mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-10-30 08:17:24 +00:00
dc80ce196a
The translations which have been updated for the 0.32.0 release, and since the migration to GitLab hosting, have been updated with the new GitLab issue bug reporting URL. Update all the remaining translation files to match. Closes !11 - Update bugzilla references
2131 lines
70 KiB
Text
2131 lines
70 KiB
Text
# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew
|
||
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 14:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:76
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1234
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||
msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות"
|
||
|
||
#: ../include/Utils.h:54
|
||
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
|
||
msgstr "(UUID חדש - ייווצר באופן אקראי)"
|
||
|
||
#: ../include/Utils.h:55
|
||
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
|
||
msgstr "(חצי UUID חדש - ייווצר באופן אקראי)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||
msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
msgid "New size (MiB):"
|
||
msgstr "גודל חדש (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||
msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):"
|
||
|
||
#. add alignment
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
|
||
msgid "Align to:"
|
||
msgstr "יישור לפי:"
|
||
|
||
#. fill partition alignment menu
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "צילינדרים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:240
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
|
||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "גודל מזערי: %1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
|
||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "גודל מרבי: %1 MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
|
||
msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||
msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
|
||
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||
msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
|
||
msgid "Select new partition table type:"
|
||
msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "הדבקת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "מידע על אודות %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "אזהרה:"
|
||
|
||
#. filesystem
|
||
#. file systems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "מערכת קבצים:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#. Used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "בשימוש:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "לא בשימוש:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
|
||
msgid "Unallocated:"
|
||
msgstr "לא מוקצה:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "דגלים:"
|
||
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "נתיב:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||
#. * the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
|
||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
|
||
#. * volume group is active and being used by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 active"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "מעוגן במיקום %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||
#. * active partitions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||
#. * in use by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
|
||
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
|
||
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
||
#. * the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
|
||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||
msgstr "לא פעיל (אינו חבר באף קבוצת כרכים)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
|
||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
|
||
msgid "%1 not active and exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
|
||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 not active"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "לא מעוגן"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "תוויות:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "סקטור ראשון:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "סקטור אחרון:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:529
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "סה\"כ סקטורים:"
|
||
|
||
#. Volume Group
|
||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2718
|
||
msgid "Volume Group:"
|
||
msgstr "קבוצת כרכים:"
|
||
|
||
#. Members
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2719
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
|
||
msgid "Set partition label on %1"
|
||
msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה חדשה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "יצירה כ־:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:75
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "מחיצה ראשית"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:78
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "מחיצה לוגית"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:81
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "מחיצה מורחבת"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "מחיצה חדשה מספר %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "החלת הפעולות הממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
|
||
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "פעולות שהושלמו:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "_שמירת פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "הפעולה בוטלה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||
msgid "All operations successfully completed"
|
||
msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
|
||
msgid "%1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "אזהרה אחת"
|
||
msgstr[1] "%1 אזהרות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "חשוב"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
|
||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||
msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "המשך פעולה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "ביטול פעולה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "שמירת פרטים"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||
msgid "GParted Details"
|
||
msgstr "פרטי GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
|
||
msgid "Libparted"
|
||
msgstr "Libparted"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * executing or currently in progress.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
|
||
msgid "EXECUTING"
|
||
msgstr "ביצוע"
|
||
|
||
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed successfully.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
|
||
msgid "SUCCESS"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed with errors.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "תקלה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * for your information , or messages from the
|
||
#. * libparted library.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * not applicable because the operation is not
|
||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "תמיכה במערכת קבצים"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "כיווץ"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "בדיקה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
|
||
msgid "Required Software"
|
||
msgstr "תכנה דרושה"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
|
||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||
msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
||
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
|
||
msgstr "לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים וחלקן עקב מגבלות תכנה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available
|
||
#. * means that this action is valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "זמין"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "מקרא"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
|
||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||
msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "ניהול דגלים ב־%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
|
||
msgid "Search disk for file systems"
|
||
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים בכונן"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
|
||
msgid "File systems found on %1"
|
||
msgstr "מערכות קבצים שהתגלו על גבי %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
|
||
msgid "Data found"
|
||
msgstr "הנתונים נמצאו"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||
msgid "Data found with inconsistencies"
|
||
msgstr "נמצאו נתונים בעלי חוסר רציפות"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
||
msgstr "אזהרה!: מערכות הקבצים המסומנות ב־(!) אינן רציפות."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
|
||
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
||
msgstr "יתכן שיתרחשו תקלות בעת הניסיון לצפות במערכות קבצים אלו."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||
msgstr "לחצן הצפייה יצור תצוגות לקריאה בלבד עבור כל מערכת קבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||
msgstr "כל התצוגות המעוגנות ינותקו בעת סגירת חלון דו־שיח זה."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
|
||
msgid "File systems"
|
||
msgstr "מערכות קבצים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
|
||
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||
msgstr "מס׳ %1: %2 (%3 MiB)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "תצוגה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed creating temporary directory"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
|
||
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלבד."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
|
||
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
|
||
msgstr "או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן שגיאות אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
|
||
msgid "Failed creating read-only view"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * The file system is mounted on:
|
||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
|
||
msgid "The file system is mounted on:"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים מעוגנת אל:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
|
||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
|
||
msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
|
||
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
|
||
msgstr "מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
|
||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לנסות לנטרל את נקודות העגינה הבאות?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:326
|
||
msgid "create missing %1 entries"
|
||
msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:425
|
||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||
msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:448
|
||
msgid "delete %1 entry"
|
||
msgstr "מחיקת הרשומות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:498
|
||
msgid "update %1 entry"
|
||
msgstr "עדכון הרשומות של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:38
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_עיגון"
|
||
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:39
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_ניתוק"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:124
|
||
msgid "Created directory %1"
|
||
msgstr "נוצרה התיקייה %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:151
|
||
msgid "Removed directory %1"
|
||
msgstr "הוסרה התיקייה %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:168
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:177
|
||
msgid "Scanning %1"
|
||
msgstr "סריקת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:200
|
||
msgid "Confirming %1"
|
||
msgstr "אישור %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:212
|
||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||
msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:214
|
||
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
|
||
msgstr "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||
msgstr "חיפוש של המחיצה %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||
#. * means that the partition table for this
|
||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:301
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "לא מזוהה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:613
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:627
|
||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||
msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:697
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "הודעה של libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
|
||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||
msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup."
|
||
|
||
#. no file system found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1315
|
||
msgid "The file system is damaged"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים פגומה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1317
|
||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
|
||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||
msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1322
|
||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||
msgstr "הרשומה להתקן %1 חסרה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1485
|
||
msgid "Unable to find mount point"
|
||
msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
|
||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||
msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
|
||
msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
|
||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
|
||
msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||
msgid "Partition --> Check."
|
||
msgstr "מחיצה --> נבדקה."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה ריקה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3157
|
||
msgid "path: %1"
|
||
msgstr "נתיב: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "התחלה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1757
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3159
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "סוף: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3160
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:123
|
||
msgid "create new %1 file system"
|
||
msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 "
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "מחיקת מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
|
||
msgid "delete %1 file system"
|
||
msgstr "מחיקת מערכת הקבצים %1 "
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||
msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1912
|
||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
|
||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
|
||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
||
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||
msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||
msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
||
msgid "move file system to the left"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||
msgid "move file system to the right"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||
msgid "move file system"
|
||
msgstr "הזזת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
|
||
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||
msgstr "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||
msgid "perform real move"
|
||
msgstr "ביצוע העברה אמיתית"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "שימוש ב־libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
|
||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||
msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2297
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "הזזת מחיצה לימין"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "הזזת מחיצה לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2306
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2315
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2333
|
||
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
|
||
msgstr "המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "התחלה ישנה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "סיום ישן: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל ישן: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2410
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3239
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "התחלה חדשה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3240
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "סיום חדש: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3241
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2439
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3187
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "התחלה מבוקשת: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2440
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3188
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "סיום מבוקש: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3189
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
|
||
msgid "shrink file system"
|
||
msgstr "כיווץ מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2470
|
||
msgid "grow file system"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2473
|
||
msgid "resize file system"
|
||
msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||
msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
|
||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
|
||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||
msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||
msgstr "הגדלת מערכת הקבצים אינה מורשית כרגע"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||
msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2574
|
||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||
msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
|
||
msgid "perform read-only test"
|
||
msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||
msgid "read %1"
|
||
msgstr "נקראו %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2688
|
||
msgid "copy %1"
|
||
msgstr "העתקת %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||
msgid "finding optimal block size"
|
||
msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 שניות"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2750
|
||
msgid "optimal block size is %1"
|
||
msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
|
||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||
msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2770
|
||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||
msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
||
msgid "roll back last transaction"
|
||
msgstr "ביטול ההעברה האחרונה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2812
|
||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2821
|
||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||
msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2852
|
||
msgid "set partition type on %1"
|
||
msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2889
|
||
msgid "new partition type: %1"
|
||
msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2906
|
||
msgid "new partition flag: %1"
|
||
msgstr "דגל מחיצה חדשה: %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
|
||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||
msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3061
|
||
msgid "%1 of %2 read"
|
||
msgstr "נקראו %1 מתוך %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3063
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "הועתקו %1 מתוך %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2972
|
||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3122
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3125
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "כיול %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3183
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
|
||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||
msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3376
|
||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||
msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3382
|
||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||
msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3389
|
||
msgid "Error trying to open %1"
|
||
msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3399
|
||
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||
msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3401
|
||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||
msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
|
||
msgid "Libparted Warning"
|
||
msgstr "אזהרת Libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3517
|
||
msgid "Libparted Information"
|
||
msgstr "פרטי Libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3521
