gparted/po/ar.po
Djihed Afifi 8302af3a03 Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=770
2007-03-05 12:57:41 +00:00

1225 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2
#: ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "الفراغ الخالي قبله (م.ب.):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "الحجم الجديد (م.ب.):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "الفراغ الخالي بعده (م.ب.):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.ب."
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.ب."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد أين يبدأ كل قسم وعدد المقاطع التي يشْغَلُها."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "يُنشيء مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي عنوان قرص من نوع msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "انتقِ نوع العنوان الجديد:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "الصق %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "معلومات عن %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "نظام الملفات:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "مُستخدم:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "غير مستخدم:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "شارات:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل مضموم)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "مضموم إلى %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية مضمومة)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "غير نشط"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "غير مضموم"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
#: ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "مجموع المقاطع:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "انشيء قسم جديد"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "تقريب لمناطق القرص"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "انشيء كـ:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
#: ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "قسم أوّلي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "قسم منطقي"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
#: ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "قسم ممتد"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "قسم جديد #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "غير حجم/انقل %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "غير حجم %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "العمليات المكتملة:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ا_حفظ التفاصيل"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "أُُلغيت العملية"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 أتحذيرات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "إذا أردت الجصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "انظر %1 لمزيد من المعلومات"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "أكمل العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "الغِ العمليّة"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "احفظ التفاصيل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "اكتشاف"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "قرائة"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "توسيع"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "فحص"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "اقرأ العنوان"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "موجود"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "غير موجود"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "أدر الشارات على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "لا يمكن أن يكون لقسم طول من %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "قسم يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طول (%2) ليس سليما"
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr "رسائل libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "نظام الملفات تالف"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّء)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الضمّ"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "تعذّرت قرائة محتوى نظام الملفات!"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "انشيء قسم فارغ"
#: ../src/GParted_Core.cc:999
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "المسار: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr "البداية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr "النهاية: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1002
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1031
#: ../src/linux_swap.cc:58
#: ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "انشيء نظام ملفات %1 جديد"
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "احذف القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول الأقسام"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
msgstr "انقل نظام الملفات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "نظام الملفات الجديم والجديد في نفس الموقع، سأتخطى هذه العمليّة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr "قم بنقل حقيقي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr "باستخدام libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "غيّر حجم/ انقل القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr "انقل القسم لليمين"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr "انقل القسم لليسار"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، سأتخطى هذه العملية."
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr "البداية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr "النهاية القديمة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr "البداية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، سأتخطى هذه الخطوة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr "قم باختبار قرائة فقط"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr "باستخدام خوارزمية داخلية"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr "اقرأ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "انسخ %1 قطاع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "يجري العثور على حجم الوحدة المثالي"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 من ثوان"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1 مقطع (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr "قُرِأ %1 مقطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "نُسِخ %1 مقطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr "الغ العملية الأخيرة"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "اقرأ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "انسخ %1 مقاطع مستخدما مقاس وحدة من %2 مقاطع"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في المقطع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في المقطع %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr "معايرة %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "باستخدام قطاع إقلاع من نظام ملفات %1 على %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ا_مسح كل العمليات"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_طبّق كل العمليات"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "افحص زصلّح نظام الملفات (%1) على %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "انشيء %1 #%2 (%3، %4) على %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "انقل/غير حجم %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع. سأستمر على أي حال"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "انقل %1 يميناً"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "انقل %1 يساراً"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "قسم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "نقطة ضم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "شارات"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصص"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "غير مهيء"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ك.ب."
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 م.ب."
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ج.ب."
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ت.ب."
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "الأ_قراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "اهر الميزات"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_مُقسِّمج"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "معلومات ال_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "العمليات ال_منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "اضبط _عنوان القرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "_قرص"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "_قسم"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "انشيء قسم جديد في المساحة الغير مخصصة"
#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "احذف القسم المنتقى"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "غير حجم/انقل القسم المنتقى"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "انسخ القسم المنتقى للحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_غير حجم/انقل"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "_هيء إلى"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "أزل الضم"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_ضم على"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "أ_دِر الشارات"
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "ا_فحص"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات القرص"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "نوع عنوان القرص:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "الرؤوس:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "المقاطع/المسارات:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "الإسطوانات:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 عملية منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "عملية واحدة منتظرة"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "اخرج من مُقسِّم‌ج؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "عملية واحدة منتظرة حاليا."
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "أ_زل الضم"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "أ_وقف التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "_شغل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "يجري فحص كل الأقراص..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "لم تستطع النواة إعادة قرائة جدول الأقسام على الأقراص التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، أزل ضم كل الأقسام المضمومة على القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "تعذر حذف %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "من فضلك الغ ضم أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "إحذف %1 (%2، %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "لا يمكن إلغاء ضم القسم من نقاط الضم التالية:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى مضمومة في نقاط الضم هذه. ينصح بإلغاء ضمهم يدويا."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "يجري إلغاء ضم %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "تعذّر إلغاء ضم %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "يجري ضم %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "تعذّر ضم %1 على %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "حدث خطأ خلال ضبط عنوان القرص الجديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "طبق العمليات على القرص الصلب"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146
#: ../src/xfs.cc:147
#: ../src/xfs.cc:238
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "أنشيء نقطة ضم مؤقتة (%1)"
#: ../src/jfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:154
#: ../src/xfs.cc:252
#: ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "ضم %1 على %2"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ضم %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
#: ../src/jfs.cc:180
#: ../src/xfs.cc:176
#: ../src/xfs.cc:285
#: ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "ضم %1"
#: ../src/jfs.cc:200
#: ../src/xfs.cc:196
#: ../src/xfs.cc:326
#: ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "أزل نقطة الضم المؤقتة (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج "
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "حيث أن مُقسِّم‌ج قد يكون سلاح دمار شامل، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "شغل محاكاة"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "نمِّ نظام الملفات المضوم"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "انسخ نظام الملفّات"