gparted/po/ko.po
Changwoo Ryu bf814bb838 Added Korean translation by Namhyung Kim.
svn path=/trunk/; revision=790
2007-12-07 18:13:06 +00:00

1209 lines
34 KiB
Plaintext

# Korean translation of gparted.
# Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 16:50+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "그놈 파티션 편집기"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "앞부분의 여유 공간 (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "새 크기 (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "뒷부분의 여유 공간 (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "크기 조정/이동"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "최소 크기: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "최대 크기: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1에 디스크 레이블 설정"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"디스크 레이블은 디스크 상의 특정 위치에 저장된 데이터로서, "
"각 파티션이 어디에서 시작되는지, 차지하는 섹터는 얼마나 되는지 "
"알려주는 데이터입니다."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "디스크에 파티션을 만들려면, 디스크 레이블이 필요합니다."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "기본값으로, GParted는 msdos 형식의 디스크 레이블을 만듭니다."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "고급 설정"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "새 레이블 형식 선택:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "경고: 새 디스크 레이블을 만들면 %1의 모든 데이터가 지워지게 됩니다!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 붙여 넣기"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1의 정보"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "파일 시스템:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "사용 중인 공간:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "비어있는 공간:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "사용 중 (하나 이상의 논리 파티션이 마운트됨)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1에 마운트 됨"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "사용 안함 (마운트된 논리 파티션이 없음)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "비활성"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "마운트 안됨"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "처음 섹터:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "마지막 섹터:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "총 섹터 수:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "새 파티션 만들기"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "실린더 단위로 반올림"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "다음 형식으로 만들기:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "기본 파티션"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "논리 파티션"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "확장 파티션"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "새 파티션 #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 크기 조정/이동"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 크기 조정"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "남아있는 작업 수행"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "목록 내의 모든 작업 수행합니다."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "작업의 양과 종류에 따라 이 과정은 많은 시간이 걸릴 수 있습니다."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "완료된 작업:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "상세 정보"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 중 %1 번째 작업이 완료됨"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "상세 정보 저장(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "작업 취소됨"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝남"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 경고"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "작업을 수행하는 도중 오류가 발생했습니다"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "자세한 정보는 상세 정보 부분을 보십시오."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "지원을 받고 싶으면, 상세 정보를 저장해 두어야 합니다!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보기 바랍니다."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "정말로 현재 수행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "작업 계속"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "작업 취소"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "상세 정보 저장"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "기능"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "파일 시스템"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "늘리기"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "줄이기"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "검사"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "레이블 읽기"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "사용 불가능"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1의 플래그 관리"
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr "인식되지 않음"
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "파티션은 %1 섹터 만큼의 길이를 가질 수 없습니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"파티션이 사용 중인 섹터 크기(%1)가 파티션의 길이(%2)보다 큽니다. 오류입니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted 메시지"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유로는:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "파일 시스템이 손상된 경우"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "GParted가 알 수 없는 파일 시스템인 경우"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "파일 시스템이 없는 경우 (포맷되지 않음)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다."
