gparted/po/ie.po
2023-06-06 11:37:12 +00:00

2693 lines
68 KiB
Text

# Interlingue translation for gparted.
# Copyright (C) 2023 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 18:34+0700\n"
"Language-Team: Interlingue <ie@li.org>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Redactor de partitiones GParted"
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crear, reorganisar e remover partitiones"
#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "Li projecte GParted"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659
#: src/Win_GParted.cc:1888
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: gparted.desktop.in.in:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Redactor de partitiones"
#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Lansar GParted quam li superusator"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
#: include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 sta copiat"
#: src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operation esset anullat"
#: src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr ""
#: src/CopyBlocks.cc:234
#, fuzzy
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Un errore evenit leente <filename>%1</filename> durant li extraction."
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Pass-frase de LUKS %1"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Pass-frase:"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
msgstr "Desserrar"
#. Add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Precedent spacie líber (Mio):"
#. Add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nov grandore (Mio):"
#. Add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Sequent spacie líber (Mio):"
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
msgid "Align to:"
msgstr "Alinear a:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
msgid "None"
msgstr "Null"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar e mover"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimal grandore: %1 MiB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Max grandore: %1 Mio"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
#, fuzzy
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "_Crear un tabelle de partitiones"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr ""
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
#, fuzzy
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "_Etiquettar li sistema de file"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "Etiquette:"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Collar %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "Information pri %1"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
msgid "Warning:"
msgstr "Avise:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Sistema de file"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de file:"
#. LUKS uuid
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
msgid "Open"
msgstr "Apertet"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Closed"
msgstr "Cludet"
#. LUKS status
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
msgstr "Statu:"
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ínaccessibil (ciffrat)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montet a %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
msgstr "Ínactiv"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
#, fuzzy
msgid "Not active and exported"
msgstr "Activ"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
msgid "Not mounted"
msgstr "Ne montet"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppe de tomes:"
#. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
#. Logical Volumes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logic tomes:"
#. Used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "Ocupat:"
#. Unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "Ínusat:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr ""
#. Size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604
msgid "Size:"
msgstr "Grandore:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption"
msgstr "Ciffration"
#. Encryption
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
msgid "Encryption:"
msgstr "Ciffration:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:612
msgid "Path:"
msgstr "Rute:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "Nómine:"
#. Flags
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggas:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
msgid "First sector:"
msgstr "Prim sector:"
#. Last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultim sector:"
#. Total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:662
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores total:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Assignar li nómine de partition %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear un nov partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "Crear quam:"
#. Fill partition type combo.
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primari partition"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logic partition"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Extendet partition"
#. Partition name
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Partition name:"
msgstr "Nómine de partition:"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov partition nró %1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar e mover %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicar li operationes in linea"
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Compleet operationes:"
#: src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Detallies"
#: src/Dialog_Progress.cc:227
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Construction de <b>%1</b> ha compleet."
#. add save button
#: src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gardar li detallies"
#: src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operation anullat"
#: src/Dialog_Progress.cc:272
#, fuzzy
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Extration ha compleet con success"
#: src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avise"
msgstr[1] "%1 avises"
#: src/Dialog_Progress.cc:289
#, fuzzy
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Un error evenit actualisante li base de data."
#: src/Dialog_Progress.cc:294
#, fuzzy
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vider o modificar li information pri li cookie"
#: src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
#: src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
#, fuzzy
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vider o modificar li information pri li cookie"
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
#, fuzzy
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Per fortie"
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
#, fuzzy
msgid "Force Cancel"
msgstr "Per fortie"
#: src/Dialog_Progress.cc:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Esque vu vole remover li actual image?"
#: src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
#: src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar li operation"
#: src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anullar li operation"
#: src/Dialog_Progress.cc:367
#, fuzzy
msgid "Save Details"
msgstr "_Detallies..."
#: src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Detallies de GParted"
#. Device overview information
#: src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Aparate:"
#. Model
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588
msgid "Model:"
msgstr "Modelle:"
#. Serial number
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596
msgid "Serial:"
msgstr "Serial nró:"
#. Sector size
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670
msgid "Sector size:"
msgstr "Grandore de sector:"
#. Heads
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638
msgid "Heads:"
msgstr "Capes:"
#. Sectors / track
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/track:"
#. Cylinders
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindres:"
#. Partition table type
#. Disktype
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabelle de partitiones:"
#: src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Comense"
#: src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Flaggas"
#: src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Nómine de partition"
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Etiquette"
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Punctu de montage"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:525
#, fuzzy
msgid "EXECUTING"
msgstr "Un errore evenit executente li scripte de configuration de proxy"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESSE"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "AVISE"
#: src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Supporte de sistemas de file"
#: src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Augmentar"
#: src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Diminuer"
#: src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Controlar"
#: src/DialogFeatures.cc:72
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Required Software"
msgstr "Besonat programmas"
#: src/DialogFeatures.cc:91
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
#: src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
#, fuzzy
msgid "Available offline and online"
msgstr "Ne successat far li video disponibil éxter li rete."