|
||
msgid "Libparted Error"
|
||
msgstr "שגיאת Libparted"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3523
|
||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||
msgstr "נמצאה תקלה ב־Libparted!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3526
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "תיקון"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3528
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3530
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3532
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3534
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3536
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3538
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "התעלמות"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:165
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "_ניקוי כל הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "ה_חלת כל הפעולות"
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
|
||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||
msgstr "כרך פיזי אחד או יותר השייך לקבוצת הכרכים חסר."
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
|
||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התצורה של LVM2!"
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
|
||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||
msgstr "חלק או כל הפרטים חסרים או שגויים."
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
|
||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
|
||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
||
msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||
msgid "copy of %1"
|
||
msgstr "העתקה של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "העתקת %1 אל %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
||
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||
msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "%1 מפורמט כ־%2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
||
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
||
msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
||
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
|
||
msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "הזזת %1 לשמאל"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3"
|
||
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "נקודת עיגון"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "דגלים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
||
#. * means that this space on the disk device does
|
||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||
#. * other words unallocated.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:131
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "לא מוקצה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
||
#. * means that this space within this partition does
|
||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||
#. * is in other words unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
||
#. * means that the space within this partition will not
|
||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:144
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "לא מאותחל"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:163
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:164
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:261
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 בתים"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:266
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:271
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:276
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:281
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
||
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
||
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
||
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
||
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||
#. * see this file.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:440
|
||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||
msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:452
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:464
|
||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||
msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "_רענון ההתקנים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "ה_תקנים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:154
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ע_ריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "מידע אודות הה_תקן"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "פעולות _ממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_תצוגה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
||
msgid "_File System Support"
|
||
msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
||
msgid "_Create Partition Table"
|
||
msgstr "י_צירת טבלת מחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:192
|
||
msgid "_Attempt Data Rescue"
|
||
msgstr "ניסיון _חילוץ הנתונים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "ה_תקן"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:199
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_מחיצה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:204
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ת_כולה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:212
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ע_זרה"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:229
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:270
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:282
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:290
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "החלת כל הפעולות"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:313
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_חדש"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:329
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "_שינוי גודל/הזזה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:353
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "_פרמוט ל־"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "_עיגון במיקום"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:376
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "ניה_ול דגלים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:381
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "_בדיקה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:386
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_תווית"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:391
|
||
msgid "New UU_ID"
|
||
msgstr "UUID _חדש"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:452
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "מידע אודות ההתקן"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:460
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "דגם:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "טבלת מחיצות:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ראשים:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:513
|
||
msgid "Sectors/track:"
|
||
msgstr "סקטורים/רצועות:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:521
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "צילינדרים:"
|
||
|
||
#. sector size
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:537
|
||
msgid "Sector size:"
|
||
msgstr "גודל הסקטורים:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:725
|
||
msgid "Could not add this operation to the list"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף פעולה זאת לרשימה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:830
|
||
msgid "%1 operation pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה"
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:884
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "האם לצאת מ־GParted?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:890
|
||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת"
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1166
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "סריקת כל ההתקנים..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקנים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
|
||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||
msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1343
|
||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||
msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
|
||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||
msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
|
||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||
msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
|
||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה של GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
|
||
msgid "Documentation is not available"
|
||
msgstr "התיעוד אינו זמין"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
|
||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||
msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
|
||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||
msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "עורך המחיצות של GNOME"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"יובל טנאי\n"
|
||
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
"אסף ספיר <meijin007@gmail.com>\n"
|
||
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
|
||
"http://gnome-il.berlios.de"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1509
|
||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||
msgstr "על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||
msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||
msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||
msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||
msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||
msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||
msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
|
||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||
msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1784
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1802
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
|
||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||
msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2011
|
||
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
|
||
msgstr "מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון ידנית."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2086
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2."
