mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-10-30 09:08:28 +00:00
dc80ce196a
The translations which have been updated for the 0.32.0 release, and since the migration to GitLab hosting, have been updated with the new GitLab issue bug reporting URL. Update all the remaining translation files to match. Closes !11 - Update bugzilla references
2526 lines
78 KiB
Text
2526 lines
78 KiB
Text
# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
|
||
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
|
||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015, 2017, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 13:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
|
||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
|
||
"partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"GParted ir brīvs nodalījumu redaktors disku nodalījumu grafiskai pārvaldībai."
|
||
|
||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
|
||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar GParted jūs varat nodalījumus kopēt, marķēt, mainīt to izmērus, "
|
||
"nezaudējot datus. Šīs darbības jums ļauj palielināt vai samazināt C: disku, "
|
||
"atvēlēt vietu jaunām operētājsistēmām vai mēģināt atgūt datus no zaudētiem "
|
||
"nodalījumiem."
|
||
|
||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||
msgstr ""
|
||
"GParted strādā ar daudzām datņu sistēmām, tai skaitā btrfs, ext2, ext3, "
|
||
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||
|
||
#. ==== GUI =========================
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
||
msgid "GParted"
|
||
msgstr "GParted"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Partition Editor"
|
||
msgstr "Nodalījumu redaktors"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||
msgstr "GParted nodalījumu redaktors"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||
msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku nodalījumus"
|
||
|
||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Partition;"
|
||
msgstr "Nodalījums;"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Run GParted as root"
|
||
msgstr "Palaist GParted kā root"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepieciešama autentificēšana, lai palaistu GParted nodalījumu redaktoru ar "
|
||
"root tiesībām"
|
||
|
||
#: ../include/Utils.h:55
|
||
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
|
||
msgstr "(Jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)"
|
||
|
||
#: ../include/Utils.h:56
|
||
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
|
||
msgstr "(Pus-jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
|
||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||
msgstr "%1 no %2 nokopēti"
|
||
|
||
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
|
||
msgid "Operation Canceled"
|
||
msgstr "Darbība atcelta"
|
||
|
||
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
|
||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||
msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku"
|
||
|
||
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
|
||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_size
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||
msgid "New size (MiB):"
|
||
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"
|
||
|
||
#. add spinbutton_after
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"
|
||
|
||
#. add alignment
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
|
||
msgid "Align to:"
|
||
msgstr "Līdzināt pie:"
|
||
|
||
#. fill partition alignment menu
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindriem"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekā"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "Mainīt/Pārvietot"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
|
||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "Minimālais izmērs — %1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
|
||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||
msgstr "Maksimālais izmērs — %1 MiB"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
|
||
msgid "Create partition table on %1"
|
||
msgstr "Izveidot nodalījumu tabulu uz %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
|
||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||
msgstr "BRĪDINĀJUMS — šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
|
||
msgid "Select new partition table type:"
|
||
msgstr "Izvēlieties jaunu nodalījumu tabulas tipu:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
|
||
msgid "Set file system label on %1"
|
||
msgstr "Iestatīt datņu sistēmas etiķeti uz %1"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "Ielīmēt %1"
|
||
|
||
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
|
||
msgid "Information about %1"
|
||
msgstr "Informācija par %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Brīdinājums:"
|
||
|
||
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
|
||
#. file system headline
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Datņu sistēma"
|
||
|
||
#. Left field & value pair area
|
||
#. file system
|
||
#. file systems to choose from
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "Datņu sistēma:"
|
||
|
||
#. LUKS uuid
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Open
|
||
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Closed
|
||
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Aizvērts"
|
||
|
||
#. LUKS status
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Statuss:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
|
||
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
|
||
#. * accessible by opening it with the passphrase.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
|
||
msgid "Not accessible (Encrypted)"
|
||
msgstr "Nav pieejams (šifrēts)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
|
||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskais nodalījums ir piemontēts)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
|
||
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktīvs"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
|
||
msgid "Mounted on %1"
|
||
msgstr "Piemontēts %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||
#. * active partitions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
|
||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||
msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko nodalījumu)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
||
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
|
||
#.
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
|
||
msgid "Not active"
|
||
msgstr "Nav aktīvs"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
|
||
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
|
||
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
||
#. * the operating system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
|
||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||
msgstr "Nav aktīvs (nav daļā no nevienas sējumu grupas)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
|
||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
|
||
msgid "Not active and exported"
|
||
msgstr "Nav aktīvs un eksportēts"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
|
||
msgid "Not mounted"
|
||
msgstr "Nav piemontēts"
|
||
|
||
#. Volume Group
|
||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
|
||
msgid "Volume Group:"
|
||
msgstr "Sējumu grupa:"
|
||
|
||
#. Members
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Dalībnieki:"
|
||
|
||
#. Logical Volumes
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
|
||
msgid "Logical Volumes:"
|
||
msgstr "Loģiskais sējums:"
|
||
|
||
#. Used
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Izmantots:"
|
||
|
||
#. unused
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
|
||
msgid "Unused:"
|
||
msgstr "Neizmantots:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
|
||
msgid "Unallocated:"
|
||
msgstr "Nepiešķirts:"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Izmērs:"
|
||
|
||
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
|
||
#. encryption headline
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifrēšana"
|
||
|
||
#. Encryption
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
|
||
msgid "Encryption:"
|
||
msgstr "Šifrēšana:"
|
||
|
||
#. LUKS path
|
||
#. Left field & value pair area
|
||
#. path
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:504
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ceļš:"
|
||
|
||
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
||
#. partition headline
|
||
#. append columns
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Nodalījums"
|
||
|
||
#. name
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nosaukums:"
|
||
|
||
#. flags
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Karogi:"
|
||
|
||
#. Right field & value pair area
|
||
#. first sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "Pirmais sektors:"
|
||
|
||
#. last sector
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Pēdējais sektors:"
|
||
|
||
#. total sectors
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "Sektori kopā:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
|
||
msgid "Set partition name on %1"
|
||
msgstr "Iestatīt %1 nodalījuma nosaukumu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
|
||
msgid "Create new Partition"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
|
||
msgid "Create as:"
|
||
msgstr "Izveidot kā:"
|
||
|
||
#. fill partitiontype menu
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
|
||
msgid "Primary Partition"
|
||
msgstr "Primārais nodalījums"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:109
|
||
msgid "Logical Partition"
|
||
msgstr "Loģiskais nodalījums"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "Paplašinātais nodalījums"
|
||
|
||
#. Partition name
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
|
||
msgid "Partition name:"
|
||
msgstr "Nodalījuma nosaukums:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
|
||
msgid "New Partition #%1"
|
||
msgstr "Jauns nodalījums #%1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
|
||
msgid "Resize/Move %1"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
||
msgid "Applying pending operations"
|
||
msgstr "Izpildīt dotās darbības"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||
msgid "Completed Operations:"
|
||
msgstr "Izpildītās darbības:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalizētāka informācija"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
|
||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"
|
||
|
||
#. add save button
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||
msgid "_Save Details"
|
||
msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Darbība atsaukta"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
|
||
msgid "All operations successfully completed"
|
||
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
|
||
msgid "%1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "%1 brīdinājums"
|
||
msgstr[1] "%1 brīdinājumi"
|
||
msgstr[2] "%1 brīdinājumu"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||
msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||
msgid "See the details for more information."
|
||
msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "SVARĪGI"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
|
||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu "
|
||
"informāciju!"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
|
||
msgid "See %1 for more information."
|
||
msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
|
||
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
|
||
msgid "Force Cancel (%1)"
|
||
msgstr "Piespiest atcelt (%1)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
|
||
msgid "Force Cancel"
|
||
msgstr "Piespiest atcelt"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||
msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt datņu sistēmu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
|
||
msgid "Continue Operation"
|
||
msgstr "Turpināt darbību"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "Atcelt darbību"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Saglabāt detaļas"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
|
||
msgid "GParted Details"
|
||
msgstr "GParted papildus informācija"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
|
||
msgid "Libparted"
|
||
msgstr "Libparted"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * executing or currently in progress.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
|
||
msgid "EXECUTING"
|
||
msgstr "IZPILDA"
|
||
|
||
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed successfully.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||
msgid "SUCCESS"
|
||
msgstr "VEIKSMĪGI"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed with errors.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "KĻŪDA"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * for your information , or messages from the
|
||
#. * libparted library.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "INFORMĀCIJA"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: WARNING
|
||
#. * means that the status for this operation is
|
||
#. * completed with warnings. Either the operation
|
||
#. * is not supported on the file system in the
|
||
#. * partition, or the operation failed but it does
|
||
#. * not matter that it failed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "BRĪDINĀJUMS"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "Datņu sistēmu atbalsts"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Palielināt"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Samazināt"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pārvietot"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopēt"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Pārbaudīt"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||
msgid "Required Software"
|
||
msgstr "Pieprasītā programmatūra"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
|
||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||
msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar datņu sistēmām."
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne visas darbības ir iespējamas ar visām datņu sistēmām. Tas ir daļēji "
|
||
"saistīts ar datņu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
|
||
#. * means that this action is valid for this file system when
|
||
#. * it is both unmounted and mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
|
||
msgid "Available offline and online"
|
||
msgstr "Pieejams nesaistē un tiešsaistē"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available online only
|
||
#. * means that this action is valid for this file system only
|
||
#. * when it is mounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
|
||
msgid "Available online only"
|
||
msgstr "Pieejams tikai tiešsaistē"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
|
||
#. * means that this action is valid for this file system only
|
||
#. * when it is unmounted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
|
||
msgid "Available offline only"
|
||
msgstr "Pieejams tikai nesaistē"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||
#.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:139
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Apzīmējumi"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
|
||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||
msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības"
|
||
|
||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
|
||
msgid "Manage flags on %1"
|
||
msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 "
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
|
||
msgid "Search disk for file systems"
|
||
msgstr "Diskā meklēt datņu sistēmas"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
|
||
msgid "File systems found on %1"
|
||
msgstr "Datņu sistēma atrasta uz %1"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
|
||
msgid "Data found"
|
||
msgstr "Dati atrasti"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
|
||
msgid "Data found with inconsistencies"
|
||
msgstr "Dati atrasti ar nekonsekvencēm"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
|
||
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
|
||
msgstr "BRĪDINĀJUMS! — datņu sistēmas, kas marķētas ar (!), ir nekonsekventas."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
|
||
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
|
||
msgstr "Jūs varat saskarties ar problēmām, mēģinot skatīt šīs datņu sistēmas."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
|
||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||
msgstr "“Skats” pogas veido tikai lasāmus skatus katrai datņu sistēmai."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||
msgstr "Visi montētie skati tiks atmontēti, kad aizvērsiet šo dialoglodziņu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
|
||
msgid "File systems"
|
||
msgstr "Datņu sistēmas"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
|
||
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Skats"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||
"point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gadījās kļūda, izveidojot pagaidu direktoriju, ko izmantot kā montēšanas "
|
||
"punktu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
|
||
msgid "Failed creating temporary directory"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
|
||
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
|
||
msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot tikai lasāmu skatu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
|
||
msgid ""
|
||
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
|
||
"inconsistencies or errors in the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai nu datņu sistēmu nevar uzmontēt (piemēram, maiņvietu), vai arī ir "
|
||
"nekonsekvences vai kļūdas datņu sistēmā."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
|
||
msgid "Failed creating read-only view"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot tikai lasāmu skatu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Kļūda:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * The file system is mounted on:
|
||
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
|
||
msgid "The file system is mounted on:"
|
||
msgstr "Datņu sistēma ir montēta uz:"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
|
||
msgid "Unable to open the default file manager"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt noklusējuma datņu pārvaldnieku"
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
|
||
"partition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums — atrasto datņu sistēmu apgabali pārklājas ar vismaz vienu esošu "
|
||
"nodalījumu."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||
"disturbing existing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir ieteicams NEizmantot pārklājošas datņu sistēmas, lai izvairītos no esošo "
|
||
"datu aiztikšanas."
