mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-11-05 20:46:55 +00:00
bf814bb838
svn path=/trunk/; revision=790
1208 lines
34 KiB
Text
1208 lines
34 KiB
Text
# Korean translation of gparted.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 04:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 16:50+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "그놈 파티션 편집기"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
msgstr "앞부분의 여유 공간 (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
msgstr "새 크기 (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
msgstr "뒷부분의 여유 공간 (MiB):"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "크기 조정/이동"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "최소 크기: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
msgstr "최대 크기: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
msgstr "%1에 디스크 레이블 설정"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크 레이블은 디스크 상의 특정 위치에 저장된 데이터로서, "
|
|
"각 파티션이 어디에서 시작되는지, 차지하는 섹터는 얼마나 되는지 "
|
|
"알려주는 데이터입니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
msgstr "디스크에 파티션을 만들려면, 디스크 레이블이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
msgstr "기본값으로, GParted는 msdos 형식의 디스크 레이블을 만듭니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
msgstr "새 레이블 형식 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
msgstr "경고: 새 디스크 레이블을 만들면 %1의 모든 데이터가 지워지게 됩니다!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "%1 붙여 넣기"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "%1의 정보"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. filesystems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
msgstr "파일 시스템:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "사용 중인 공간:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "비어있는 공간:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "플래그:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "경로:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr "사용 중 (하나 이상의 논리 파티션이 마운트됨)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "%1에 마운트 됨"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr "사용 안함 (마운트된 논리 파티션이 없음)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "마운트 안됨"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
msgstr "처음 섹터:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
msgstr "마지막 섹터:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
msgstr "총 섹터 수:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "새 파티션 만들기"
|
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
msgstr "실린더 단위로 반올림"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "다음 형식으로 만들기:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "기본 파티션"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "논리 파티션"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "확장 파티션"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "새 파티션 #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr "%1 크기 조정/이동"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "%1 크기 조정"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr "남아있는 작업 수행"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
msgstr "목록 내의 모든 작업 수행합니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr "작업의 양과 종류에 따라 이 과정은 많은 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "완료된 작업:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr "%2 중 %1 번째 작업이 완료됨"
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "상세 정보 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "작업 취소됨"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝남"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
|
msgid "%1 warnings"
|
|
msgstr "%1 경고"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr "작업을 수행하는 도중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr "자세한 정보는 상세 정보 부분을 보십시오."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr "지원을 받고 싶으면, 상세 정보를 저장해 두어야 합니다!"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보기 바랍니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr "정말로 현재 수행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "작업 계속"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "작업 취소"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "상세 정보 저장"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "검사"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
|
msgid "Read Label"
|
|
msgstr "레이블 읽기"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "사용 불가능"
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr "%1의 플래그 관리"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:217
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "인식되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr "파티션은 %1 섹터 만큼의 길이를 가질 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"파티션이 사용 중인 섹터 크기(%1)가 파티션의 길이(%2)보다 큽니다. 오류입니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr "libparted 메시지"
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:701
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유로는:"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:703
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
msgstr "파일 시스템이 손상된 경우"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:705
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
|
msgstr "GParted가 알 수 없는 파일 시스템인 경우"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
msgstr "파일 시스템이 없는 경우 (포맷되지 않음)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:803
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:931
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "빈 파티션 만들기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr "경로: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "시작 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "끝 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "크기: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "파티션 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
|
msgstr "파티션 테이블로 이전에 바꾼 내용 되돌리기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
|
msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
|
msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
|
msgid "move filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
|
msgid ""
|
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr "실제 이동 수행"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "libparted 사용"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr "파티션 크기 조정/이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr "이전 시작 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr "이전 끝 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "새 시작 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "새 끝 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "새 크기: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
|
msgid "grow filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
|
msgid "resize filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 크기 조정"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
|
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
|
msgstr "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 이 작업을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
|
msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
|
msgid "perform readonly test"
|
|
msgstr "읽기 전용 테스트 수행"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr "내부 알고리즘 사용"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
msgstr "%1 섹터 읽기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
msgstr "%1 섹터 복사"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
msgstr "최적 블럭 크기 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1초"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
msgstr "최적 블럭 크기는 %1 섹터입니다 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
msgstr "%1 섹터 읽음"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
msgstr "%1 섹터 복사됨"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
|
msgstr "이전 트랜잭션 되돌리기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr "%1 상의 파일 시스템 오류 검사 및 (가능하면) 수정"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 검사를 수행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
|
msgstr "%1의 파티션 종류 설정"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
|
