gparted/po/lv.po
2010-03-08 00:21:04 +02:00

1487 lines
42 KiB
Text

# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku sadaļas"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Gparted sadaļu redaktors"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Sadaļu redaktors"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Noapaļot līdz cilindriem"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Mainīt/Pārvietot"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimālais izmērs %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimālais izmērs %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Izveidot sadaļu tabulu uz %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Pēc noklusējuma izveido MS-DOS tipa sadaļu tabulu."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izvēlieties jaunu sadaļu tabulas tipu:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Ielīmēt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informācija par %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Failsistēma:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Neizmantots:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Karogi:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskā sadaļa ir piemontēta)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Piemontēts %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko sadaļu)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Nav aktīvs"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Nav piemontēts"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektori kopā:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Iestatīt %1 sadaļas nosaukumu"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Izveidot kā:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primārā sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loģiskā sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašināta sadaļa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Jauna sadaļa #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Mainīt izmēru %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izpildīt dotās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Izpildītās darbības:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalizētāka informācija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Darbība atsaukta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 brīdinājums"
msgstr[1] "%1 brīdinājumi"
msgstr[2] "%1 brīdinājumu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARĪGI"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu "
"informāciju!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt failsistēmu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Turpināt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Atcelt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Saglabāt detaļas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted papildus informācija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZPILDA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "VEIKSMĪGI"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "KĻŪDA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFORMĀCIJA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Failsistēmu atbalsts"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Failsistēma"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Palielināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Nosaukums"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Pieprasītā programmatūra"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar failu sistēmām."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visas darbības ir iespējamas ar visām failu sistēmām. Tas ir daļēji "
"saistīts ar failu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Apzīmējumi"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 "
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "dzēš %1 ierakstu"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "atjaunina %1 ierakstu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skenē %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Apliecina %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"Ignorē ierīci %1 ar %2 loģisko sektoru izmēru gparted 512 baitu atbalsta "
"limita dēļ."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Meklē %1 sadaļas"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpazīta"
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Sadaļa nevar būt ar %1 sektoru garumu"
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Sadaļa ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu (%2), "
"nav korekta"
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted paziņojumi"
#: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifrēšana vēl nav atbalstīta."
#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
"Loģisko sējumu pārvaldība (Logical Volume Management) vēl nav atbalstīta."
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS vēl nav atbalstīts."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Neizdevās noteikt failsistēmu! Iespējamie iemesli:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failsistēma ir bojāta"
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failsistēma nav zināma GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Failsistēma nav pieejama (neformatēta)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Neizdevās nolasīt failsistēmas saturu!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 failu sistēmas "
"atbalstam: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "izveidot tukšu sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1"
msgstr "ceļš: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1"
msgstr "sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1"
msgstr "beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "izveidot jaunu failsistēmu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition"
msgstr "dzēst sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Notīrīt %1 sadaļas nosaukumu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %1 sadaļas nosaukumu %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "lai pārvietotu, sadaļas vecajam un jaunajam izmēram jāsakrīt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atsaukt sadaļas tabulas pēdējo izmaiņu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left"
msgstr "pārvietot failsistēmu pa kreisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right"
msgstr "pārvietot failsistēmu pa labi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system"
msgstr "pārvietot failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunā un vecā failu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto "
"darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
msgstr "veic īstu pārvietošanu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted"
msgstr "izmanto libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"sadaļas izmēra mainīšanai nepieciešams, lai vecais un jaunais sākums "
"atrastos vienā vietā"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition"
msgstr "mainīt sadaļas izmēru/pārvietot to"
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "palielināt sadaļu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "samazināt sadaļu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi un palielināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa labi un samazināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi un palielināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "pārvietot sadaļu pa kreisi un samazināt tās izmēru no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"jaunā un vecā sadaļa atrodas vienā un tajā pašā vietā un tās ir vienāda "
"izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
msgstr "vecais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1"
msgstr "vecās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vecais izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1"
msgstr "jaunais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1"
msgstr "jaunās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "jaunais izmērs: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system"
msgstr "samazināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system"
msgstr "palielināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system"
msgstr "mainīt failsistēmas izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "jaunā un vecā sadaļa ir vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž šo darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "palielināt failsistēmu, līdz tā piepilda sadaļu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šo failsistēmu nevar palielināt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā sadaļa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopēt failsistēmu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test"
msgstr "izpilda nedestruktīvo testu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "izmanto iekšējo algoritmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "lasa %1 sektorus"
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopē %1 sektoru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "atrod optimālu bloka izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundes"
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1 sektori (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektori nolasīti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektori nokopēti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atsaukt pēdējo darbību"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "pārbaudīt, vai %1 failsistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās"
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šo failsistēmu nav iespējams pārbaudīt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1"
msgstr "iestatīt sadaļas tipu kā %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1"
msgstr "jaunās sadaļas tips: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 no %2 nolasīti (%3 atlikuši)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 no %2 nolasīti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 no %2 nokopēti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "nolasīt %1 sektorus, izmantojot %2 sektoru bloka izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopēt %1 sektorus, izmantojot %2 sektoru bloka izmēru"
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrēt %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1"
msgstr "pieprasītais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1"
msgstr "pieprasītās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pieprasītais izmērs: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atjaunināt %1 failsistēmas ielādes sektoru %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā."