|
||
|
||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
|
||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties mēģināt deaktivizēt sekojošos montēšanas punktus?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:328
|
||
msgid "create missing %1 entries"
|
||
msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:412
|
||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||
msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:434
|
||
msgid "delete %1 entry"
|
||
msgstr "dzēš %1 ierakstu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||
#: ../src/DMRaid.cc:483
|
||
msgid "update %1 entry"
|
||
msgstr "atjaunina %1 ierakstu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:42
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Montēt"
|
||
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:43
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Nomontēt"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:225
|
||
msgid "Created directory %1"
|
||
msgstr "Izveidoja direktoriju %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||
#: ../src/FileSystem.cc:251
|
||
msgid "Removed directory %1"
|
||
msgstr "Izņēma direktoriju %1"
|
||
|
||
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
|
||
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
|
||
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
|
||
#. added anyway.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
|
||
msgid "GParted Bug"
|
||
msgstr "GParted kļūda"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
|
||
msgid "Scanning %1"
|
||
msgstr "Skenē %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
|
||
msgid "Confirming %1"
|
||
msgstr "Apliecina %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:270
|
||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||
msgstr "Meklē %1 nodalījums"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:528
|
||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||
msgstr "Nodalījuma garums nevar būt %1 sektori"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:542
|
||
msgid ""
|
||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodalījums ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu "
|
||
"(%2), nav korekts"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||
#. * means that the partition table for this disk
|
||
#. * device is unknown or not recognized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:959
|
||
msgid "unrecognized"
|
||
msgstr "neatpazīta"
|
||
|
||
#. no file system found....
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||
msgstr "Neizdevās noteikt datņu sistēmu! Iespējamie iemesli:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1485
|
||
msgid "The file system is damaged"
|
||
msgstr "Datņu sistēma ir bojāta"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||
msgstr "GParted neatpazina datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
|
||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||
msgstr "Nav pieejamu datņu sistēmu (neformatēts)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||
msgstr "Trūkst ierīces ieraksts %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
|
||
msgid "Unable to find mount point"
|
||
msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt datņu sistēmas saturu!"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1760
|
||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||
msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||
msgstr "Iemesls varētu būt trūkstoša programmatūras pakotne."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||
msgid ""
|
||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||
"support: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 datņu sistēmas "
|
||
"atbalstam — %2."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
|
||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||
msgstr "%1 no nepiešķirtās vietas nodalījumā."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
|
||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||
msgid ""
|
||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||
"choose the menu item:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai palielinātu datņu sistēmu, lai aizpildītu nodalījumu, izvēlieties "
|
||
"nodalījumu un izvēlieties izvēlnes vienumu:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
|
||
msgid "Partition --> Check."
|
||
msgstr "Nodalījums --> Ir!."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
||
msgid "create empty partition"
|
||
msgstr "izveidot tukšu nodalījumu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
|
||
#. * This is showing the name and the fact
|
||
#. * that it is a partition within a device.
|
||
#.