msgstr "새 파티션 종류: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr "전체 %2 중 %1 읽음 (%3 남음)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨 (%3 남음)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "전체 %2 중 %1 읽음"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "%2 섹터 크기의 블럭을 사용하여 %1 섹터 읽기"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
msgstr "%2 섹터 크기의 블럭을 사용하여 %1 섹터 복사"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr "%1 섹터에 블럭을 쓰는 도중 오류"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr "%1 섹터에 블럭을 읽는 도중 오류"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr "요청된 시작 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr "요청된 끝 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "요청된 크기: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
|
msgstr "%2 상의 %1 파일 시스템의 부트 섹터 갱신"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr "모든 작업 지우기(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr "모든 작업 수행하기(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "%1의 복사본"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사 (시작 위치: %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
|
|
msgstr "%2의 파일 시스템 (%1) 점검 및 복구"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr "%5에 %2번 %1 만들기 (%3, %4)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 지우기"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr "%1 크기 조정/이동"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 진행합니다"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "파티션"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "마운트 지점"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "할당되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "포맷되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:143
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:148
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:153
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:158
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:163
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:133
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "장치 새로 고침(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "장치(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
|
msgid "_Show Features"
|
|
msgstr "기능 보기(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "GParted(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "장치 정보(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "남아있는 작업(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
|
msgid "_Set Disklabel"
|
|
msgstr "디스크 레이블 설정(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "장치(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "파티션(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:207
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:212
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "선택한 파티션을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:236
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "이전 작업 실행 취소"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr "모든 작업 수행"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:288
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "크기 조정/이동(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "다음으로 포맷(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:321
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "마운트 해제"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:327
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "다음에 마운트(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr "플래그 관리(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "검사(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:393
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "장치 정보"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:401
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
msgstr "디스크 레이블 유형:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:446
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "헤드:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:454
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
msgstr "섹터/트랙:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:462
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "실린더:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:637
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "이 작업을 목록에 더할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
|
msgstr "%1개의 작업이 대기 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
|
msgid "1 operation pending"
|
|
msgstr "1개의 작업이 대기 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "GParted를 마치겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr "현재 %1개의 작업이 대기 중입니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
msgstr "현재 1개의 작업이 대기 중입니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "마운트 해제(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:767
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr "Swap off(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr "Swap on(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:967
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "모든 장치를 검색하는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
|
msgid ""
|
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
"커널이 다음 장치들의 파티션 테이블을 다시 읽을 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
|
msgid ""
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 때문에 이 장치에 대한 작업에 제한을 받을 것입니다. 이 장치에서 마운트된 "
|
|
"모든 파티션의 마운트를 해제하면 모든 작업을 수행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|
msgstr "죄송합니다. 이 기능은 아직 구현되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
msgstr "자세한 정보 및 지원은 http://gparted.sf.net을 방문해 보기 바랍니다."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr "%1개 이상의 주 파티션을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
"더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. "
|
|
"확장 파티션은 다른 파티션을 포함할 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 "
|
|
"주 파티션이기 때문에 다른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트를 해제하여 주십시오"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "정말로 %1을(를) 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr "이 파티션을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2, %3) 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 파티션이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
|
msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 파티션의 최대 크기는 %2입니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
msgstr "파티션은 다음 마운트 지점에서 마운트를 해제할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"아마도 이 마운트 지점에는 다른 파티션도 마운트되어 있는 것 같습니다. "
|
|
"이들을 수동으로 마운트 해제하여 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr "%1에 스왑 비활성화하는 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr "%1에 스왑 활성화하는 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr "스왑을 활성화할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "%1 마운트 해제하는 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "%1의 마운트를 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
msgstr "정말로 %2에 %1 디스크 레이블을 만들겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
|
msgstr "이 작업은 %1의 모든 데이터를 지워버릴 것입니다!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
msgstr "새 디스크 레이블 설정하는 도중 오류"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr "정말로 남아있는 작업들을 수행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
msgstr "진행하기 전에 중요한 데이터들을 백업해 두는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
msgstr "하드디스크에 작업 수행"
|
|
|
|
#. create mountpoint...
|
|
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 만들기"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "%2에 %1 마운트"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:162
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr "'resize' 플래그를 추가하여 %2에 %1을(를) 다시 마운트"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "%1의 마운트 해제"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
msgstr "GParted는 많은 데이터를 파괴할 수 있으므로 root만이 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:120
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "시뮬레이션 실행"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:127
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr "실제 크기 조정"
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:162
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
msgstr "마운트된 파일 시스템 늘리기"
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
#: ../src/xfs.cc:269
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 복사하기"
|
|
|