mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-10-30 09:08:28 +00:00
dc80ce196a
The translations which have been updated for the 0.32.0 release, and since the migration to GitLab hosting, have been updated with the new GitLab issue bug reporting URL. Update all the remaining translation files to match. Closes !11 - Update bugzilla references
1327 lines
36 KiB
Text
1327 lines
36 KiB
Text
# Estonian translation for gparted
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
#
|
|
# *nix https://launchpad.net/~xinu7
|
|
# Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints
|
|
# Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur
|
|
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-14 21:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 19:20+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-26 11:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|
msgstr "Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
|
msgstr "GParted partitsioonihaldur"
|
|
|
|
msgid "Partition Editor"
|
|
msgstr "Partitsiooniredaktor"
|
|
|
|
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Eelnev vaba ruum (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
msgid "New size (MiB):"
|
|
msgstr "Uus suurus (MiB)"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
msgid "Free space following (MiB):"
|
|
msgstr "Järgnev vaba ruum (MiB):"
|
|
|
|
#. add alignment
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
|
msgid "Align to:"
|
|
msgstr "Joondatakse:"
|
|
|
|
#. fill partition alignment menu
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Silindrile"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei joondata"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Suuruse muutmine"
|
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Muuda/liiguta"
|
|
|
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Miinimumsuurus: %1 MiB"
|
|
|
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Maksimumsuurus: %1 MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|
msgid "Create partition table on %1"
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli loomine seadmele %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|
msgstr "HOIATUS: Sellega KUSTUTATAKSE KÕIK ANDMED KETTALT %1"
|
|
|
|
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
|
msgstr "Vaikmisi valik on luua MS-DOS-i partitsioonitabel."
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Täpsemalt"
|
|
|
|
msgid "Select new partition table type:"
|
|
msgstr "Vali uue partitsioonitabeli liik:"
|
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Aseta %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Teave %1 kohta"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Hoiatus:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. file systems to choose from
|
|
msgid "File system:"
|
|
msgstr "Failisüsteem:"
|
|
|
|
#. size
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#. used
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Kasutatud:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Kasutamata:"
|
|
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Lipud:"
|
|
|
|
#. path
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
|
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
|
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
|
#.
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "Hõivatud (vähemalt üks loogiline partitsioon on haagitud)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Active
|
|
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
|
#. * the operating system.
|
|
#.
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivne"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Haagitud kausta %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
|
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
|
#. * active partitions.
|
|
#.
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "Pole hõivatud (ükski loogiline partitsioon pole haagitud)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
|
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
|
#. * in use by the operating system.
|
|
#.
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Pole aktiivne"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
|
#. * means that this partition is not mounted.
|
|
#.
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Pole haagitud"
|
|
|
|
#. Label
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Pealdis:"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
msgid "First sector:"
|
|
msgstr "Esimene sektor:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
msgstr "Viimane sektor:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
msgstr "Sektoreid kokku:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|
msgid "Set partition label on %1"
|
|
msgstr "Partitsiooni pealdise määramine partitsioonile %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Luuakse:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Primaarne partitsioon"
|
|
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Loogiline partitsioon"
|
|
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Laiendatud partitsioon"
|
|
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Uus partitsioon #%1"
|
|
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "%1 suuruse muutmine/liigutamine"
|
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "%1 suuruse muutmine"
|
|
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "Ootel operatsioonide rakendamine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr "Olenevalt operatsioonide hulgast ja laadist võib see palju aega võtta."
|
|
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Lõpetatud operatsioonid:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Üksikasjad"
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%1 operatsioon %2-st valmis"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "_Salvesta üksikasjad"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operatsioon katkestati"
|
|
|
|
msgid "All operations successfully completed"
|
|
msgstr "Kõik tegevused lõpetati edukalt"
|
|
|
|
msgid "%1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "%1 hoiatus"
|
|
msgstr[1] "%1 hoiatust"
|
|
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "Operatsioonide rakendamisel tekkis viga"
|
|
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr "Rohkem teavet leiad üksikasjadest."