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
#, fuzzy
msgid "Available online only"
msgstr "In li rete"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:138
#, fuzzy
msgid "Available offline only"
msgstr "Far disponibil éxter li rete"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Not Available"
msgstr "Índisponibil"
#: src/DialogFeatures.cc:155
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: src/DialogFeatures.cc:163
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Re-examinar por supportet actiones"
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
#, fuzzy
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Flaggas:"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
#, fuzzy
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Sistemas de file"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistemas de file trovat sur %1"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
#, fuzzy
msgid "Data found"
msgstr "Null data de AppStream es trovat"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
#, fuzzy
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Null data de applicationes trovat"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Sistemas de file"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "Nró %1: %2 (%3 Mio)"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Vider"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
#, fuzzy
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ne successat crear un directoria temporari"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
#, fuzzy
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Posse solmen vider e leer li contenete"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Errore: "
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Li sistema de file es montet a:"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "_Aperter per gerentiator de files"
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:361
#, fuzzy
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Li programma «%1» manca permissiones de execution."
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:445
#, fuzzy
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Ne successat remover un element: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:467
#, fuzzy
msgid "delete %1 entry"
msgstr "Ne successat remover un element: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:516
#, fuzzy
msgid "update %1 entry"
msgstr "Ne successat leer data de un element: %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:270
#, fuzzy
msgid "Created directory %1"
msgstr "Creat in li fólder del projecte"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:296
#, fuzzy
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Fólder del Panel 1"
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "Defecte in GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
msgid "Scanning %1"
msgstr "Examination de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmation de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: src/GParted_Core.cc:268
#, fuzzy
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Montente partitiones."
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:308
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:318
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:329
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Un partition ne posse esser de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: src/GParted_Core.cc:340
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:712
msgid "unrecognized"
msgstr "ínreconosset"
#. no file system found....
#: src/GParted_Core.cc:1367
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:1369
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Li sistema de file es coruptet"
#: src/GParted_Core.cc:1371
#, fuzzy
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Sistema de file"
#: src/GParted_Core.cc:1373
#, fuzzy
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Sistema de file"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: src/GParted_Core.cc:1376
#, fuzzy
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "aparate ne es pret (firmware manca)"
#: src/GParted_Core.cc:1545
#, fuzzy
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ne successat trovar un punctu de montage"
#: src/GParted_Core.cc:1670
#, fuzzy
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Aperter li contenete del sistema de files"
#: src/GParted_Core.cc:1672
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:1676
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1679
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1689
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1699
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:1701
#, fuzzy
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Controlar"
#: src/GParted_Core.cc:1815
#, fuzzy
msgid "create empty partition"
msgstr "Crear un partition"
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565
#, fuzzy
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "Li rute %1 ne existe"
#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569
msgid "partition"
msgstr "partition"
#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570
#, fuzzy
msgid "start: %1"
msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1"
#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571
#, fuzzy
msgid "end: %1"
msgstr "al fin"
#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572
#, fuzzy
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimension: %1 x %2"
#: src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1934
#, fuzzy
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Ne posset crear un nov file"
#: src/GParted_Core.cc:1966
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:1982
msgid "delete partition"
msgstr "remover li partition"
#: src/GParted_Core.cc:2026
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2041
#, fuzzy
msgid "delete %1 file system"
msgstr "Ne successat remover li file %1."
#: src/GParted_Core.cc:2059
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
#, fuzzy
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "_Etiquettar li sistema de file"
#: src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55
#, fuzzy
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Nómine de partition:"
#: src/GParted_Core.cc:2099
#, fuzzy
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2."