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
|
||
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
|
||
#. * This is showing the name and whether it
|
||
#. * is a whole disk device or a partition
|
||
#. * within a device.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
|
||
msgid "path: %1 (%2)"
|
||
msgstr "ceļš — %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
|
||
msgid "partition"
|
||
msgstr "nodalījums"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
|
||
msgid "start: %1"
|
||
msgstr "sākums — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
|
||
msgid "end: %1"
|
||
msgstr "beigas — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
|
||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "izmērs – %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izveidot datņu sistēmu”"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||
msgid "create new %1 file system"
|
||
msgstr "izveidot jaunu datņu sistēmu %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai formatēt datņu sistēmu”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||
msgid "delete partition"
|
||
msgstr "dzēst nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai dzēst datņu sistēmu”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
|
||
msgid "delete %1 file system"
|
||
msgstr "dzēst %1 datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pielikt etiķeti datņu "
|
||
"sistēmai”"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
|
||
msgid "Clear file system label on %1"
|
||
msgstr "Attīrīt datņu sistēmas etiķeti uz %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "Iestatīt %1 nodalījumu nosaukumu %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
|
||
msgid "Clear partition name on %1"
|
||
msgstr "Notīrīt %1 nodalījuma nosaukumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "Iestatīt %2 nodalījumu nosaukumu uz “%1”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
|
||
"step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas "
|
||
"UUID”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2209
|
||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||
msgstr "Iestatīt pusi no UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
|
||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||
msgstr "Iestatīt UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS:
|
||
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
|
||
#. * to change the size of a partition when performing a move only
|
||
#. * step which is not permitted to change the partition size.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
|
||
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījuma izmērs ir mainījies, kad tika veikts tikai pārvietošanas solis"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
|
||
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
||
msgid "rollback last change to the partition"
|
||
msgstr "atsaukt nodalījuma pēdējo izmaiņu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
|
||
msgid "move file system to the left"
|
||
msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa kreisi"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
|
||
msgid "move file system to the right"
|
||
msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa labi"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
|
||
msgid "move file system"
|
||
msgstr "pārvietot datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
||
msgid ""
|
||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"jaunā un vecā datņu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto "
|
||
"darbību"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
|
||
msgid "using libparted"
|
||
msgstr "izmanto libparted"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS:
|
||
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
|
||
#. * to move the start of the partition when performing a resize
|
||
#. * only step which is not permitted to change the start of the
|
||
#. * partition.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
|
||
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
|
||
msgstr "nodalījuma sākums ir mainījies veicot tikai izmēra maiņas soli"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
|
||
msgid ""
|
||
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “mainīt izmēru tikai šifrēšanai”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
|
||
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
||
msgstr "nevar samazināt aizvērtu LUKS šifrēšanas sējumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2612
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas "
|
||
"izmēru”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||
msgid "resize/move partition"
|
||
msgstr "mainīt nodalījuma izmēru/pārvietot to"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
||
msgid "move partition to the right"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2688
|
||
msgid "move partition to the left"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "palielināt nodalījumu no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2694
|
||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||
msgstr "samazināt nodalījumu no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2697
|
||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2700
|
||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2703
|
||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
|
||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||
msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||
"operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"jaunais un vecais nodalījums atrodas vienā un tajā pašā vietā un tie ir "
|
||
"vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2731
|
||
msgid "old start: %1"
|
||
msgstr "vecais sākums — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
||
msgid "old end: %1"
|
||
msgstr "vecās beigas — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
|
||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "vecais izmērs — %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
|
||
msgid "new start: %1"
|
||
msgstr "jaunais sākums — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
|
||
msgid "new end: %1"
|
||
msgstr "jaunās beigas — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
|
||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "jaunais izmērs — %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
|
||
msgid "requested start: %1"
|
||
msgstr "pieprasītais sākums — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
|
||
msgid "requested end: %1"
|
||
msgstr "pieprasītās beigas — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
|
||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "pieprasītais izmērs — %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
||
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
|
||
msgstr "mēģina atsaukt neizdevušās izmaiņas nodalījumā"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2799
|
||
#| msgid "old start: %1"
|
||
msgid "original start: %1"
|
||
msgstr "sākotnējais sākums — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
|
||
#| msgid "old end: %1"
|
||
msgid "original end: %1"
|
||
msgstr "sākotnējās beigas — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2801
|
||
#| msgid "old size: %1 (%2)"
|
||
msgid "original size: %1 (%2)"
|
||
msgstr "sākotnējais izmērs — %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2883
|
||
msgid ""
|
||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
||
"step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums nesatur atvērtu LUKS šifrēšanu solim “samazināt tikai šifrēšanai”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
|
||
msgid "shrink encryption volume"
|
||
msgstr "samazināt šifrēšanas sējumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2899
|
||
msgid ""
|
||
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
|
||
"step"
|
||
msgstr "nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “maksimizēt tikai šifrēšanai”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
|
||
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
||
msgstr "palielināt šifrēto sējumu, līdz tas piepilda nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2914
|
||
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
||
msgstr "palielināšana nav pieejama šim šifrētajam sējumam"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2932
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai samazināt datņu sistēmu”"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS:
|
||
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
|
||
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
|
||
#. * a shrink partition only step.