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Notīrīt visas darbības"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Pielietot vis_as darbības"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopēt %1 uz %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Pārbaudīt un salabot failsistēmu (%1) uz %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatēt %1 kā %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Notīrīt %1 sadaļas nosaukumu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Iestatīt %2 sadaļas nosaukumu uz \"%1\""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"jaunajai un vecajai sadaļai ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām tāpat"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Sadaļa"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Montēšanas punkts"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neizmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "neizvietots"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "neformatēts"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "izmantots"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "neizmantots"
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Pagaidu fails, ko izveidojusi gparted. To var dzēst.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Neizdevās nosaukuma darbība: neizdevās ierakstīt pagaidu failā %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Neizdevās nosaukuma darbība: neizdevās izveidot pagaidu failu %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Atjaunināt ie_rīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Ierīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informācija par ierīci"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Plān_otās darbības"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failsistēmu atbalsts"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Iz_veidot sadaļu tabulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "Sa_daļa"
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Jauna"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā"
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Dzēst izvēlēto sadaļu"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajai sadaļai"
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto sadaļu uz starpliktuvi"
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ielīmēt sadaļu no starpliktuves"
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Pielietot visas darbības"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "Jau_na"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatēt kā"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Nomontēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "Pie_montēt pie"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Apstrādāt karogus"
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Pārbaudīt"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Nosaukums"
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Informācija par ierīci"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Sadaļu tabula:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Galviņas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektori celiņā:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam."
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Iziet no GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi."
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi."
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Nomontēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Maiņvietas atslēgšana"
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skenē visas ierīces..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Ierīces nav atrastas"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama sadaļu tabula"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Lai pievienotu sadaļas, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Lai izveidotu jaunu sadaļu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Ierīce --> Izveidot sadaļu tabulu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības failu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentācija nav pieejama."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME sadaļu redaktors"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com> "
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com> "
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primārās sadaļas"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ja Jūs vēlaties vairāk sadaļu, tad Jums vispirms vajadzētu izveidot "
"paplašināto sadaļu. Šāda sadaļa var saturēt citas sadaļas. Tā kā paplašinātā "
"sadaļa var būt arī galvenā sadaļa, iespējams, būtu nepieciešams vispirms "
"noņemt galveno sadaļu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Jūs esat ielicis kopēto sadaļu eksistējošas sadaļas vietā."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Neizdevās izdzēst %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lūdzu, nomontējiet visas loģiskās sadaļas, kuru numuri ir lielāki par %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Pēc dzēšanas šī sadaļa vairs nebūs pieejama kopēšanai."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Neizdodas formatēt šo failsistēmu uz %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 failsistēmai ir nepieciešama vismaz %2 sadaļa."
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 failsistēmas sadaļas maksimālais izmērs ir %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Sadaļu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Iespējams, citas sadaļas ir piemontētas pie šī montēšanas punkta. Tās būtu "
"ieteicams nomontēt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivizē maiņvietu %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Nomontē %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Neizdevās nomontēt %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montē %1 pie %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Jaunu sadaļu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās darbības."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Izmantojiet 'Rediģēt' izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības "
"pirms jaunas sadaļu tabulas izveides."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Kļūda, veidojot sadaļu tabulu."
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Sadaļu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Pielietot darbības ierīcei"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "izveidot pagaidu montēšanas punktu (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montēt %1 pie %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "pārmontēt %1 pie %2 ar aktivizētu 'resize' karogu"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "nomontēt %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt sadaļu tabulas un lielus datu "
"apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "palaist simulāciju"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "reāla izmēra maiņa"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "palielināt piemontētās failsistēmas izmēru"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "kopēt failsistēmu"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Diska iezīmes tips:"
#~| msgid ""
#~| "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#~| "devices:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kodols nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu "
#~ "pieeju, nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces."