gparted/po/pa.po
2010-10-23 10:52:37 +05:30

1788 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
# translation of gparted.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:51+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
#| msgid "GNOME Partition Editor"
msgid "Partition Editor"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
#| msgid "New Size (MiB):"
msgid "New size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
#| msgid "Free Space Following (MiB):"
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr ""
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
#| msgid "Cylinders:"
msgid "Cylinder"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
#| msgid "%1 MiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚੇਪੋ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#| msgid "File System:"
msgid "File system:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "ਲੇਬਲ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#| msgid "First Sector:"
msgid "First sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
#| msgid "Last Sector:"
msgid "Last sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
#| msgid "Total Sectors:"
msgid "Total sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:541
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
#| "valid"
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਦਿਓ"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
#| "operation"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
#| msgid "end: %1"
msgid "read %1"
msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
#| msgid "copy of %1"
msgid "copy %1"
msgstr "%1 ਕਾਪੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
#| msgid "finding optimal blocksize"
msgid "finding optimal block size"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
#, fuzzy
#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
#| msgid "%1 of %2 read"
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#| msgid "%1 of %2 copied"
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
#| msgid "rollback last transaction"
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
#, fuzzy
#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
#, fuzzy
#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "ntfs ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:303
#| msgid "_View"
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:482
#| msgid "Partition"
msgid "Partition table:"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:498
#| msgid "Sectors/Track:"
msgid "Sectors/track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:522
#| msgid "Total Sectors:"
msgid "Sector size:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#, fuzzy
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
#| msgid "_Create Partition Table"
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ਜੰਤਰ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
#, fuzzy
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
#~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
#~ "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"