gparted/po/te.po
Mike Fleetwood dc80ce196a Update bug links in the UI translation files too (!11)
The translations which have been updated for the 0.32.0 release, and
since the migration to GitLab hosting, have been updated with the new
GitLab issue bug reporting URL.  Update all the remaining translation
files to match.

Closes !11 - Update bugzilla references
2018-08-24 11:32:00 +01:00

2005 lines
76 KiB
Text

# Telugu translation for gparted.
# Copyright (C) 2011 Swecha localisation Team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "విభజన కూర్పకము"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "జిపార్టెడ్ విభజన కూర్పకము"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "విభజనలను సృష్టించు, పునర్వ్యవస్థీకరించు, మరియు తొలగించు"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "కొత్త పరిమాణం (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr ""
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "సిలిండర్"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "కనిష్ట పరిమాణం: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "గరిష్ట పరిమాణం: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన పట్టిక సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "హెచ్చరిక: ఇది మొత్తం డిస్కు %1 మీద ఉన్న సమాచారాన్నంతటినీ చెరిపివేస్తుంది"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "MS-DOS విభజన పట్టిక సృష్టించట కొరకు అప్రమేయంగా ఉంది."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "ఉన్నత"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "కొత్త విభజన పట్టిక నమూనా ఎంచుకొను:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1ను అతికించు"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 గురించి సమాచారం"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "హెచ్చరిక:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణం:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "వాడినది:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "వాడనిది:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "పతాకాలు:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "త్రోవ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "బిజీ (కనీసం ఒక లాజికల్ విభజన అన్నా అధిరోహించబడాలి)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "క్రియాత్మకం"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#| msgid "Not active"
msgid "%1 active"
msgstr "%1 చేతనం అయినది "
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 పై అధిరోహించబడింది"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "బిజీగాలేదు (అక్కడ ఎటువంటి లాజికల్ విభజనలు అధిరోహించబడిలేవు)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "క్రియాత్మకముగా లేదు"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "%1 not active and exported"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#| msgid "Not active"
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 క్రియాత్మకముగా లేదు"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "అధిరోహించబడలేదు"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "గుర్తు:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "మొదటి సెక్టారు:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "ఆఖరి సెక్టారు:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "మొత్తం సెక్టార్లు:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన గుర్తు పెట్టు"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "కొత్త విభజన సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "ఇలా సృష్టించు:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ప్రాథమిక విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "లాజికల్ విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "పొడిగించిన విభజన"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "కొత్త విభజన #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "పెండింగులో ఉన్న చర్యలను అనువర్తిస్తున్నది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
#| msgid ""
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
#| "time."
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "కార్యముల సంఖ్య మరియు రకము పై ఆధారపడి దీనికి చాలా సమయం పట్టవచ్చు. "
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "పూర్తయిన కార్యములు:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 కార్యములకుగాను %1 పూర్తయింది"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు (_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "అన్ని కార్యములు విజయవంతముగా పూర్తిచేయబడ్డాయి"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 హెచ్చరిక"
msgstr[1] "%1 హెచ్చరికలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "కార్యములను అనువర్తించేటపుడు ఒక దోషం సంభవించింది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "మరింత సమాచారం కొరకు వివరాలను చూడు."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ముఖ్యమైనది"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "మీకు సహకారం కావాలంటే, దాచబడిన వివరాలను మీరు సమకూర్చవలసి ఉంటుంది!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %1 చూడండి."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ప్రస్తుత కార్యమును ఖచ్చితముగా రద్దుచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "కార్యమును రద్దు చేయడం వలన ఫైల్ వ్యవస్థకు తీవ్రమైన నష్టం సంభవించవచ్చు."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "కార్యమును కొనసాగించు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "కార్యమును రద్దుచేయి"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "జిపార్టెడ్ వివరాలు"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "అమలుపరుస్తున్నది"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "విజయవంతమైంది"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "దోషం"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "సమాచారం"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "వర్తించదు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "సృష్టించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "పెంచు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "కుదించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "తరలించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "నకలుచేయి"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "పరిశీలించు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "గుర్తు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID "
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "అవసరమగు సాప్ట్‍వేర్"
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల పై సహకరించగలిగే చర్యలనుఈ పటం చూపిస్తుంది."
