mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-10-30 18:15:35 +00:00
1517 lines
41 KiB
Text
1517 lines
41 KiB
Text
# Finnish messages for gparted
|
|
# Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
|
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
|
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Partition Editor"
|
|
msgstr "Levyosioiden muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
|
|
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
|
|
msgid "New size (MiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
|
|
msgid "Free space following (MiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add checkbutton
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr "Pyöristä sylintereihin"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
|
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
|
msgid "Create partition table on %1"
|
|
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
|
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
|
msgid "Select new partition table type:"
|
|
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Liitä %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varoitus:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. file systems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
|
msgid "File system:"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Käytössä:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Käyttämättä:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Liput:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Ei aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Ei liitetty"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
|
|
msgid "First sector:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
msgstr "Viimeinen sektori:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
msgstr "Sektorien määrä:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
|
msgid "Set partition label on %1"
|
|
msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Luo uusi osio"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Luo muodossa:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Ensisijainen osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Looginen osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Laajennettu osio"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Uusi osio #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Muuta kokoa %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Toiminto peruttu"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
msgid "All operations successfully completed"
|
|
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
|
msgid "%1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "%1 varoitus"
|
|
msgstr[1] "%1 varoitusta"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "TÄRKEÄÄ"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Jatka toimenpidettä"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Peru toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
|
|
msgid "GParted Details"
|
|
msgstr "GPartedin tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
|
msgid "Libparted"
|
|
msgstr "Libparted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
|
|
msgid "EXECUTING"
|
|
msgstr "SUORITETAAN"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
|
|
msgid "SUCCESS"
|
|
msgstr "VALMIS"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "VIRHE"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
|
msgid "File System Support"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Kasvata"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Taulu"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
|
msgid "Required Software"
|
|
msgstr "Tarvittavat ohjelmistot"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
|
msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
|
"of file systems and limitations in the required software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä "
|
|
"johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien "
|
|
"ohjelmistojen rajoituksista."
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Käytettävissä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Ei käytettävissä"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Selite"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
|
|
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
|
msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten"
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:266
|
|
msgid "create missing %1 entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:360
|
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:383
|
|
msgid "delete %1 entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:433
|
|
msgid "update %1 entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
|
msgid "Scanning %1"
|
|
msgstr "Skannataan %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
|
msgid "Confirming %1"
|
|
msgstr "Varmennetaan %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
|
"supports a size of 512 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
|
msgstr "Etsitään osioita levystä %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "tunnistamaton"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "libpartedin viestit"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:912
|
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
|
msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
|
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
|
msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
|
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
|
msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu."
|
|
|
|
#. no file system found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
|
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
|
|
msgid "The file system is damaged"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
|
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
|
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
|
msgid "Unable to find mount point"
|
|
msgstr "Liitospistettä ei löydetty"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
|
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
|
|
msgid ""
|
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
|
"support: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "luo tyhjä osio"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "polku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "alkaa: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "loppuu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
|
msgid "create new %1 file system"
|
|
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "poista osio"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
|
msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
|
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
|
msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
|
msgid "move file system to the left"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
|
msgid "move file system to the right"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
|
msgid "move file system"
|
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr "suorita todellinen siirto"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "käytetään libpartedia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "vanha alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "vanha loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "Uusi alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "uusi loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
|
msgid "shrink file system"
|
|
msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
|
|
msgid "grow file system"
|
|
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
|
|
msgid "resize file system"
|
|
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
|
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
|
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
|
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
|
msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
|
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
|
|
msgid "perform read-only test"
|
|
msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
msgstr "luettu %1 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
msgstr "kopioi %1 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
msgstr "%1 sektoria luettu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
msgstr "%1 sektoria kopioitu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
|
msgid "roll back last transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
|
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr ""
|
|
"tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos "
|
|
"mahdollista"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
|
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
|
msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
|
|
msgid "set partition type on %1"
|
|
msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
|
msgid "new partition type: %1"
|
|
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1/%2 luettu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1/%2 kopioitu"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr "kalibroi %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "pyynnön alku: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "pyynnön loppu: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
|
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
|
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
|
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
|
|
msgid "Error trying to open %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
|
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "_Peru viimeisin toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopio osiosta %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
|
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|
msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
|
"anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "siirrä %1 oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Liitospiste"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Vapaana"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Liput"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:119
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "varaamaton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:120
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:121
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "alustamaton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:138
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "käytetty"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:139
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "käyttämätön"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:178
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:183
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:188
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:193
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:198
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:334
|
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|
msgstr "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:343
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:352
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|
msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "_Päivitä laitelista"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "_Laitteet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:167
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "Tietoja la_itteesta"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:175
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:179
|
|
msgid "_File System Support"
|
|
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
|
msgid "_Create Partition Table"
|
|
msgstr "_Luo osiotaulu"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Laite"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Osio"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:194
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sisältö"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:202
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "O_hje"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:214
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:224
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Poista valittu osio"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:255
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:272
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:280
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:318
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Alusta muotoon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Irrota"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "_Liitä kohtaan"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "H_allitse lippuja"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "_Tarkista"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Nimi"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Tietoja laitteesta"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:444
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Malli:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:481
|
|
msgid "Partition table:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Lukupäitä:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
|
msgid "Sectors/track:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Sylintereitä:"
|
|
|
|
#. sector size
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sector size:"
|
|
msgstr "Sektoreita yhteensä:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
|
msgid "%1 operation pending"
|
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
|
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
|
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Lopeta GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Irrota"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "_Swapoff"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "_Swapon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
|
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
|
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
|
msgid "Documentation is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gnome.fi/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
|
|
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
|
|
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
|
|
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
|
|
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
|
|
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
|
|
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
|
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|
msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
|
|
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
|
msgid ""
|
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
|
"new partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
|
msgid "Error while creating partition table."
|
|
msgstr "Virhe luotaessa osiotaulua."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
|
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
|
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
|
msgid "Apply operations to device"
|
|
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
|
|
|
|
#. create mount point...
|
|
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
|
|
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:157
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "irrota osio %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
|
|
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen "
|
|
"osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root "
|
|
"suorittaa sen."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:125
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "suorita simulaatio"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:132
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
|
|
|
|
#. grow the mounted file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:168
|
|
msgid "grow mounted file system"
|
|
msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä."
|
|
|
|
#. copy file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:276
|
|
msgid "copy file system"
|
|
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
#~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "rollback last transaction"
|
|
#~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
#~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
#~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying all listed operations."
|
|
#~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet."
|
|
|
|
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
|
#~ msgstr "Osoitaulutyyppi:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Size (MiB):"
|
|
#~ msgstr "Uusi koko (MiB):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
|
|
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
|
|
#~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
|
|
|
|
#~ msgid "First Sector:"
|
|
#~ msgstr "Ensimmäinen sektori:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sector:"
|
|
#~ msgstr "Viimeinen sektori:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sectors/Track:"
|
|
#~ msgstr "Sektoreita/ura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
#~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
|
|
#~ "valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), "
|
|
#~ "ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Default is to create an msdos partition table."
|
|
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
|
#~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
|
#~ "operation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä "
|
|
#~ "huolimatta"
|