|
||
#.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
|
||
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"jaunais nodalījuma izmērs ir lielāks vai tāds pats, bet tas ir samazināšanas "
|
||
"solis"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2949
|
||
msgid "shrink file system"
|
||
msgstr "samazināt datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai maksimizēt datņu "
|
||
"sistēmu”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
|
||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||
msgstr "palielināt datņu sistēmu, līdz tā piepilda nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2976
|
||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||
msgstr "šo datņu sistēmu nevar palielināt"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||
msgstr "datņu sistēmas palielināšana pašlaik ir aizliegta"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
|
||
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
|
||
msgstr "nav %1 datņu sistēma, bet solis ir atkārtoti izveidot %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3020
|
||
msgid "recreate %1 file system"
|
||
msgstr "no jauna izveidot %1 datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3089
|
||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||
msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā nodalījums"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3140
|
||
msgid ""
|
||
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
|
||
"step"
|
||
msgstr ""
|
||
"avota nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu "
|
||
"sistēmu”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3147
|
||
msgid ""
|
||
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
||
"only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"mērķa nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu "
|
||
"sistēmu”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
|
||
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
||
msgstr "kopēt datņu sistēmu no %1 uz %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3234
|
||
msgid "using internal algorithm"
|
||
msgstr "izmanto iekšējo algoritmu"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3237
|
||
msgid "copy %1"
|
||
msgstr "kopēt %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3240
|
||
msgid "finding optimal block size"
|
||
msgstr "meklē optimālu bloka izmēru"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
|
||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||
msgstr "kopēt %1, izmantojot bloka izmēru %2"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3289
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 sekundes"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3308
|
||
msgid "optimal block size is %1"
|
||
msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3335
|
||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||
msgstr "%1 (%2 B) nokopēti"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3373
|
||
#| msgid "grow mounted file system"
|
||
msgid "rollback failed file system move"
|
||
msgstr "atsaukt neizdevušos datņu sistēmas pārvietošanu"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pārbaudīt datņu sistēmu”"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3408
|
||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||
msgstr ""
|
||
"pārbaudīt, vai %1 datņu sistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3417
|
||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||
msgstr "šo datņu sistēmu nevar pārbaudīt"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
|
||
msgid "set partition type on %1"
|
||
msgstr "iestatīt nodalījuma tipu kā %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3532
|
||
msgid "new partition type: %1"
|
||
msgstr "jaunā nodalījuma tips — %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3547
|
||
msgid "new partition flag: %1"
|
||
msgstr "jaunā nodalījuma karogs — %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3576
|
||
msgid "calibrate %1"
|
||
msgstr "kalibrēt %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3641
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "ierīce"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3655
|
||
msgid "encryption path: %1"
|
||
msgstr "šifrēšanas ceļš: %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3681
|
||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||
msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3800
|
||
msgid ""
|
||
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
||
"only step"
|
||
msgstr ""
|
||
"nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izdzēst datņu sistēmas "
|
||
"parakstus”"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:3807
|
||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||
msgstr "attīrīt veco datņu sistēmu parakstus uz %1"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4013
|
||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||
msgstr "nopludināt operētājsistēmas kešatmiņu uz %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4045
|
||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||
msgstr "atjaunināt %1 datņu sistēmas ielādes sektoru %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4081
|
||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||
msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4087
|
||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||
msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4094
|
||
msgid "Error trying to open %1"
|
||
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4104
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||
msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4106
|
||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||
msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4165
|
||
msgid "libparted messages"
|
||
msgstr "libparted paziņojumi"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4182
|
||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||
msgstr "Ignorē ierīci %1 loģisko sektoru izmēru %s baiti."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4185
|
||
msgid ""
|
||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GParted vajag libparted ar versiju 2.2 vai jaunāku, lai atbalstītu ierīces "
|
||
"ar sektoru izmēru lielāku ka 512 baiti."
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4373
|
||
msgid "Libparted Information"
|
||
msgstr "Libparted informācija"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4377
|
||
msgid "Libparted Warning"
|
||
msgstr "Libparted brīdinājums"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4381
|
||
msgid "Libparted Error"
|
||
msgstr "Libparted kļūda"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4384
|
||
msgid "Libparted Fatal"
|
||
msgstr "Libparted fatāla kļūda"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4387
|
||
msgid "Libparted Bug"
|
||
msgstr "Libparted problēma"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4390
|
||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||
msgstr "Libparted neatbalstīta iespēja"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4393
|
||
msgid "Libparted unknown exception"
|
||
msgstr "Libparted nezināms izņēmums"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4397
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Labot"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4399
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jā"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4401
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Labi"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4403
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4405
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nē"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4407
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
#: ../src/GParted_Core.cc:4409
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorēt"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
|
||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||
msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
|
||
msgid "_Clear All Operations"
|
||
msgstr "_Notīrīt visas darbības"
|
||
|
||
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
|
||
msgid "_Apply All Operations"
|
||
msgstr "Pielietot vis_as darbības"
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
|
||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||
msgstr "Trūkst viens vai vairāki fiziskie sējumi, kas pieder sējumu grupai."
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
|
||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||
msgstr "Gadījās kļūda, nolasot LVM2 konfigurāciju!"
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
|
||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||
msgstr "Iztrūkst vai nav pareiza daļa vai visa informācija."
|
||
|
||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
|
||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||
msgstr "Jums NEvajadzētu mainīt LVM2 PV nodalījumus."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
|
||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatīt pusi no UUID uz jaunu, nejaušai vērtību datņu sistēmai %1 uz %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
|
||
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
||
msgstr "Iestatīt jaunu, nejaušu UUID datņu sistēmai %1 uz %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:83
|
||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||
msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||
#: ../src/OperationCopy.cc:92
|
||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||
msgstr "Kopēt %1 uz %2"
|
||
|
||
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
||
#: ../src/OperationCheck.cc:50
|
||
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||
msgstr "Pārbaudīt un salabot datņu sistēmu (%1) uz %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationCreate.cc:71
|
||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||
#: ../src/OperationDelete.cc:114
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS:
|
||
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
|
||
#. * information about a step is being added after the step was
|
||
#. * marked as complete. This bug description as well as the
|
||
#. * information being added will be visible in the details of the
|
||
#. * applied operations.
|
||
#.
