gparted/po/ar.po
2010-04-08 08:59:14 +02:00

1546 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-08 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "أنشئ ونظم واحذف الأقراص"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّم‌ج"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "محرر الأقسام مقسّم‌ج"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "محرر الأقسام"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية قبله (م.بايت):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "الحجم الجديد (م.بايت):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "المساحة الخالية بعده (م.بايت):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "قرّب إلى الاسطوانات"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.بايت"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.بايت"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "الصق %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "مُستخدم:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "غير مستخدم:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "الشارات:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "موصول إلى %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "غير نشط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "غير موصول"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "العنوان:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "مجموع القطاعات:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "أنشئ قسما جديدا"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "أنشئ كـ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "غير حجم/انقل %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "غير حجم %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "لا تحذيرات"
msgstr[1] "تحذير واحد"
msgstr[2] "تحذيرين"
msgstr[3] "%1 تحذيرات"
msgstr[4] "%1 تحذيرا"
msgstr[5] "%1 تحذير"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "إذا أردت الحصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "أكمل العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ألغِ العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "تفاصيل مقسّم‌ج"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ينفّذ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "نجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "معلومة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "توسيع"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "فحص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "البرمجيات المطلوبة"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
"وقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "غير متاح"
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "المفتاح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "أدر الشارات على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "أنشئ خانات %1 الناقصة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "احذف خانات %1 المتأثرة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "احذف خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "حدّث خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "يفحص %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "يؤكد %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت لأن مقسم‌ج لا يدعم إلا 512 بايت."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "يبحث عن أقسام %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات"
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس سليما"
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "تعمية إعداد مفتاح لينكس الموحد غير مدعومة حاليا."
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "إدارة الأجزاء المنطقية غير مدعومة حايا."
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS غير مدعوم حاليا."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
msgid "The file system is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل"
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "create empty partition"
msgstr "أنشئ قسما فارغا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد"
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "move file system to the left"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "move file system to the right"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "move file system"
msgstr "انقل نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "نظام الملفات القديم والجديد في نفس الموقع، لذا سأتخطى هذه العمليّة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "perform real move"
msgstr "قم بنقل حقيقي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "using libparted"
msgstr "باستخدام libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "resize/move partition"
msgstr "غيّر حجم/انقل القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "move partition to the right"
msgstr "انقل القسم لليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "move partition to the left"
msgstr "انقل القسم لليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، لذا سأتخطى هذه العملية."
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "old start: %1"
msgstr "البداية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "old end: %1"
msgstr "النهاية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "new start: %1"
msgstr "البداية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
msgid "new end: %1"
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "shrink file system"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "grow file system"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "resize file system"
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، لذا سأتخطى هذه العملية"
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "perform read-only test"
msgstr "قم باختبار قراءة فقط"
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "using internal algorithm"
msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "read %1"
msgstr "قرأ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "copy %1"
msgstr "نسخ %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
msgid "finding optimal block size"
msgstr "يبحث عن حجم الوحدة المثالي"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ثوان"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "قُرِأ %1 (%2 بايت)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "نُسِخ %1 (%2 بايت)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ألغ العملية الأخيرة"
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "set partition type on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "new partition type: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "قرأ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "نسخ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في القطاع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في القطاع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "حدّث قطاع الإقلاع %1 من نظام ملفات %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة كتابة الوحدة في القطاع %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "فشل تحديد عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS"
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "يمكنك تجربة هذا الأمر لإصلاح المشكلة:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_طبّق كل العمليات"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "انقل/غير حجم %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع، لذا سأستمر على أي حال"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "انقل %1 يمينًا"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "انقل %1 يسارًا"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "قسم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الوصل"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "شارات"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "غير مهيأ"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ك.بايت"
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 م.بايت"
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ج.بايت"
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ت.بايت"
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "الأ_قراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "معلومات ال_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "دعم _نظم الملفات"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_المحتويات"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "أنشئ قسما جديدا في المساحة غير المخصصة"
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "احذف القسم المحدد"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "غير حجم/انقل القسم المحدد"
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "انسخ القسم المحدد للحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_غير حجم/انقل"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "أزل الوصل"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "أو_صل على"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات القرص"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول التقسيم:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "القطاعات\\المسارات:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "الاسطوانات:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "حجم القطاع:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة"
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة"
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان"
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة"
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا."
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا."
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا."
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا."
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا."
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "أ_وقف التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "_شغل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "يفحص كل الأقراص..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكانية إضافة أي أقسام."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر عنصر القائمة:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "جهاز --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "تعذّر فتح ملف كتيّب مقسّم‌ج."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "التوثيق غير متاح."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "هذا البناء من مقسّم‌ج معدّ بدون توثيق."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "التوثيق متوفر في موقع البرنامج."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن "
"تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون "
"من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "تعذر حذف %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "من فضلك افصل أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "احذف %1 (%2، %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "لا يمكن فصل القسم من نقاط الوصل التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلهم يدويا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "يفصل %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "تعذّر فصل %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "يصل %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "تعذّر وصل %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات معلّقة."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"استخدم قائمة \"تحرير\" لمسح أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "حدث خطأ خلال إنشاء جدول التقسيم الجديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "طبق العمليات على القرص"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "أوصل %1 على %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "أوصل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "أوصل %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج "
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وفقد كميات ضخمة من "
"البيانات، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "شغل محاكاة"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "اقرأ %1 قطاع"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "انسخ %1 قطاع"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "قُرِأ %1 قطاع"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "نُسِخ %1 قطاع"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "نوع عنوان القرص:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "مجموع القطاعات:"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "لم تستطع النواة إعادة قراءة جدول التقسيم على الأقراص التالية:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، افصل كل الأقسام الموصولة على "
#~ "القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "الميزات"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "اكتشاف"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "قرائة"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "اهر الميزات"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد "
#~ "أين يبدأ كل قسم وعدد القطاعات التي يشْغَلُها."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "اقرأ العنوان"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "اضبط _عنوان القرص"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "عملية واحدة منتظرة"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"