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"అన్ని ఫైల్ వ్యవస్థల పై అన్ని చర్యలు అందుబాటులో ఉండవు, ఫైల్ వ్యవస్థ స్వభావము మరియు కావలసిన సాఫ్ట్‍వేర్ "
"నందు పరిమితుల పై ఆధారపడివుంటుంది."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవుంది"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "సహకరించగలిగే చర్యల కోసం మరలా స్కాన్ చేయి"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 పై ఉన్న పతాకాలను నిర్వహించు"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల కోసం డిస్కును శోధించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
#| msgid "File systems found on on %1"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 మీద ఫైల్ వ్యవస్థ కనుగొనబడింది "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "డేటా కనుగొనబడింది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "స్థిరత్వము లేని డేటా కనుగొనబడింది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "హెచ్చరిక!: ఫైల్ వ్యవస్థలో (!) తో గుర్తుపెట్టబడినవి అస్థిరమైనవి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలను చూచుటకు ప్రయత్నిస్తే మీరు దోషాలను ఎదుర్కొనవచ్చును."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "'వీక్షణం' బటన్లు ప్రతీ ఫైల్ వ్యవస్థ యొక్క వీక్షణలు చదువుటకు మాత్రమే సృష్టిస్తాయి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "అధిరోహించబడిన అన్ని వీక్షణలు ఈ డైలాగును మూసివేసినపుడు అనధిరోహించబడతాయి."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "వీక్షణం"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
#| msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"ఒక మౌంటు పాయింటును గా ఉపయోగించడానికి ఒక తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
#| msgid "Error:"
msgid "Error"
msgstr "దోషం "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
#| msgid "Failed creating read-only view"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించడంలో‌ విఫలమైంది "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణను సృష్టిస్తుండగా ఒక దోషము సంభవించింది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణ సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "దోషం:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ దీనిపై అధిరోహించబడింది:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "అప్రమేయ ఫైల్ నిర్వాహకాన్ని తెరవలేకపోతుంది"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr "హెచ్చరిక: కనిపెట్టబడిన ఫైల్ వ్యవస్థ వైశాల్యము కనిష్టముగా ఉన్న విభజనతో అతివ్యాప్తమగుతుంది."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"ఉన్నటువంటి డేటాను భంగం కలిగించకుండా నిరోధించుటకు ఓవర్‌లాపింగ్ అయ్యే ఏ ఫైల్ వ్యవస్థలను వాడవద్దని మీకు "
"సూచిస్తున్నాము."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
#| msgid "_Mount on"
msgid "_Mount"
msgstr "మౌంట్ (_M)"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "అనధిరోహించు (_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 తనిఖీచేస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 నిర్ధారిస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"512 బైట్ల కన్నా పెద్ద పరిమాణం ఉన్న సెక్టార్లు గల పరికరాల సహకారం కోసం libparted 2.2 రూపాంతరం లేదా "
"ఆ తరువాత వచ్చిన వర్షన్ జిపార్టెడ్‌కి అవసరం."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 విభజనలను వెతుకుతోంది"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "గుర్తించబడనిది"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:582
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "ఒక విభజన %1 సెక్టార్ల పొడవు ఉండరాదు"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:591
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "విభజన (%1) ఉపయోగించిన సెక్టార్ల దాని పొడవు (%2) కంటే ఎక్కువ ఉండటం చెల్లదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted సందేశాలు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ కనిపెట్టుట సాధ్యముకాలేదు! బహుశా కారణాలు ఇవై ఉండొచ్చు:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పాడైనది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థ జిపార్టెడ్‌కు తెలియదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "అక్కడ ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థ అందుబాటులో లేదు (ఫార్మేట్ చేయనిది)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "పరికరము ప్రవేశం %1 తప్పిపోయినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "అధిరోహిత పాయింటును కనుగొనలేకపోతుంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలో ఉన్న విషయములను చదవలేకపోతున్నది!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "దీని వల్ల కొన్ని కార్యములు అందుబాటులో ఉండకపోవచ్చు."
