వ్రాయలేకపోతుంది.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 సృష్టించుట సాధ్యపడుటలేదు.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "పరికరాలను తాజాపరుచు(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "పరికరాలు (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ (_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "పరికరం సమాచారం (_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "పెండింగులో ఉన్న కార్యములు (_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "వీక్షణం (_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం (_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "విభజన పట్టికను సృష్టించు (_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "పరికరం (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "విభజన (_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "విషయసూచిక (_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ఎంచుకున్న కేటాయించబడని స్థలములో ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను తీసివేయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజన పరిమాణంమార్చు/తరలించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ నుంచి విభజనను అతికించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "కొత్త (_N)"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు (_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "దీనికి ఫార్మేట్ చేయి (_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "దీనిపై అధిరోహించు (_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "పతాకాలను నిర్వహించు (_a)"
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "పరిశీలించు (_h)"
#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "గుర్తు (_L)"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "పరికరం సమాచారం"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "మోడల్:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "విభజన పట్టిక:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "శీర్షికలు:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "సెక్టార్లు/ట్రాక్:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "సిలిండర్లు:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "సెక్టారు పరిమాణం:"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "ఈ కార్యమును జాబితాకు జతచేయడం వీలుకాదు."
#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 కార్యము పెండింగులో ఉన్నది"
msgstr[1] "%1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "జిపార్టెడ్ నిష్క్రమించాలా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది."
msgstr[1] "ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - జిపార్టెడ్"
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "అన్ని పరికరాలను తనిఖీ చేస్తోంది..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "ఏ పరికరాలు కనిపెట్టబడలేదు"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 పరికరం మీద ఎటువంటి విభజన పట్టిక కనుగొనబడలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "విభజనలు జతచేసే ముందు ఒక విభజన పట్టిక అవసరం."
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించుటకు మెను అంశాన్ని ఎన్నుకొను:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "పరికరం --> విభజన పట్టిక సృష్టించు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక సహాయక ఫైల్ తెరవలేకపోతుంది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "పత్రీకరణ అందుబాటులో లేదు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "ఈ జిపార్టెడ్ నిర్మాణం పత్రీకరణ లేకుండా స్వరూపించబడింది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "పత్రీకరణ ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటు వద్ద లభిస్తుంది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME విభజన కూర్పకము"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011."
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజన సృష్టించుట సాధ్యపడదు"
msgstr[1] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజనలు సృష్టించుట సాధ్యంకాదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ఒకవేళ మీకు మరిన్ని విభజనలు కావాలనుకుంటే ముందుగా పొడిగించిన విభజనను రూపొందించాలి. అలాంటి విభజన ఇతర "
"విభజనలను కలిగి ఉండవచ్చు. ఎందుకంటే పొడిగించిన విభజన అనేది ప్రాథమిక విభజన కూడా కనుక ప్రాథమిక "
"విభజనను ముందుగా తొలగించవలసి ఉండవచ్చు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కాకపోవచ్చు."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 విభజన యొక్క ప్రారంభ సెక్టారు తరలించుటకు ఒక కార్యమును వరుసలో చేర్చారు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "బూట్ కాన్ఫిగరేషన్‌ని ఎలా బాగుచేయాలో జిపార్టెడ్ FAQ లో మీరు నేర్చుకోవచ్చు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
#| msgid ""
#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కావడానికి చాలా కాలం‌పట్టవచ్చు "
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "ఉనికిలో ఉన్నటువంటి విభజనలో మీరు అతికించారు."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1ను తొలగించలేకపోతుంది!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "%1 కంటే అధిక సంఖ్య కలిగి ఉన్న ఏ లాజిక్ విభజనలనైనా దయచేసి అనధిరోహించండి"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr " మీరు ఖచ్చితంగా %1 ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "దీనిని తీసివేసిన తర్వాత నకలు చేయడానికి విభజన అందుబాటులో ఉండదు."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 తొలగించు (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది."
msgstr[1] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"ఈ విభజనతో స్వాప్ఆన్ వాడేముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి సవరణ "
"మెను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1పై స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేస్తోంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 మీద స్వాప్‌ను క్రియాత్మకంచేస్తోంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేయలేకపోతుంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "స్వాప్‌ను క్రియాత్మకం చేయలేకపోతుంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 అనధిరోహించబడుతున్నది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 అనధిరోహించుట కుదరదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"ఈ విభజనతో అధిరోహించుటను వాడే ముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి "
"సవరణ మెను వాడండి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించడుతున్నది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%2 పై %1ని అధిరోహించలేము"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%2 పరికరం మీద %1 విభజన ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నది."
msgstr[1] "%2 పరికరం మీద %1 విభజనలు ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందుగా ఈ పరికరం మీద ఉన్న అన్ని విభజనలను డీయాక్టివేట్, అనధిరోహించడానికి "
"లేదా స్వాప్ఆఫ్ వంటివి చేయడానికి విభజన మెను ఐచ్ఛికాలను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందు అన్ని కార్యములను అనువర్తించడానికి లేదా శుభ్రపరచడానికి సవరణ "
"మెను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "విభజన పట్టిక సృష్టించేటపుడు దోషం వచ్చింది."
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "కమాండ్ gpart దొరకలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "% 1 న ఫైల్ విధానం కోసం శోధించండి "
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 పై ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థలు కనపడలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పెండింగులో ఉన్న కార్యములను అనువర్తించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "విభజనలను సవరించడం వలన డేటాను కోల్పోయే అవకాశము ఉన్నది."
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "కొనసాగే ముందు మీ సమాచారాన్నంతటినీ బ్యాక్ అప్ తీసుకోవలసిందిగా సలహా ఇస్తున్నాం."
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "కార్యములను పరికరానికి అనువర్తించు"
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "స్వాప్‌ఆన్ (_S)"
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "స్వాప్ ఆఫ్ (_S)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ నడుపుటకు రూట్ ప్రత్యేకాధికారం అవసరం"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"జిపార్టెడ్ ఒక శక్తివంతమైన సాధనం కాబట్టి దీనికి విభజన పట్టికలను మరియు అధిక మొత్తంలో ఉన్న సమాచారాన్ని నాశనం "
"చేసే సామర్జ్యం కలిగిఉంది, అందువల్ల రూట్(మూల వాడుకరి) మాత్రమే దీనిని నడపగలరు."
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "సిమ్యులేషన్ నడుపు"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "అసలు పరిమాణం మార్చు"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "లాజికల్ సంపుటము నిర్వాహణకు ఇంకా సహకారము లేదు."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "అనధిరోహించు"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింట్ (%1) సృష్టించు"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించు"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "'పరిమాణం మార్చు' పతాకమును చేతనపరచి %1ను %2పై మళ్ళీ అధిరోహించు"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1 అనధిరోహించు"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింటు (%1) ను తొలగించు"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "అధిరోహించబడిన ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను నకలుచేయి"