|
|
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "TÄHTIS"
|
|
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr "Kui vajad abi, pead abi küsides kaasa panema salvestatud üksikasjad!"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "Rohkem teavet: %1"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Kas oled kindel, et tahad käimasoleva operatsiooni katkestada?"
|
|
|
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatsiooni katkestamine võib põhjustada TÕSISTE kahju failisüsteemile."
|
|
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Jätka operatsiooni"
|
|
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Katkesta operatsioon"
|
|
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Üksikasjade salvestamine"
|
|
|
|
msgid "GParted Details"
|
|
msgstr "GParted-i üksikasjad"
|
|
|
|
msgid "Libparted"
|
|
msgstr "Libparted"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * executing or currently in progress.
|
|
#.
|
|
msgid "EXECUTING"
|
|
msgstr "RAKENDAMINE"
|
|
|
|
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * completed successfully.
|
|
#.
|
|
msgid "SUCCESS"
|
|
msgstr "EDUKAS"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * completed with errors.
|
|
#.
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "VIGA"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * for your information , or messages from the
|
|
#. * libparted library.
|
|
#.
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * not applicable because the operation is not
|
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
|
#.
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "pole"
|
|
|
|
msgid "File System Support"
|
|
msgstr "Failisüsteemide tugi"
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Failisüsteem"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Loomine"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Kasvatamine"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kahandamine"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Liigutamine"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopeerimine"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Pealdis"
|
|
|
|
msgid "Required Software"
|
|
msgstr "Vajalik tarkvara"
|
|
|
|
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
|
msgstr "See tabel näitab tegevusi, mida saab failisüsteemidel sooritada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
|
"of file systems and limitations in the required software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitte kõik tegevused pole kõigil failisüsteemidel võimalikud. See on nii "
|
|
"osaliselt failisüsteemide piirangute tõttu, teisalt tarkvara piirangute "
|
|
"tõttu."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Available
|
|
#. * means that this action is valid for this file system.
|
|
#.
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Saadaval"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
|
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
|
#.
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Pole saadaval"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
|
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
|
msgstr "Skaneeri uuesti toetatud tegevusi"
|
|
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "%1 lippude haldamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
|
msgid "create missing %1 entries"
|
|
msgstr "puuduvate %1 kirjete loomine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
|
msgstr "asjassepuutuvate %1 kirjete kustutamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
|
msgid "delete %1 entry"
|
|
msgstr "%1 kirje kustutamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
|
msgid "update %1 entry"
|
|
msgstr "%1 kirje uuendamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|
msgid "Scanning %1"
|
|
msgstr "%1 skaneerimine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
|
msgid "Confirming %1"
|
|
msgstr "%1 kinnitamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
|
msgstr "%1 partitsioonide otsimine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
|
#. * means that the partition table for this
|
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
|
#.
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "Partitsiooni pikkus ei saa olla %1 sektorit"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioon (%1), mis kasutab rohkem sektoreid kui selle enda pikkus (%2) ei "
|
|
"ole sobiv"
|
|
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "libparted-i sõnumid"
|
|
|
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
|
msgstr "Linux Unified Key Setup-i krüpteering pole veel toetatud."
|
|
|
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
|
msgstr "Loogiliste köidete haldus pole veel toetatud."
|
|
|
|
#. no file system found....
|
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "Failisüsteemi pole võimalik tuvastada! Võimalikud põhjused:"
|
|
|
|
msgid "The file system is damaged"
|
|
msgstr "Failisüsteemi on vigastatud"
|
|
|
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
|
msgstr "See failisüsteem on GPartedi jaoks tundmatu"
|
|
|
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
|
msgstr "Failisüsteemi ei ole (vormindamata)"
|
|
|
|
msgid "Unable to find mount point"
|
|
msgstr "Haakepunkti pole võimalik leida"
|
|
|
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
|
msgstr "Failisüsteemi sisu pole võimalik lugeda!"
|
|
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "Sellepärast võib mõni operatsioon olla mitte saadaval."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
|
msgid ""
|
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
|
"support: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "tühja partitsiooni loomine"
|
|
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "rada: %1"
|
|
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "algus: %1"
|
|
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "lõpp: %1"
|
|
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "suurus: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "create new %1 file system"
|
|
msgstr "uue %1 failisüsteemi loomine"
|
|
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "partitsiooni kustutamine"
|
|
|
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
|
msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1"
|
|
|
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
|
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
|
#.