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
|
||
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
|
||
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2104
|
||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת ההחלפה על מחיצה זו."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
|
||
msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
|
||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל פעולות לפני שימוש בהפעלת קבוצת כרכים עם מחיצה זו."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2129
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2129
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2154
|
||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||
msgstr "קבוצת הכרכים %1 מנוטרלת"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2155
|
||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||
msgstr "קבוצת הכרכים %1 מופעלת"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2163
|
||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||
msgstr "לא ניתן לנטרל את קבוצת הכרכים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2164
|
||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את קבוצת הכרכים"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2180
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "ניתוק העיגון של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2185
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2221
|
||
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
|
||
msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
|
||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש בעיגון על מחיצה זו."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2241
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "עיגון %1 ב־%2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2248
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2."
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
|
||
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
|
||
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
|
||
msgstr "המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2293
|
||
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2305
|
||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||
msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת"
|
||
msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
|
||
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2320
|
||
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת מחיצות חדשה."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2335
|
||
msgid "Error while creating partition table"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2355
|
||
msgid "Command gpart was not found"
|
||
msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2356
|
||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||
msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב."
|
||
|
||
#. Dialog information
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2364
|
||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||
msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2366
|
||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||
msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2368
|
||
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
|
||
msgstr "לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2370
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2374
|
||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||
msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2388
|
||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2402
|
||
msgid "No file systems found on %1"
|
||
msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2403
|
||
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
|
||
msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2637
|
||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||
msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
|
||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||
msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2641
|
||
msgid "Apply operations to device"
|
||
msgstr "החלת הפעולות על ההתקן"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2686
|
||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2690
|
||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2694
|
||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2703
|
||
msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2706
|
||
msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2709
|
||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:33
|
||
#: ../src/ntfs.cc:26
|
||
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:35
|
||
#: ../src/ntfs.cc:28
|
||
msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:41
|
||
#: ../src/ntfs.cc:38
|
||
msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:28
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "ה_פעלת swap"
|
||
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:29
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "_כיבוי swap"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:145
|
||
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr "התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:164
|
||
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr "התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
|
||
msgid "Ac_tivate"
|
||
msgstr "ה_פעלה"
|
||
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
|
||
msgid "Deac_tivate"
|
||
msgstr "נ_טרול"
|
||
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
|
||
msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:42
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:47
|
||
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
|
||
msgstr "מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל המערכת (root) רשאי להריץ אותה."
|
||
|
||
#: ../src/ntfs.cc:34
|
||
msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:196
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr "הרצת הדמיה"
|
||
|
||
#. real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:203
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל אמתי"
|
||
|
||
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management."
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
|
||
#~ msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "mount %1 on %2"
|
||
#~ msgstr "עיגון %1 במיקום %2"
|
||
|
||
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||
#~ msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל"
|
||
|
||
#~ msgid "unmount %1"
|
||
#~ msgstr "ניתוק %1"
|
||
|
||
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||
#~ msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "grow mounted file system"
|
||
#~ msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת"
|
||
|
||
#~ msgid "copy file system"
|
||
#~ msgstr "העתקת מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
|
||
#~ "occupies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות "
|
||
#~ "על הדיסק."
|
||
|
||
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||
#~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה."
|
||
|
||
#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||
#~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל."
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!"
|
||
|
||
# uitleg onder de kop
|
||
#~ msgid "Applying all listed operations."
|
||
#~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות."
|
||
#~ msgid "Features"
|
||
#~ msgstr "תכונות"
|
||
#~ msgid "Detect"
|
||
#~ msgstr "זיהוי"
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "קריאה"
|
||
#~ msgid "_Show Features"
|
||
#~ msgstr "_הצג תכונות"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
||
#~ msgstr "סוג דיסק:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 operation pending"
|
||
#~ msgstr "פעולה אחת מחכה"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
||
#~ msgstr "%1 פעולות מחכות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
|
||
#~ "devices:"
|
||
#~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
|
||
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||
#~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||
#~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||
#~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"
|