|
||
#: ../src/OperationDetail.cc:154
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
|
||
"as completed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pievieno vēl informāciju šī soļa rezultātiem pēc tam, kad tas ir atzīmēts kā"
|
||
" pabeigts"
|
||
|
||
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
||
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||
#: ../src/OperationFormat.cc:75
|
||
msgid "Format %1 as %2"
|
||
msgstr "Formatēt %1 kā %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
|
||
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "Iestatīt %2 datņu sistēmas etiķeti uz “%1”"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
|
||
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
|
||
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
|
||
msgstr "Iestatīt %2 nodalījuma nosaukumu uz “%1”"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||
msgid "resize/move %1"
|
||
msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||
"anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
"jaunajam un vecajam nodalījumam ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām "
|
||
"tāpat"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||
msgid "Move %1 to the right"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa labi"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||
msgid "Move %1 to the left"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
|
||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
|
||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||
msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
|
||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
|
||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
|
||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3"
|
||
|
||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
|
||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||
msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||
#: ../src/ProgressBar.cc:98
|
||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||
msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Montēšanas punkts"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Izmērs"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Izmantots"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Neizmantots"
|
||
|
||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Karogi"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
||
#. * means that this space on the disk device does
|
||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||
#. * other words unallocated.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:255
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "neizvietots"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
||
#. * means that this space within this partition does
|
||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||
#. * is in other words unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:262
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nezināms"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
||
#. * means that the space within this partition will not
|
||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:268
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "neformatēts"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: cleared
|
||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||
#. * will be cleared by GParted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Utils.cc:274
|
||
msgid "cleared"
|
||
msgstr "attīrīt"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:296
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "izmantots"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:297
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "neizmantots"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
|
||
#: ../src/Utils.cc:314
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Šifrēta"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:442
|
||
msgid "%1 B"
|
||
msgstr "%1 B"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:447
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:452
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:457
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.cc:462
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:158
|
||
msgid "_Refresh Devices"
|
||
msgstr "Atjaunināt ie_rīces"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||
msgid "_Devices"
|
||
msgstr "_Ierīces"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:169
|
||
msgid "_GParted"
|
||
msgstr "_GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediģēt"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:194
|
||
msgid "Device _Information"
|
||
msgstr "_Informācija par ierīci"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:196
|
||
msgid "Pending _Operations"
|
||
msgstr "Plān_otās darbības"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Skats"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:201
|
||
msgid "_File System Support"
|
||
msgstr "_Datņu sistēmu atbalsts"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:205
|
||
msgid "_Create Partition Table"
|
||
msgstr "Iz_veidot nodalījumu tabulu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:208
|
||
msgid "_Attempt Data Rescue"
|
||
msgstr "Mēģināt d_atu glābšanu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:211
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Ierīce"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:215
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_Nodalījums"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Saturs"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:228
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:240
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Jauna"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:245
|
||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:250
|
||
msgid "Delete the selected partition"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:272
|
||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||
msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajam nodalījumam"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:281
|
||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopēt izvēlēto nodalījumu uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:286
|
||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||
msgstr "Ielīmēt nodalījumu no starpliktuves"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:298
|
||
msgid "Undo Last Operation"
|
||
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:306
|
||
msgid "Apply All Operations"
|
||
msgstr "Pielietot visas darbības"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:330
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Jau_na"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
||
msgid "_Resize/Move"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:371
|
||
msgid "_Format to"
|
||
msgstr "_Formatēt kā"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
||
msgid "_Mount on"
|
||
msgstr "Pie_montēt pie"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:394
|
||
msgid "_Name Partition"
|
||
msgstr "_Nosaukt nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:399
|
||
msgid "M_anage Flags"
|
||
msgstr "_Apstrādāt karogus"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:404
|
||
msgid "C_heck"
|
||
msgstr "_Pārbaudīt"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:409
|
||
msgid "_Label File System"
|
||
msgstr "D_ot etiķeti datņu sistēmai"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:414
|
||
msgid "New UU_ID"
|
||
msgstr "Jauns UU_ID"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "Informācija par ierīci"
|
||
|
||
#. model
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelis:"
|
||
|
||
#. Serial number
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Sērijas numurs:"
|
||
|
||
#. disktype
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:522
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "Nodalījumu tabula:"
|
||
|
||
#. heads
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:530
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Galviņas:"
|
||
|
||
#. sectors/track
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:538
|
||
msgid "Sectors/track:"
|
||
msgstr "Sektori celiņā:"
|
||
|
||
#. cylinders
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:546
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Cilindri:"
|
||
|
||
#. sector size
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:562
|
||
msgid "Sector size:"
|
||
msgstr "Sektora izmērs:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:738
|
||
msgid "Could not add this operation to the list"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:919
|
||
msgid "%1 operation pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
|
||
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
|
||
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1029
|
||
msgid "Quit GParted?"
|
||
msgstr "Iziet no GParted?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
|
||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
|
||
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi."
|
||
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
|
||
msgid "%1 - GParted"
|
||
msgstr "%1 - GParted"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1456
|
||
msgid "Scanning all devices..."
