gparted/help/te/te.po
Jeremy Bicha 12adade3ab Fix FDL help link for gnome-desktop 3.5+ (!24)
I generated this by running:
    find ./ -type f -exec sed -i 's/ghelp:fdl/help:fdl/g' {} \;

By updating the translations at the same time, it should be easier on
the translators as there's no reason to invalidate these strings.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=704634#c8

[Mike Fleetwood: Explain the underlying cause and distro versions.]
This gnome-desktop commit, first included in version 3.5.5, switched the
package from using gnome-doc-utils to yelp-tools so changed the
installed location of the GNU FDL license file from
/usr/share/gnome/help/fdl/C/fdl.xml to
/usr/share/help/C/fdl/index.docbook, thus changing the yelp URI from
'ghelp:fdl' to 'help:fdl':
    8b7e059e2c
    Port to new documentation infrastructure

The oldest supported distributions with Gtk/GNOME 3 all have at least
3.10, therefore use this fix unconditionally.

    Distribution        EOL         Gtk/GNOME 3
    RHEL / CentOS 7     2024-Jun    3.22
    Ubuntu 14.04 LTS    2019-Apr    3.10
    Ubuntu 16.04 LTS    2021-Apr    3.18
    Debian 8            2023-Apr    3.14
    SLES 12             2027-Oct    3.10

Closes !24 - Port to GNOME 3 yelp-tools documentation infrastructure
2019-03-01 16:46:56 +00:00