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీ తప్పిపోవడం దీనికి కారణమయి ఉండవచ్చు."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "%1 ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం కోసం కింద పేర్కొన్న సాప్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీల జాబితా అవసరం: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "create empty partition"
msgstr "ఖాళీ విభజనను సృష్టించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "path: %1"
msgstr "త్రోవ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "start: %1"
msgstr "ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "end: %1"
msgstr "ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "కొత్త %1 ఫైల్ వ్యవస్థను సృష్టించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
msgid "delete partition"
msgstr "విభజనను తీసివేయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 మీదున్న విభజన గుర్తును తీసివేయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "తరలించుటకు పాత మరియు కొత్త పొడవు ఒకేవిధంగా ఉండాల్సిఉంటుంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "move file system to the left"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను ఎడుమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "move file system to the right"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "move file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే స్థానము వద్ద ఉన్నది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "perform real move"
msgstr "అసలు తరలింపును చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "using libparted"
msgstr "libparted వాడి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "పరిమాణము మార్చటానికి పాత మరియు కొత్త ప్రారంభం ఒకేలా ఉండాలి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize/move partition"
msgstr "విభజన పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "move partition to the right"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "move partition to the left"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"కొత్త మరియు పాత విభజన ఒకే పరిమాణము మరియు స్థానము వద్ద ఉన్నాయి. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "old start: %1"
msgstr "పాత ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "old end: %1"
msgstr "పాత ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "పాత పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new start: %1"
msgstr "కొత్త ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new end: %1"
msgstr "కొత్త ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "కొత్త పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested start: %1"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన ప్రారంభం: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "requested end: %1"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన ముగింపు: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "అభ్యర్థించబడిన పరిమాణం: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "shrink file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుదించు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "resize file system"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పరిమాణం మార్చు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే పరిమాణము కలిగివుంది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "విభజన నింపుటకు ఫైల్ వ్యవస్థ పెంచు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు పెరుగుదల అందుబాటులోలేదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "లక్ష్యం మూల విభజన కంటే తక్కువగా ఉంది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid "perform read-only test"
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే పరీక్షను చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "using internal algorithm"
msgstr "అంతర్గత అల్గారిథమ్ ఉపయోగిస్తోంది"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "read %1"
msgstr "%1 చదువు"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "copy %1"
msgstr "%1 నకలుతీయి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "finding optimal block size"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 సెకన్లు"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "optimal block size is %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "roll back last transaction"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు తనిఖీ అందుబాటులో లేదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 మీద విభజన రకాన్ని అమర్చు"
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "new partition type: %1"
msgstr "కొత్త విభజన రకము: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "సెక్టార్ %1 వద్ద వ్రాయడంలో దోషం ఏర్పడినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 సెక్టార్ వద్ద చదవడంలో దోషం ఏర్పడినది"
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 సర్దుబాటు చెయ్యి"
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 యొక్క కొత్త పరిమాణాన్ని మరియు స్థానాన్ని లెక్కించు"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 లో బూట్ సెక్టార్ లో వ్రాయటానకి ప్రయత్నించేటపుడు దోషం వచ్చింది"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తుండగా దోషం"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "సమస్యను పరిష్కరించుటకు కింద పేర్కొన్న ఆదేశాలను మీరు ప్రయత్నించవచ్చు:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Warning"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ హెచ్చరిక "
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
#| msgid "Device Information"
msgid "Libparted Information"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ సమాచారం "
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Error"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషం "
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషము కనుగొనబడినది!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి (_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను శుభ్రంచేయి(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు(_A)"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "ఒక లోపం lvm2 ఆకృతీకరణ చదివే ఏర్పడింది!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "% 2 న% 1 ఫైల్ సిస్టమ్ లో ఒక కొత్త యాదృచ్ఛిక UUID సృషించుము "
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 యొక్క నకలు"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి (%3 వద్ద ప్రారంభించు)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5పై %1 #%2 (%3, %4) సృష్టించు"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 నుంచి %1 ని తీసివేయి (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 ని %2 వలె ఫార్మేట్ చేయి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 మీద ఉన్న విభజన గుర్తుని తీసివేయి"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 పై \"%1\" విభజన గుర్తుని అమర్చు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ను కుడివైపుకి తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ను ఎడమవైపుకు తరలించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు పెంచు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచండి"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచు"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "విభజన"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "అధిరోహిత పాయింట్"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "వాడినది"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "వాడనిది"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "పతాకాలు"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "కేటాయించబడలేనిది"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "తెలియదు"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "ఫార్మేట్ చేయనిది"
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "వాడినది"
#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "వాడనిది"
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# జిపార్టెడ్ ద్వారా తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడింది. అది తొలగించబడవచ్చు.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 కు వ్రాయలేకపోతుంది.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 సృష్టించుట సాధ్యపడుటలేదు.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "పరికరాలను తాజాపరుచు(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "పరికరాలు (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ (_G)"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "పరికరం సమాచారం (_I)"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "పెండింగులో ఉన్న కార్యములు (_O)"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "వీక్షణం (_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం (_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "విభజన పట్టికను సృష్టించు (_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "పరికరం (_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "విభజన (_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "విషయసూచిక (_C)"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ఎంచుకున్న కేటాయించబడని స్థలములో ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను తీసివేయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజన పరిమాణంమార్చు/తరలించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ నుంచి విభజనను అతికించు"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "కొత్త (_N)"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు (_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "దీనికి ఫార్మేట్ చేయి (_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "దీనిపై అధిరోహించు (_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "పతాకాలను నిర్వహించు (_a)"
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "పరిశీలించు (_h)"
#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "గుర్తు (_L)"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "పరికరం సమాచారం"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "మోడల్:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "విభజన పట్టిక:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "శీర్షికలు:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "సెక్టార్లు/ట్రాక్:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "సిలిండర్లు:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "సెక్టారు పరిమాణం:"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "ఈ కార్యమును జాబితాకు జతచేయడం వీలుకాదు."
#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 కార్యము పెండింగులో ఉన్నది"
msgstr[1] "%1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి"
#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "జిపార్టెడ్ నిష్క్రమించాలా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది."
msgstr[1] "ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - జిపార్టెడ్"
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "అన్ని పరికరాలను తనిఖీ చేస్తోంది..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "ఏ పరికరాలు కనిపెట్టబడలేదు"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 పరికరం మీద ఎటువంటి విభజన పట్టిక కనుగొనబడలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "విభజనలు జతచేసే ముందు ఒక విభజన పట్టిక అవసరం."
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించుటకు మెను అంశాన్ని ఎన్నుకొను:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "పరికరం --> విభజన పట్టిక సృష్టించు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక సహాయక ఫైల్ తెరవలేకపోతుంది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "పత్రీకరణ అందుబాటులో లేదు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "ఈ జిపార్టెడ్ నిర్మాణం పత్రీకరణ లేకుండా స్వరూపించబడింది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "పత్రీకరణ ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటు వద్ద లభిస్తుంది."
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME విభజన కూర్పకము"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011."