|
||
msgstr "Skenē visas ierīces..."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
|
||
msgid "No devices detected"
|
||
msgstr "Ierīces nav atrastas"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||
msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama nodalījumu tabula"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||
msgstr "Lai pievienotu nodalījumus, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1595
|
||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||
msgstr "Lai izveidotu jaunu nodalījumu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||
msgstr "Ierīce --> Izveidot nodalījumu tabulu."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības datni"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
|
||
msgid "Documentation is not available"
|
||
msgstr "Dokumentācija nav pieejama"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||
msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||
msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||
msgstr "GNOME nodalījumu redaktors"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1713
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com> Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com> "
|
||
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1760
|
||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||
msgstr[0] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu"
|
||
msgstr[1] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāros nodalījumus"
|
||
msgstr[2] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
||
msgid ""
|
||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||
"partition first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja vēlaties vairāk nodalījumu, tad vispirms vajadzētu izveidot paplašināto "
|
||
"nodalījumu. Šāds nodalījums var saturēt citus nodalījumus. Tā kā "
|
||
"paplašinātais nodalījums var būt arī galvenais nodalījums, iespējams, būtu "
|
||
"nepieciešams vispirms noņemt galveno nodalījumu."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
|
||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||
msgstr "Pēc nodalījuma pārvietošanas operētājsistēma var neielādēties"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1887
|
||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs esat ierindojis darbību, kas pārvietos nodalījuma %s starta sektoru."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1889
|
||
msgid ""
|
||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||
msgstr ""
|
||
" Nespēja ielādēt sistēmu visdrīzāk notiek, ja esat pārvietojis GNU/Linux "
|
||
"nodalījumu, kas satur /boot, vai arī pārvietojot Windows sistēmas nodalījumu "
|
||
"C:."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1891
|
||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||
msgstr "Jūs varat uzzināt, kā salabot ielādes konfigurāciju, GParted BUJ."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1895
|
||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||
msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:1965
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "%1 kopija"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2058
|
||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||
msgstr "Jūs esat ielicis kopēto nodalījumu eksistējoša nodalījuma vietā"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
|
||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||
msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2140
|
||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst %1!"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
|
||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, nomontējiet visus loģiskos nodalījumus, kuru numuri ir lielāki par %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2165
|
||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||
msgstr "Pēc dzēšanas šis nodalījums vairs nebūs pieejams kopēšanai."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2168
|
||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2274
|
||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||
msgstr "Neizdodas formatēt šo datņu sistēmu uz %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2286
|
||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||
msgstr "%1 datņu sistēmai ir nepieciešama vismaz %2 nodalījums."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||
#.
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2294
|
||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||
msgstr "%1 datņu sistēmas nodalījuma maksimālais izmērs ir %2."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2411
|
||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||
msgstr "Nodalījumu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2413
|
||
msgid ""
|
||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||
"You are advised to unmount them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas ir tāpēc, ka citi nodalījumi ir piemontēti pie šī montēšanas punkta. Tos "
|
||
"būtu ieteicams nomontēt."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2426
|
||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"
|
||
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"
|
||
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2441
|
||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu rindā esošās "
|
||
"darbības."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2484
|
||
msgid ""
|
||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||
"the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību swapoff nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
|
||
"nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2485
|
||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||
msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
|
||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||
msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2491
|
||
msgid ""
|
||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||
"the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību swapon nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
|
||
"nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
|
||
msgid "Activating swap on %1"
|
||
msgstr "Aktivizē maiņvietu %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2493
|
||
msgid "Could not activate swap"
|
||
msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2498
|
||
msgid ""
|
||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||
"operations pending for the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību “deaktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
|
||
"izpildi šim nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2499
|
||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||
msgstr "Deaktivizē sējumu grupu %1"
|
||
|
||
#. VGNAME from point point
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2501
|
||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||
msgstr "Neizdevās deaktivizēt sējumu grupu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
|
||
msgid ""
|
||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||
"operations pending for the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību “aktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida "
|
||
"izpildi šim nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2507
|
||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||
msgstr "Aktivizē sējumu grupu %1"
|
||
|
||
#. VGNAME from point point
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2509
|
||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||
msgstr "Neizdevās aktivizēt sējumu grupu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2514
|
||
msgid ""
|
||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||
"the partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību unmount nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim "
|
||
"nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2515
|
||
msgid "Unmounting %1"
|
||
msgstr "Nomontē %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2516
|
||
msgid "Could not unmount %1"
|
||
msgstr "Neizdevās nomontēt %1"
|
||
|
||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2580
|
||
msgid ""
|
||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbību mount nevar veikt, kad cita darbība jau gaida izpildi šim "
|
||
"nodalījumam."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2593
|
||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||
msgstr "montē %1 pie %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2621
|
||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||
msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2640
|