#: src/GParted_Core.cc:2124
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2220
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2251
#, fuzzy
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "Defar li ultim modification del image"
#: src/GParted_Core.cc:2300
#, fuzzy
msgid "move file system to the left"
msgstr "Mover li document a levul"
#: src/GParted_Core.cc:2302
#, fuzzy
msgid "move file system to the right"
msgstr "Mover li págine a dextri"
#: src/GParted_Core.cc:2305
#, fuzzy
msgid "move file system"
msgstr "Ne posset mover li file in li Paper-corb"
#: src/GParted_Core.cc:2307
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2373
msgid "using libparted"
msgstr "usante libparted"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2447
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2465
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2475
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2534
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2604
#, fuzzy
msgid "resize/move partition"
msgstr "Redimensionar o mover li selectet partition"
#: src/GParted_Core.cc:2607
#, fuzzy
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover li partition a levul"
#: src/GParted_Core.cc:2610
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover li partition a levul"
#: src/GParted_Core.cc:2613
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "augmentar li partition de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2616
#, fuzzy
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2619
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover li partition a dextri e augmentar it de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2622
#, fuzzy
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2625
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2628
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover li partition a levul e diminuer it de %1 til %2"
#: src/GParted_Core.cc:2643
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2653
#, fuzzy
msgid "old start: %1"
msgstr " (old)"
#: src/GParted_Core.cc:2654
#, fuzzy
msgid "old end: %1"
msgstr "Fin"
#: src/GParted_Core.cc:2655
#, fuzzy
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimension: %1 x %2"
#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653
#, fuzzy
msgid "new start: %1"
msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654
#, fuzzy
msgid "new end: %1"
msgstr "Changeat al nov branche «%1»"
#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655
#, fuzzy
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Dimension: %1 x %2"
#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606
#, fuzzy
msgid "requested start: %1"
msgstr "Ne successat lansar li servicie: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607
#, fuzzy
msgid "requested end: %1"
msgstr "Ne successat obtener li besonat bloc. %1"
#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608
#, fuzzy
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimension: %1 x %2"
#: src/GParted_Core.cc:2700
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2721
#, fuzzy
msgid "original start: %1"
msgstr "1:1 Original"
#: src/GParted_Core.cc:2722
#, fuzzy
msgid "original end: %1"
msgstr "1:1 Original"
#: src/GParted_Core.cc:2723
#, fuzzy
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "Dimension original"
#: src/GParted_Core.cc:2805
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2810
#, fuzzy
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "Diminuer"
#: src/GParted_Core.cc:2821
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2826
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2836
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2854
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2866
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2871
#, fuzzy
msgid "shrink file system"
msgstr "Sistema de file"
#: src/GParted_Core.cc:2882
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2887
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2898
#, fuzzy
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Sistema de file"
#: src/GParted_Core.cc:2906
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2930
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2942
#, fuzzy
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "Navigar li sistema de files per li gerente de files"
#: src/GParted_Core.cc:3011
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3063
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3070
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3076
#, fuzzy
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "Ne successat copiar un file de %1 a %2. (Errore nró %3)"
#: src/GParted_Core.cc:3157
#, fuzzy
msgid "using internal algorithm"
msgstr "INTERN"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3160
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3163
#, fuzzy
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Grandore de bloc in octetes"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3212
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3231
#, fuzzy
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Grandore de bloc in octetes"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: src/GParted_Core.cc:3258
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 de %2 sta copiat"
#: src/GParted_Core.cc:3296
#, fuzzy
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "Ne posset mover li file in li Paper-corb"
#: src/GParted_Core.cc:3319
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3331
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3340
#, fuzzy
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Control de integritá del file"
#: src/GParted_Core.cc:3405
#, fuzzy
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Tip de partition"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3459
#, fuzzy
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3474
#, fuzzy
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2."
#: src/GParted_Core.cc:3503
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3568
msgid "device"
msgstr "aparate"
#: src/GParted_Core.cc:3582
#, fuzzy
msgid "encryption path: %1"
msgstr "Ciffration ne es supportat de<br/>ti version de %1."
#: src/GParted_Core.cc:3602
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3730
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3737
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3943
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3984
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:3997
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:4010
#, fuzzy
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Un errore de acuplation: %1"
#: src/GParted_Core.cc:4021
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:4054
#, fuzzy
msgid "libparted messages"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4247
#, fuzzy
msgid "Libparted Information"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4251
#, fuzzy
msgid "Libparted Warning"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4255
#, fuzzy
msgid "Libparted Error"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4258
#, fuzzy
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4261
#, fuzzy
msgid "Libparted Bug"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4264
#, fuzzy
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4267
#, fuzzy
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "usante libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4271
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"
#: src/GParted_Core.cc:4273
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/GParted_Core.cc:4275
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/GParted_Core.cc:4277
msgid "Retry"
msgstr "Repenar"
#: src/GParted_Core.cc:4279
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/GParted_Core.cc:4281
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/GParted_Core.cc:4283
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Defar li ultim operation"
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "A_nullar omni operationes"
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Applicar omni operationes"
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr ""
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: src/OperationCopy.cc:83
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 a %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: src/OperationCreate.cc:71
#, fuzzy
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: src/OperationDelete.cc:114
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 quam %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: src/OperationNamePartition.cc:61
#, fuzzy
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Creante un nov partition de %1 sur %2."