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr "liigutamiseks peavad vana ja uus pikkus olema samad"
|
|
|
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
|
msgstr "partitsioonitabeli viimase muudatuse tagasivõtmine"
|
|
|
|
msgid "move file system to the left"
|
|
msgstr "failisüsteemi liigutamine vasakule"
|
|
|
|
msgid "move file system to the right"
|
|
msgstr "failisüsteemi liigutamine paremale"
|
|
|
|
msgid "move file system"
|
|
msgstr "failisüsteemi liigutamine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"uus ja vana failisüsteem on samas kohas -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
|
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr "tegeliku liigutamise sooritamine"
|
|
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "kasutades libparted-it"
|
|
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr "suuruse muutmise jaoks peavad vana ja uus algus kattuma"
|
|
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "partitsiooni muutmine/liigutamine"
|
|
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale"
|
|
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule"
|
|
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni kasvatamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni kahandamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kasvatamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kahandamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kasvatamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kahandamine %1-lt %2-le"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- see operatsioon "
|
|
"jäetakse vahele"
|
|
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "vana algus: %1"
|
|
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "vana lõpp: %1"
|
|
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "vana suurus: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "uus algus: %1"
|
|
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "uus lõpp: %1"
|
|
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "uus suurus: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "shrink file system"
|
|
msgstr "failisüsteemi kahandamine"
|
|
|
|
msgid "grow file system"
|
|
msgstr "failisüsteemi kasvatamine"
|
|
|
|
msgid "resize file system"
|
|
msgstr "failisüsteemi suuruse muutmine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
|
|
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
|
msgstr "failisüsteemi kasvatamine, et see täidaks kogu partitsiooni"
|
|
|
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
|
msgstr "seda failisüsteemi ei osata kasvatada"
|
|
|
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
|
msgstr "sihtkoht on väiksem kui lähtepartitsioon"
|
|
|
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
msgstr "failisüsteemi kopeerimine kohast %1 kohta %2"
|
|
|
|
msgid "perform read-only test"
|
|
msgstr "testi sooritamine ilma midagi kirjutamata"
|
|
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "sisemise algoritmi kasutamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
|
msgid "read %1"
|
|
msgstr "%1 loetud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
|
msgid "copy %1"
|
|
msgstr "%1 kopeeritud"
|
|
|
|
msgid "finding optimal block size"
|
|
msgstr "optimaalse blokisuuruse otsimine"
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekundit"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
|
msgid "optimal block size is %1"
|
|
msgstr "optimaalne blokisuurus on %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
|
msgstr "%1 (%2 B) loetud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
|
msgstr "%1 (%2 B) kopeeritud"
|
|
|
|
msgid "roll back last transaction"
|
|
msgstr "viimase toimingu tagasivõtmine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "seadme %1 failisüsteemi kontroll ja parandamine (kui võimalik)"
|
|
|
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
|
msgstr "seda failisüsteemi ei osata kontrollida"
|
|
|
|
msgid "set partition type on %1"
|
|
msgstr "partitsiooni tüübi määramine seadmel %1"
|
|
|
|
msgid "new partition type: %1"
|
|
msgstr "uus partitsiooni tüüp: %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 %2-st loetud (%3 jäänud)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "%1 %2-st kopeeritud (%3 jäänud)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1 %2-st loetud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1 %2-st kopeeritud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
|
msgstr "%1 sektori lugemine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
|
msgstr "%1 sektori kopeerimine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
|
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "Sektori %1 kirjutamisel esines viga"
|
|
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "Sektori %1 lugemisel esines viga"
|
|
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr "%1 kalibreerimine"
|
|
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "%1 uue suuruse ja asukoha kalkuleerimine"
|
|
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "soovitud algus: %1"
|
|
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "soovitud lõpp: %1"
|
|
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "soovitud suurus: %1 (%2)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
|
msgstr "seadme %2 failisüsteemi %1 alglaadimissektori uuendamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
|
msgstr "Seadme %1 alglaadimissektori kirjutamise katsel esines viga"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
|
msgstr "Esines viga, kui prooviti kerida kohale 0x1c seadmel %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
|
msgid "Error trying to open %1"
|
|
msgstr "Viga %1 avamise katsel"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
|
msgstr ""
|
|
"NTFS-i alglaadimiskirjes varjatud sektorite arvu väärtuseks %1 määramine "
|
|
"nurjus."