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "빈 파티션 만들기"
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "경로: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr "시작 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr "끝 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "크기: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "파티션 지우기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "파티션 테이블로 이전에 바꾼 내용 되돌리기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
msgstr "파일 시스템 이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
"파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr "실제 이동 수행"
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr "libparted 사용"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "파티션 크기 조정/이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr "이전 시작 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr "이전 끝 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr "새 시작 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr "새 끝 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "새 크기: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr "파일 시스템 줄이기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr "파일 시스템 늘리기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
msgstr "파일 시스템 크기 조정"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr "읽기 전용 테스트 수행"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr "내부 알고리즘 사용"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 섹터 읽기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 섹터 복사"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "최적 블럭 크기 찾기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1초"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "최적 블럭 크기는 %1 섹터입니다 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 섹터 읽음"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 섹터 복사됨"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr "이전 트랜잭션 되돌리기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 상의 파일 시스템 오류 검사 및 (가능하면) 수정"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "이 파일 시스템은 검사를 수행할 수 없습니다"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1의 파티션 종류 설정"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "새 파티션 종류: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "전체 %2 중 %1 읽음 (%3 남음)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨 (%3 남음)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "전체 %2 중 %1 읽음"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 섹터 크기의 블럭을 사용하여 %1 섹터 읽기"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 섹터 크기의 블럭을 사용하여 %1 섹터 복사"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 섹터에 블럭을 쓰는 도중 오류"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 섹터에 블럭을 읽는 도중 오류"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr "요청된 시작 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr "요청된 끝 위치: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "요청된 크기: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "%2 상의 %1 파일 시스템의 부트 섹터 갱신"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "모든 작업 지우기(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "모든 작업 수행하기(_A)"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1의 복사본"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사 (시작 위치: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%2의 파일 시스템 (%1) 점검 및 복구"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5에 %2번 %1 만들기 (%3, %4)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 지우기"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 크기 조정/이동"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 진행합니다"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "파티션"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "마운트 지점"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "사용 중"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "사용 가능"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "할당되지 않음"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "포맷되지 않음"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "사용 중"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "사용 가능"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "장치 새로 고침(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "장치(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "기능 보기(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "GParted(_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "장치 정보(_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "남아있는 작업(_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "디스크 레이블 설정(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "장치(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "파티션(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "선택한 파티션을 지웁니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "이전 작업 실행 취소"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "모든 작업 수행"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "크기 조정/이동(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "다음으로 포맷(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "다음에 마운트(_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "플래그 관리(_A)"
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "검사(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "장치 정보"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "디스크 레이블 유형:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "섹터/트랙:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "실린더:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "이 작업을 목록에 더할 수 없습니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1개의 작업이 대기 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1개의 작업이 대기 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted를 마치겠습니까?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "현재 %1개의 작업이 대기 중입니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "현재 1개의 작업이 대기 중입니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "Swap off(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "Swap on(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "모든 장치를 검색하는 중..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"커널이 다음 장치들의 파티션 테이블을 다시 읽을 수 없습니다:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"이 때문에 이 장치에 대한 작업에 제한을 받을 것입니다. 이 장치에서 마운트된 "
"모든 파티션의 마운트를 해제하면 모든 작업을 수행할 수 있습니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "죄송합니다. 이 기능은 아직 구현되지 않았습니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "자세한 정보 및 지원은 http://gparted.sf.net을 방문해 보기 바랍니다."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr "Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007."
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1개 이상의 주 파티션을 만들 수 없습니다"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. "
"확장 파티션은 다른 파티션을 포함할 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 "
"주 파티션이기 때문에 다른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트를 해제하여 주십시오"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "정말로 %1을(를) 지우시겠습니까?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "이 파티션을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) 지우기"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 파티션이 필요합니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 파티션의 최대 크기는 %2입니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "파티션은 다음 마운트 지점에서 마운트를 해제할 수 없습니다:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"아마도 이 마운트 지점에는 다른 파티션도 마운트되어 있는 것 같습니다. "
"이들을 수동으로 마운트 해제하여 주십시오."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1에 스왑 비활성화하는 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1에 스왑 활성화하는 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "스왑을 활성화할 수 없음"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 마운트 해제하는 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1의 마운트를 해제할 수 없음"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "정말로 %2에 %1 디스크 레이블을 만들겠습니까?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "이 작업은 %1의 모든 데이터를 지워버릴 것입니다!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "새 디스크 레이블 설정하는 도중 오류"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "정말로 남아있는 작업들을 수행하시겠습니까?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "진행하기 전에 중요한 데이터들을 백업해 두는 것이 좋습니다."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "하드디스크에 작업 수행"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 만들기"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%2에 %1 마운트"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "'resize' 플래그를 추가하여 %2에 %1을(를) 다시 마운트"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1의 마운트 해제"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 지우기"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "GParted는 많은 데이터를 파괴할 수 있으므로 root만이 실행할 수 있습니다."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "시뮬레이션 실행"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "실제 크기 조정"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "마운트된 파일 시스템 늘리기"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "파일 시스템 복사하기"