1957 lines
60 KiB
Plaintext

# Telugu translation for gparted.
# Copyright (C) 2011 etelugu Localization Team
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 22:08+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gparted.xml:283(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
#: C/gparted.xml:34(title)
msgid "GParted Manual"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు"
#: C/gparted.xml:40(para)
msgid ""
"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
"జిపార్టెడ్ అనేది డిస్క్ విభజనలను సృష్టించడానికి, పునర్వవ్యవస్థీకరించడానికి, మరియు తీసివేయుటకు వాడే Gnome "
"విభజన కూర్పకము. జిపార్టెడ్ విభజనలను మార్చుటలో సహకరిస్తుంది."
#: C/gparted.xml:49(year)
msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "కర్టిస్ గెడక్"
#: C/gparted.xml:61(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html"
"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:75(firstname)
msgid "Curtis"
msgstr "కర్టిస్"
#: C/gparted.xml:76(surname)
msgid "Gedak"
msgstr "గెడాక్"
#: C/gparted.xml:80(email)
msgid "gedakc@users.sf.net"
msgstr "gedakc@users.sf.net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.3"
#: C/gparted.xml:104(date)
msgid "January 2011"
msgstr "జనవరి 2011"
#: C/gparted.xml:108(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.8.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది"
#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.2"
#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "June 2010"
msgstr "జూన్ 2010"
#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.6.0 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది"
#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.1"
#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "July 2009"
msgstr "జూలై 2009"
#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.6 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది"
#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V1.0"
#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "January 2009"
msgstr "జనవరి 2009"
#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.4.2 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది"
#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక V0.3.9"
#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "September 2008"
msgstr "సెప్టెంబర్ 2008"
#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ యొక్క 0.3.9 రూపాంతరము గురించి వివరిస్తుంది"
#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:154(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ఫీడ్‌బ్యాక్"
#: C/gparted.xml:155(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:169(title)
msgid "Introduction"
msgstr "పరిచయం"
#: C/gparted.xml:170(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:174(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
"partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:190(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:195(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:180(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:215(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
"while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:221(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:230(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:236(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "జిపార్డెడ్ ప్రారంభించుట"
#: C/gparted.xml:237(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>అనువర్తనాలు</guimenu> మెను"
#: C/gparted.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:250(term)
msgid "Command line"
msgstr "ఆదేశ వరుస"
#: C/gparted.xml:252(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "కింద పేర్కొన్న ఆదేశమును అమలుపరుచు: <command>gparted</command>"
#: C/gparted.xml:258(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
msgstr ""
"ప్రారంభములో, మీ కంప్యూటరును <application>జిపార్టెడ్</application> డిస్కు పరికరాల కోసం "
"తనిఖీచేస్తుంది."
#: C/gparted.xml:267(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "జిపార్టెడ్ విండో"
#: C/gparted.xml:268(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"<application>జిపార్టెడ్</application>ను, ప్రారంభించినపుడు కింద చూపిన విండో ప్రత్యక్షమవుతుంది:"
#: C/gparted.xml:279(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "జిపార్టెడ్ విండో"
#: C/gparted.xml:286(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "జిపార్టెడ్ ప్రధాన విండోను చూపిస్తుంది."
#: C/gparted.xml:292(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "<application>జిపార్టెడ్</application> విండో కింద పేర్కొన్న అంశాలనకు కలిగివుంటుంది:"
#: C/gparted.xml:298(term)
msgid "Menubar"
msgstr "మెనుపట్టీ"
#: C/gparted.xml:300(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:308(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "సాధనపట్టీ"
#: C/gparted.xml:310(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:317(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "బొమ్మలు చూపించే ప్రాంతము"
#: C/gparted.xml:319(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "పాఠ్యము చూపించే ప్రాంతము"
#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Statusbar"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:345(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "పరికరపు సమాచార ప్యాన్"
#: C/gparted.xml:347(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:351(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:359(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:361(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:365(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:374(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:378(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:384(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:392(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:393(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:397(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:402(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
#: C/gparted.xml:402(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:402(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారాన్ని చూడటం"
#: C/gparted.xml:411(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
"System Support</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:419(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:425(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:434(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:442(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "పరికరాలతో పనిచేయడం"
#: C/gparted.xml:446(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "ఒక పరికరాన్ని ఎంచుకోవడం"
#: C/gparted.xml:447(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:458(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "పరికరపు సమాచారాన్ని చూడటం"
#: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:469(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
"<application>gparted</application> window and displays information about the "
"device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:459(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:479(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:488(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "అన్ని పరికరాలను తాజాపరచడం"
#: C/gparted.xml:489(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:499(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టికను సృష్టించడం"
#: C/gparted.xml:510(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:519(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:526(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
"application refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:500(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:536(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:539(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:548(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:559(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:568(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:572(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:579(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/path-to-device"
#: C/gparted.xml:594(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:598(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
"help recover many different types of lost files. For more information about "
"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:608(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:615(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:619(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
"viewing the data."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:588(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:636(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
"system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:642(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
"mount point for the file system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:648(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:660(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:666(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:632(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:675(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
"devices and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:549(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:693(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "విభజనలతో పనిచేయడం"
#: C/gparted.xml:697(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "ప్రాథమిక విభజన చర్యలు"
#: C/gparted.xml:698(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:704(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను ఎంచుకోవడం"
#: C/gparted.xml:709(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:714(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:705(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:720(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:726(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
"unmount-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:737(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "కేటాయించబడని స్థలాన్ని ఎంచుకోవడం"
#: C/gparted.xml:742(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:747(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:738(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:753(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
"window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:759(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:770(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:781(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "విభజన సమాచారాన్ని చూడటం"
#: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:792(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:782(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:801(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:810(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను అధిరోహించడం"
#: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para)
#: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para)
#: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:821(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:811(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:833(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
"know where the partition should be mounted."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:844(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "ఒక విభజనని అనధిరోహించటం"
#: C/gparted.xml:849(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:855(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:845(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:866(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
"in use."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:871(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:885(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:886(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:894(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించడం"
#: C/gparted.xml:899(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:905(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:912(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:918(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:924(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:930(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:936(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:942(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:895(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించుటకు: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:956(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయుట"
#: C/gparted.xml:967(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:957(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయుటకు: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:977(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:982(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
"follows:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:994(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:999(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1004(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1009(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1020(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1025(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1030(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
"partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1042(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1047(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1037(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1060(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను ఫార్మేటు చేయడం"
#: C/gparted.xml:1071(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1061(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1085(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1096(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1104(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1086(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1121(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1122(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1129(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1135(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1141(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1153(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము"
#: C/gparted.xml:1158(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "కొత్త పరిమాణం"
#: C/gparted.xml:1163(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము"
#: C/gparted.xml:1147(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1130(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1171(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1179(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1180(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1186(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1196(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1203(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
"enhanced performance."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1213(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
"required for boot records."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1228(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1229(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1238(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1243(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1246(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1254(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
"device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1274(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1275(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1284(para)
msgid ""
"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
"data."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1290(para)
msgid ""
"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
"computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid ""
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
"commercial operating systems."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1302(para)
msgid ""
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
"system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1280(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1314(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1315(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1320(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1324(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1339(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1340(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
"actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1349(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "ఒక విభజన"
#: C/gparted.xml:1350(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1378(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1408(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1414(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1403(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1422(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1354(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1432(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1436(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1440(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1455(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
"system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1469(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
"<command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1478(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1486(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1493(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1500(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
"difficulty functioning properly."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1508(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1450(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1520(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను తరలించడం"
#: C/gparted.xml:1521(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1525(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1565(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1570(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1579(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1580(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1603(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1609(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1618(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1624(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1630(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1599(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1651(para)
msgid ""
"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
"change the label of the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1658(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the source partition are not used on the same computer at the same time."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1647(para)
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1671(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1682(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1691(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1699(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1672(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1711(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
"device can be active."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1731(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1738(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1747(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1753(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1760(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1766(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1717(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1778(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "ఒక విభజనను పరిశీలించుట"
#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
"the partition."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1795(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1785(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1815(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1816(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1829(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1830(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1840(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించుట"
#: C/gparted.xml:1845(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1852(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1870(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1875(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1881(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1886(para)
msgid ""
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1894(para)
msgid ""
"When the application finishes applying all operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1860(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
"application displays a status update when each operation is completed. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1919(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1925(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1930(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1905(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1938(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
"system will be lost when you shut down the computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1944(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1953(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1841(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1972(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1973(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1982(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1988(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1977(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1995(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2004(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2010(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:1999(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2018(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2024(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2030(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2042(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2048(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "ఒక విభజనను తీసివేయి."
#: C/gparted.xml:2053(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "ఒక విభజనను తరలించు."
#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2043(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2065(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use "
"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
"problems."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2078(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "GRUB బూట్ సమస్యని పరిష్కరిస్తున్నది"
#: C/gparted.xml:2084(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2089(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2079(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2101(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2108(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2112(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
"command> /grub/stage1</screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2120(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
"application>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2129(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2137(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2145(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
"prompt>quit</screen>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2151(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "మీ కంప్యూటర్‌ని పునఃప్రారంభించు."
#: C/gparted.xml:2096(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2157(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2169(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2170(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:2180(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011."