||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||
msgstr[0] "%1 nodalījums pašlaik ir aktīvs uz ierīces %2"
|
||
msgstr[1] "%1 nodalījumi pašlaik ir aktīvi uz ierīces %2"
|
||
msgstr[2] "%1 nodalījumu pašlaik ir aktīvu uz ierīces %2"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
|
||
msgid ""
|
||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||
msgstr "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja tajā ir aktīvu nodalījumu."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2657
|
||
msgid ""
|
||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||
"or enabled swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktīvie nodalījumi ir tie, kuri tiek izmantoti, piemēram, ir montētas datņu "
|
||
"sistēmas, vai izmantotas maiņvietas."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2659
|
||
msgid ""
|
||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantojiet “Nodalījums” izvēlnes opcijas, piemēram, “Nomontēt” vai "
|
||
"“Maiņvietas atslēgšana”, lai deaktivētu visus nodalījumus uz šīs ierīces, "
|
||
"pirms pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2671
|
||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||
msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi"
|
||
msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi"
|
||
msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
|
||
msgid ""
|
||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās "
|
||
"darbības."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2686
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||
"new partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības "
|
||
"pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2701
|
||
msgid "Error while creating partition table"
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot nodalījumu tabulu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2721
|
||
msgid "Command gpart was not found"
|
||
msgstr "Komanda gpart nav atrasta"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī iespēja izmanto gpart. Lūdzu, uzinstalējiet gpart un mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#. Dialog information
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2730
|
||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||
msgstr "Lai atrastu datņu sistēmas, jāveic pilna diska skenēšana."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||
msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2734
|
||
msgid ""
|
||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||
"to other media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc skenēšanas jūs varēsiet montēt jebkuru atrasto datņu sistēmu un nokopēt "
|
||
"datus uz citu datu nesēju."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2736
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties turpināt?"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2740
|
||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||
msgstr "Meklēt datņu sistēmas uz %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||
msgstr "Meklē datņu sistēmas uz %1"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2767
|
||
msgid "No file systems found on %1"
|
||
msgstr "Uz %1 nav atrastu datņu sistēmu"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:2768
|
||
msgid ""
|
||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||
"disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disku skenēšana ar gpart neatrada nevienu atpazīstamu datņu sistēmu uz šī "
|
||
"diska."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3045
|
||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||
msgstr "Nodalījumu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3047
|
||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||
msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3049
|
||
msgid "Apply operations to device"
|
||
msgstr "Pielietot darbības ierīcei"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3094
|
||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr "Jūs dzēšat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
|
||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr "Jūs pārformatējat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
|
||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||
msgstr "Jūs ielīmējat pāri netukšam LVM2 fiziskam sējumam %1"
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3111
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiziska sējuma dzēšana vai pārrakstīšanas nav atsaucama un iznīcinās vai "
|
||
"bojās sējumu grupu."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||
"this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai izvairītos no sējumu grupas iznīcināšanas vai bojāšanas, vēlams atcelt "
|
||
"un lietot ārējas LVM komandas, lai atbrīvotu fizisko sējumu, pirms mēģināt "
|
||
"šo darbību."
|
||
|
||
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
|
||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties turpināt dzēst fizisko sējumu piespiedu kārtā?"
|
||
|
||
#: ../src/btrfs.cc:315
|
||
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
||
msgstr "Neizdevās atrast devid ceļam %1"
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID maiņa var padarīt nederīgu Windows Product Activation (WPA) atslēgu"
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
|
||
msgid ""
|
||
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
|
||
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
|
||
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
||
"until you reactivate Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uz FAT un NTFS datņu sistēmām sējuma sērijas numurs tiek lietots kā UUID. "
|
||
"Sējuma sērijas numura maiņa uz Windows sistēmas nodalījuma, parasti C:, var "
|
||
"padarīt WPA atslēgu par nederīgu. Nederīga WPA atslēga neļaus pieteikties "
|
||
"sistēmā līdz Windows netiks atkārtoti aktivēts."
|
||
|
||
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
|
||
"usually safe, but guarantees cannot be given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ārējas datu glabātuves un ne-sistēmu nodalījumu UUID maiņa parasti ir droša, "
|
||
"bet garantēt to nevar."
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:30
|
||
msgid "_Swapon"
|
||
msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana"
|
||
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:31
|
||
msgid "_Swapoff"
|
||
msgstr "_Maiņvietas atslēgšana"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:189
|
||
msgid ""
|
||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodalījuma pārvietošanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||
#: ../src/linux_swap.cc:208
|
||
msgid ""
|
||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodalījuma kopēšanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
|
||
msgid "Ac_tivate"
|
||
msgstr "Ak_tivizēt"
|
||
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
|
||
msgid "Deac_tivate"
|
||
msgstr "Deak_tivizēt"
|
||
|
||
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
|
||
"of an exported Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM2 fiziskajam sējumam pašlaik nevar mainīt izmēru, jo tas ir eksportētas "
|
||
"sējumu grupas biedrs."
|
||
|
||
#: ../src/luks.cc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
||
"the partition when opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tika izlaists “maksimizēt aizvērtu LUKS šifrēšanu”, jo tas automātiski "
|
||
"aizpildīs nodalījumu, kad tiks atvērts"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:42
|
||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"
|
||
|
||
#: ../src/main.cc:47
|
||
msgid ""
|
||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt nodalījumu tabulas un lielus datu "
|
||
"apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot."
|
||
|
||
#: ../src/ntfs.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēģinot izvairīties no WPA atslēgu salaušanas, uz NTFS datņu sistēmām uz "
|
||
"nejaušām vērtībām tiek mainīts tikai puse UUID."
|
||
|
||
#. simulation..
|
||
#: ../src/ntfs.cc:228
|
||
msgid "run simulation"
|
||
msgstr "palaist simulāciju"
|
||
|
||
#. Real resize
|
||
#: ../src/ntfs.cc:236
|
||
msgid "real resize"
|
||
msgstr "reāla izmēra maiņa"
|
||
|
||
#: ../src/udf.cc:67
|
||
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
|
||
msgstr "Nodalījums ir pārāk liels, maksimālais izmērs ir %1"
|
||
|
||
#: ../src/udf.cc:75
|
||
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
|
||
msgstr "Nodalījums ir mazs liels, minimālais izmērs ir %1"
|
||
|
||
#: ../src/udf.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
||
"label."
|
||
msgstr "mkudffs pirms versijas 1.1 etiķetēs neatbalsta ne-ASCII rakstzīmes."
|