#: src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar e mover %1"
#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
#: src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a dextri"
#: src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a levul"
#: src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Augmentar %1 de %2 til %3"
#: src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Diminuer %1 de %2 til %3"
#: src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2"
#: src/OperationResizeMove.cc:125
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "mover %1 a dextri e augmentar it de %1 til %2"
#: src/OperationResizeMove.cc:128
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2"
#: src/OperationResizeMove.cc:131
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "mover li partition a levul e augmentar de %1 til %2"
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "Logical"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:421
msgid "Extended"
msgstr "Extendet"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Ínpartitionat"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:98
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1, %2, %3"
#: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Grandore"
#: src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Ocupat"
#: src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Ínusat"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
#: src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "ínconosset"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
#: src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "ínformatat"
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: src/Utils.cc:346
msgid "other"
msgstr "altri"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: src/Utils.cc:352
msgid "cleared"
msgstr "vacuat"
#: src/Utils.cc:387
msgid "used"
msgstr "ocupat"
#: src/Utils.cc:388
msgid "unused"
msgstr "ínusat"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: src/Utils.cc:396
msgid "Encrypted"
msgstr "Ciffrat"
#: src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
msgstr "%1 o"
#: src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 Kio"
#: src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mio"
#: src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 Gio"
#: src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 Tio"
#: src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Refriscar li aparates"
#: src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Devices"
msgstr "_Aparates"
#: src/Win_GParted.cc:191
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Redacter"
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Device _Information"
msgstr "_Information pri li aparate"
#: src/Win_GParted.cc:233
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operationes in linea"
#: src/Win_GParted.cc:238
msgid "_View"
msgstr "_Vise"
#: src/Win_GParted.cc:245
msgid "_File System Support"
msgstr "S_upporte de sistemas de file"
#: src/Win_GParted.cc:253
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear un tabelle de partitiones"
#: src/Win_GParted.cc:258
#, fuzzy
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Prova discar ne successat"
#: src/Win_GParted.cc:263
msgid "_Device"
msgstr "_Aparate"
#: src/Win_GParted.cc:271
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
#: src/Win_GParted.cc:279
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenete"
#: src/Win_GParted.cc:293
msgid "_Help"
msgstr "Au_xilie"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: src/Win_GParted.cc:307
msgid "New"
msgstr "Crear"
#: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:320
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Remover li selectet partition"
#: src/Win_GParted.cc:342
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar o mover li selectet partition"
#: src/Win_GParted.cc:354
#, fuzzy
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar li selectet fólderes al Paperiere."
#: src/Win_GParted.cc:362
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Collar li partition ex li Paperiere"
#: src/Win_GParted.cc:377
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Defar li ultim operation"
#: src/Win_GParted.cc:388
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Applicar omni operationes"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: src/Win_GParted.cc:412
msgid "_New"
msgstr "_Crear"
#: src/Win_GParted.cc:431
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar e mover"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: src/Win_GParted.cc:458
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar quam"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar a"
#: src/Win_GParted.cc:491
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nominar li partition"
#: src/Win_GParted.cc:497
#, fuzzy
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Flaggas:"
#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "C_heck"
msgstr "Co_ntrolar"
#: src/Win_GParted.cc:509
msgid "_Label File System"
msgstr "_Etiquettar li sistema de file"
#: src/Win_GParted.cc:515
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nov UU_ID"
#: src/Win_GParted.cc:580
#, fuzzy
msgid "Device Information"
msgstr "_Information pri li aparate"
#: src/Win_GParted.cc:879
#, fuzzy
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Li demandat operation ne posset esser compleet"
#: src/Win_GParted.cc:1060
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operation in linea"
msgstr[1] "%1 operationes in linea"
#: src/Win_GParted.cc:1167
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Surtir de GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:1173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Win_GParted.cc:1584
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1635
#, fuzzy
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Compatibil con omni sistemas e aparates"
#: src/Win_GParted.cc:1682
msgid "No devices detected"
msgstr "Null aparates detectet"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1771
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1776
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1778
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1781
#, fuzzy
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "_Crear un tabelle de partitiones"
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1795
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Li sistema de file ne posse esser redimensionat quande it es montet solmen "
"por letion."