|
|
|
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
|
msgstr "Sa võid proovida järgnevat käsku, et viga parandada:"
|
|
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "_Võta viimane tegevus tagasi"
|
|
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "_Kustuta kõik tegevused"
|
|
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "_Rakenda kõik tegevused"
|
|
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "%1 koopia"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "%1 kopeerimine %2-le (alustades %3-st)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 kopeerimine %2-le"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
|
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|
msgstr "Failisüsteemi (%1) kontroll ja parandamine seadmel %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "%1 #%2 (%3, %4) loomine seadmel %5"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine seadmel %4"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "%1 vormindamine süsteemina %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|
msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
|
|
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "%1 muutmine/suurendamine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
|
"anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas. Sellest hoolimata "
|
|
"jätkatakse"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "%1 liigutamine paremale"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "%1 liigutamine vasakule"
|
|
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 kahandamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 liigutamine paremale ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 liigutamine paremale ja vähendamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kahandamine %2-lt %3 suuruseks"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partitsioon"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Haakepunkt"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Suurus"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Kasutatud"
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Kasutamata"
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Lipud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
|
#. * means that this space on the disk device does
|
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
|
#. * other words unallocated.
|
|
#.
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "allutamata"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
|
#. * means that this space within this partition does
|
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
|
#. * is in other words unknown.
|
|
#.
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
|
#. * means that the space within this partition will not
|
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
|
#.
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "vormindamata"
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "kasutusel"
|
|
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "kasutamata"
|
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
|
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
|
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
|
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
|
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
|
#. * see this file.
|
|
#.
|
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|
msgstr "# Ajutine fail, mille tekitas gparted. Selle võib kustutada.\n"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
|
#.
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik kirjutada.\n"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
|
#.
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|
msgstr "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik luua.\n"
|
|
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "_Uuenda seadmeid"
|
|
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "_Seadmed"
|
|
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redaktor"
|
|
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "Seadme _info"
|
|
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "_Ootel operatsioonid"
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vaade"
|
|
|
|
msgid "_File System Support"
|
|
msgstr "_Failisüsteemide tugi"
|
|
|
|
msgid "_Create Partition Table"
|
|
msgstr "_Loo partitsioonitabel"
|
|
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Seade"
|
|
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Partitsioon"
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sisu"
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Abi"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine valitud kasutamata ruumile"
|
|
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Valitud partitsiooni kustutamine"
|
|
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Valitud partitsiooni suurendamine/liigutamine"
|
|
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Valitud partitsiooni kopeerimine lõikepuhvrisse"
|
|
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Partitsiooni asetamine lõikepuhvrist"
|
|
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Viimase operatsiooni tagasivõtmine"
|
|
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "Kõigi operatsioonide rakendamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Uus"
|
|
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "_Muuda suurust/liiguta"
|
|
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Vorminda"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Haagi lahti"
|
|
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "_Haagi"
|
|
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "_Halda lippe"
|
|
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "_Kontrolli"
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Pealdis"
|
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Seadme info"
|
|
|
|
#. model
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Mudel:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
msgid "Partition table:"
|
|
msgstr "Partitsioonitabel:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Lugejapäid:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
msgid "Sectors/track:"
|
|
msgstr "Sektoreid rajal:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Silindreid:"
|
|
|
|
#. sector size
|
|
msgid "Sector size:"
|
|
msgstr "Sektori suurus:"
|
|
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Selle operatsiooni loendisse lisamine pole võimalik."
|
|
|
|
msgid "%1 operation pending"
|
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
|
msgstr[0] "%1 operatsioon ootel"
|
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni ootel"
|
|
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Kas sulgeda GParted?"
|
|
|
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr[0] "%1 operatsioon on praegu ootel."
|
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni on praegu ootel."