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజన సృష్టించుట సాధ్యపడదు"
msgstr[1] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజనలు సృష్టించుట సాధ్యంకాదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ఒకవేళ మీకు మరిన్ని విభజనలు కావాలనుకుంటే ముందుగా పొడిగించిన విభజనను రూపొందించాలి. అలాంటి విభజన ఇతర "
"విభజనలను కలిగి ఉండవచ్చు. ఎందుకంటే పొడిగించిన విభజన అనేది ప్రాథమిక విభజన కూడా కనుక ప్రాథమిక "
"విభజనను ముందుగా తొలగించవలసి ఉండవచ్చు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కాకపోవచ్చు."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 విభజన యొక్క ప్రారంభ సెక్టారు తరలించుటకు ఒక కార్యమును వరుసలో చేర్చారు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "బూట్ కాన్ఫిగరేషన్‌ని ఎలా బాగుచేయాలో జిపార్టెడ్ FAQ లో మీరు నేర్చుకోవచ్చు."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
#| msgid ""
#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కావడానికి చాలా కాలం‌పట్టవచ్చు "
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "ఉనికిలో ఉన్నటువంటి విభజనలో మీరు అతికించారు."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1ను తొలగించలేకపోతుంది!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "%1 కంటే అధిక సంఖ్య కలిగి ఉన్న ఏ లాజిక్ విభజనలనైనా దయచేసి అనధిరోహించండి"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr " మీరు ఖచ్చితంగా %1 ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "దీనిని తీసివేసిన తర్వాత నకలు చేయడానికి విభజన అందుబాటులో ఉండదు."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 తొలగించు (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది."
msgstr[1] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"ఈ విభజనతో స్వాప్ఆన్ వాడేముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి సవరణ "
"మెను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1పై స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేస్తోంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 మీద స్వాప్‌ను క్రియాత్మకంచేస్తోంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేయలేకపోతుంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "స్వాప్‌ను క్రియాత్మకం చేయలేకపోతుంది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 అనధిరోహించబడుతున్నది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 అనధిరోహించుట కుదరదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"ఈ విభజనతో అధిరోహించుటను వాడే ముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి "
"సవరణ మెను వాడండి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించడుతున్నది"
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%2 పై %1ని అధిరోహించలేము"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%2 పరికరం మీద %1 విభజన ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నది."
msgstr[1] "%2 పరికరం మీద %1 విభజనలు ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నాయి."
#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందుగా ఈ పరికరం మీద ఉన్న అన్ని విభజనలను డీయాక్టివేట్, అనధిరోహించడానికి "
"లేదా స్వాప్ఆఫ్ వంటివి చేయడానికి విభజన మెను ఐచ్ఛికాలను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందు అన్ని కార్యములను అనువర్తించడానికి లేదా శుభ్రపరచడానికి సవరణ "
"మెను వాడు."
#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "విభజన పట్టిక సృష్టించేటపుడు దోషం వచ్చింది."
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "కమాండ్ gpart దొరకలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "% 1 న ఫైల్ విధానం కోసం శోధించండి "
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 పై ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థలు కనపడలేదు"
#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పెండింగులో ఉన్న కార్యములను అనువర్తించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "విభజనలను సవరించడం వలన డేటాను కోల్పోయే అవకాశము ఉన్నది."
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "కొనసాగే ముందు మీ సమాచారాన్నంతటినీ బ్యాక్ అప్ తీసుకోవలసిందిగా సలహా ఇస్తున్నాం."
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "కార్యములను పరికరానికి అనువర్తించు"
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "స్వాప్‌ఆన్ (_S)"
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "స్వాప్ ఆఫ్ (_S)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "జిపార్టెడ్ నడుపుటకు రూట్ ప్రత్యేకాధికారం అవసరం"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"జిపార్టెడ్ ఒక శక్తివంతమైన సాధనం కాబట్టి దీనికి విభజన పట్టికలను మరియు అధిక మొత్తంలో ఉన్న సమాచారాన్ని నాశనం "
"చేసే సామర్జ్యం కలిగిఉంది, అందువల్ల రూట్(మూల వాడుకరి) మాత్రమే దీనిని నడపగలరు."
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "సిమ్యులేషన్ నడుపు"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "అసలు పరిమాణం మార్చు"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "లాజికల్ సంపుటము నిర్వాహణకు ఇంకా సహకారము లేదు."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "అనధిరోహించు"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింట్ (%1) సృష్టించు"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించు"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "'పరిమాణం మార్చు' పతాకమును చేతనపరచి %1ను %2పై మళ్ళీ అధిరోహించు"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1 అనధిరోహించు"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింటు (%1) ను తొలగించు"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "అధిరోహించబడిన ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను నకలుచేయి"