#: src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1819
#, fuzzy
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ne successat aperter li file de auxilie"
#: src/Win_GParted.cc:1821
#, fuzzy
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Yelp"
#: src/Win_GParted.cc:1824
#, fuzzy
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "_Repenar denov"
#: src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1865
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Null documentation disponibil"
#: src/Win_GParted.cc:1870
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1872
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1876
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manuale de GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1891
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Redactor de partitiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: src/Win_GParted.cc:1928
msgid "translator-credits"
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022-23"
#: src/Win_GParted.cc:1975
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2120
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2124
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2170
#, fuzzy
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Pass-frase de LUKS %1"
#: src/Win_GParted.cc:2199
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2277
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#: src/Win_GParted.cc:2378
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2386
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ne successat deleter %1!"
#: src/Win_GParted.cc:2467
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2478
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esque vu vole deleter «%s»?"
#: src/Win_GParted.cc:2485
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2488
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, creat: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2644
#, fuzzy
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr ""
"Ne successat aperter li file de projecte\n"
"%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2664
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2736
#, fuzzy
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Apertente conexion con host %1"
#: src/Win_GParted.cc:2750
#, fuzzy
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Ciffration ne successat, %s"
#: src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2773
#, fuzzy
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Ciffration ne es supportat de<br/>ti version de %1."
#: src/Win_GParted.cc:2774
#, fuzzy
msgid "Could not close encryption"
msgstr "C_lusion"
#: src/Win_GParted.cc:2779
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2819
#, fuzzy
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Pass-frase de LUKS %1"
#: src/Win_GParted.cc:2890
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Win_GParted.cc:2920
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2963
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2964
#, fuzzy
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Li swap ne existe"
#: src/Win_GParted.cc:2965
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap"
#: src/Win_GParted.cc:2970
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Li swap ne existe"
#: src/Win_GParted.cc:2972
#, fuzzy
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Activar"
#: src/Win_GParted.cc:2977
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2978
#, fuzzy
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Volúmine: %1%"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2980
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Gruppe de tomes:"
#: src/Win_GParted.cc:2985
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2986
#, fuzzy
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Gruppe de tomes:"
#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2988
#, fuzzy
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Gruppe de tomes:"
#: src/Win_GParted.cc:2993
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2994
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Demontage de %1"
#: src/Win_GParted.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Li processu de demontage ne posset esser lansat."
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3059
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3072
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montage de %1 a %2"
#: src/Win_GParted.cc:3100
#, fuzzy
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr ""
"Ne successat monter li aparate.\n"
"Li raportat errore esset:\n"
"%1"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3119
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3138
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3150
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Win_GParted.cc:3163
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3165
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3180
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Un errore evenit creante un tabelle de partitiones"
#: src/Win_GParted.cc:3200
#, fuzzy
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comande ne esset trovat."
#: src/Win_GParted.cc:3201
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ti function usa gpart. Ples installar gpart e repenar denov."
#. Dialog information
#: src/Win_GParted.cc:3209
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Un complet examination del disco es besonat por trovar sistemas de file."
#: src/Win_GParted.cc:3211
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3213
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3215
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Esque vu vole continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3219
#, fuzzy
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Monstrar sistemas de file"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3230
#, fuzzy
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Monstrar sistemas de file"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3246
#, fuzzy
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Sistemas de file"
#: src/Win_GParted.cc:3247
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3524
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Esque vu vole applicar li modification al omni tracks?"
#: src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3532
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3534
#, fuzzy
msgid "Apply operations to device"
msgstr "_Applicar omni operationes"
#: src/Win_GParted.cc:3577
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3581
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3585
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3594
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3597
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3600
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:289
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "Null punctus de montage trovat in %1"
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr ""
#: src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ac_tivar"
#: src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deac_tivar"
#: src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/luks.cc:33
#, fuzzy
msgid "Open Encryption"
msgstr "Sin ciffration"
#: src/luks.cc:34
#, fuzzy
msgid "Close Encryption"
msgstr "Sin ciffration"
#: src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
#: src/main.cc:47
#, fuzzy
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Li privilegies del superusator es besonat por compleer ti action."
#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
#: src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
#. simulation..
#: src/ntfs.cc:202
#, fuzzy
msgid "run simulation"
msgstr "Simulatores"
#. Real resize
#: src/ntfs.cc:210
#, fuzzy
msgid "real resize"
msgstr "Ne redimensionar"
#: src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Partition es tro grand, li max grandore es %1"
#: src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Partition es tro micri, li min grandore es %1"
#: src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"mkudffs ante li version 1.1 ne supporte characteres non-ASCII in li "
"etiquette."