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Haagi lahti"
|
|
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "_Saaleala välja"
|
|
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "_Saaleala kasutusele"
|
|
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Kõigi seadmete skaneerimine..."
|
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Ühtegi seadet ei avastatud"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
|
msgstr "Seadmel %1 ei leitud partitsioonitabelit"
|
|
|
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
|
msgstr "Partitsioonitabeli loomiseks vali menüüst:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
|
msgstr "Seade --> Loo partitsioonitabel"
|
|
|
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documentation is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "Gnome partitsiooniredaktor"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mattias Põldaru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" *nix https://launchpad.net/~xinu7\n"
|
|
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
|
|
" Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur"
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr[0] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
|
|
msgstr[1] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
|
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Võimatu kustutada %1!"
|
|
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Oled kindel, et tahad kustutada %1 ?"
|
|
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "Peale kustutamist ei ole partitsioon enam kopeeritav."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
|
#.
|
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|
msgstr "Seda failisüsteemi pole võimalik %1-ks vormindada."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
|
#.
|
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "%1 tüüpi failisüsteemi jaoks on vaja vähemalt %2 suurust partitsiooni."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
|
#.
|
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "%1 failisüsteemiga partitsiooni maksimaalne suurus on %2."
|
|
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|
msgstr "Partitsiooni pole võimalik lahti haakida järgnevatest haakepunktidest:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõige tõenäolisemalt on nendesse haakepunktidesse haagitud ka teisi "
|
|
"partitsioone. Soovitatav on need käsitsi lahti haakida."
|
|
|
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
|
msgstr[0] "%1 operatsioon partitsiooniga %2 on praegu ootel."
|
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni partitsiooniga %2 on praegu ootel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
|
"with this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "swapi ajutine väljalülitus %1"
|
|
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "swap'i aktiveerimine %1"
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "Could not deactivate swap"
|
|
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "Ei saa swap'i aktiveerida"
|
|
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "%1 lahti ühendamine"
|
|
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Ei saa %1 lahti ühendada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
|
"with this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "%1 ühendamine %2"
|
|
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "%1 ei saa ühendada %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
|
msgstr[0] "%1 operatsioon seadmega %2 on praegu ootel."
|
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni seadmega %2 on praegu ootel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
|
"or enabled swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
|
"new partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while creating partition table."
|
|
msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "Oled sa oma tegemistes täiesti kindel?"
|
|
|
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
|
msgstr "Partitsioonide muutmisega kaasneb alati ANDMETE KAOTAMISE risk."
|
|
|
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
|
msgstr "Soovitatav on teha enne jätkamist andmetest varukoopia."
|
|
|
|
msgid "Apply operations to device"
|
|
msgstr "Operatsioonide sooritamine seadmel"
|
|
|
|
#. create mount point...
|
|
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "ajutise haakepunkti loomine (%1)"
|
|
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "mount %1 on %2"
|
|
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "%1 lahtiühendamine"
|
|
|
|
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr "ajutise haakepunkti eemaldamine (%1)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
|
msgid ""
|
|
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
|
msgid ""
|
|
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "GParted vajab juure (root) privileege"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuna GParted on võimas tööriist, millega saab hävitada partitsioonitabeleid "
|
|
"ja suurel hulgal andmeid, võib seda käivitada ainult juurkasutaja."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "run simulation"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "reaalne suuruse muutmine"
|
|
|
|
#. grow the mounted file system..
|
|
msgid "grow mounted file system"
|
|
msgstr "haagitud failisüsteemi kasvatamine"
|
|
|
|
#. copy file system..
|
|
msgid "copy file system"
|
|
msgstr "failisüsteemi kopeerimine"
|
|
|
|
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "BTRFS ei ole veel toetatud."
|