gparted/po/pa.po
2006-03-26 09:17:03 +00:00

895 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-25 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 14:46+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:51
#: ../src/Win_GParted.cc:950 ../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, "
"ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:1595
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:122
msgid "Filesystems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Flags:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
msgid "Not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "First Sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
msgid "Last Sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Current Operation:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "Operation canceled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "See the details for more information"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:183
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:327
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:329
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:331
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ"
#: ../src/GParted_Core.cc:333
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:438
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/GParted_Core.cc:467
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:469
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:471
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਠੀਕ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਸੀ?"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:893
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:894
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:895
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:896
msgid "size: %1"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:940
msgid "resize partition"
msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/GParted_Core.cc:945
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:946
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:947
msgid "old size: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1013
msgid "new size: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਭਾਗ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1124
msgid "set partitiontype"
msgstr "ਭਾਗ-ਕਿਸਮ ਦਿਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:75
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:60
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "%2 ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "ਭਾਗ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../src/Utils.cc:108
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#: ../src/Utils.cc:109
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unformatted"
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:151
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_Refresh devices"
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:119
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:135 ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Harddisk Information"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "Set Disklabel"
msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Partition"
msgstr "ਭਾਗ(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Undo last operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "Apply all operations"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:700
msgid "unmount"
msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ"
#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "mount on"
msgstr "ਏਥੇ ਮਾਊਟ"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼"
#: ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:621
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:672
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:679
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:682
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼"
#: ../src/Win_GParted.cc:726
msgid "swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:862
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:929
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
"ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:973
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1089
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"aalam@redhat.com\n"
"http://www.satluj.com/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1129
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
"ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1295
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1361
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1450
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1524
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1651
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਭਾਗ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:108
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:142
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"