# Telugu translation for gparted. # Copyright (C) 2011 Swecha localisation Team # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Praveen Illa , 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 17:39+0530\n" "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 #: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "జిపార్టెడ్" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "విభజన కూర్పకము" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "జిపార్టెడ్ విభజన కూర్పకము" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "విభజనలను సృష్టించు, పునర్వ్యవస్థీకరించు, మరియు తొలగించు" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../include/Utils.h:52 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "గతంలో ఉన్న ఖాళీ స్థలము (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "కొత్త పరిమాణం (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "అనంతరం ఉండబోతున్న ఖాళీ స్థలము (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "సిలిండర్" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "పరిమాణం మార్చు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "కనిష్ట పరిమాణం: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "గరిష్ట పరిమాణం: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 మీద విభజన పట్టిక సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "హెచ్చరిక: ఇది మొత్తం డిస్కు %1 మీద ఉన్న సమాచారాన్నంతటినీ చెరిపివేస్తుంది" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "MS-DOS విభజన పట్టిక సృష్టించట కొరకు అప్రమేయంగా ఉంది." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "ఉన్నత" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "కొత్త విభజన పట్టిక నమూనా ఎంచుకొను:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "%1ను అతికించు" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "%1 గురించి సమాచారం" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "హెచ్చరిక:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణం:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "వాడినది:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "వాడనిది:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "పతాకాలు:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "త్రోవ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "బిజీ (కనీసం ఒక లాజికల్ విభజన అన్నా అధిరోహించబడాలి)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "క్రియాత్మకం" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 #| msgid "Not active" msgid "%1 active" msgstr "%1 చేతనం అయినది " #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 పై అధిరోహించబడింది" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "బిజీగాలేదు (అక్కడ ఎటువంటి లాజికల్ విభజనలు అధిరోహించబడిలేవు)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "క్రియాత్మకముగా లేదు" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "%1 not active and exported" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 #| msgid "Not active" msgid "%1 not active" msgstr "%1 క్రియాత్మకముగా లేదు" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "అధిరోహించబడలేదు" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "గుర్తు:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "మొదటి సెక్టారు:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "ఆఖరి సెక్టారు:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "మొత్తం సెక్టార్లు:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 మీద విభజన గుర్తు పెట్టు" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "కొత్త విభజన సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "ఇలా సృష్టించు:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "ప్రాథమిక విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "లాజికల్ విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "పొడిగించిన విభజన" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "కొత్త విభజన #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "పెండింగులో ఉన్న చర్యలను అనువర్తిస్తున్నది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 #| msgid "" #| "Depending on the amount and type of operations this might take a long " #| "time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "కార్యముల సంఖ్య మరియు రకము పై ఆధారపడి దీనికి చాలా సమయం పట్టవచ్చు. " #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "పూర్తయిన కార్యములు:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 కార్యములకుగాను %1 పూర్తయింది" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు (_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "కార్యము రద్దుచేయబడింది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "అన్ని కార్యములు విజయవంతముగా పూర్తిచేయబడ్డాయి" #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 హెచ్చరిక" msgstr[1] "%1 హెచ్చరికలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "కార్యములను అనువర్తించేటపుడు ఒక దోషం సంభవించింది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "మరింత సమాచారం కొరకు వివరాలను చూడు." #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ముఖ్యమైనది" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "మీకు సహకారం కావాలంటే, దాచబడిన వివరాలను మీరు సమకూర్చవలసి ఉంటుంది!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %1 చూడండి." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ప్రస్తుత కార్యమును ఖచ్చితముగా రద్దుచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "కార్యమును రద్దు చేయడం వలన ఫైల్ వ్యవస్థకు తీవ్రమైన నష్టం సంభవించవచ్చు." #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "కార్యమును కొనసాగించు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "కార్యమును రద్దుచేయి" #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "వివరాలను భద్రపరుచు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "జిపార్టెడ్ వివరాలు" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "అమలుపరుస్తున్నది" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "విజయవంతమైంది" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "దోషం" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "సమాచారం" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "వర్తించదు" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "సృష్టించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "పెంచు" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "కుదించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "తరలించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "నకలుచేయి" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "పరిశీలించు" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "గుర్తు" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID " #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "అవసరమగు సాప్ట్‍వేర్" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల పై సహకరించగలిగే చర్యలనుఈ పటం చూపిస్తుంది." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "అన్ని ఫైల్ వ్యవస్థల పై అన్ని చర్యలు అందుబాటులో ఉండవు, ఫైల్ వ్యవస్థ స్వభావము మరియు కావలసిన సాఫ్ట్‍వేర్ " "నందు పరిమితుల పై ఆధారపడివుంటుంది." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవుంది" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "అందుబాటులోలేదు" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "సహకరించగలిగే చర్యల కోసం మరలా స్కాన్ చేయి" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 పై ఉన్న పతాకాలను నిర్వహించు" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థల కోసం డిస్కును శోధించు" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 #| msgid "File systems found on on %1" msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 మీద ఫైల్ వ్యవస్థ కనుగొనబడింది " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "డేటా కనుగొనబడింది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "స్థిరత్వము లేని డేటా కనుగొనబడింది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "హెచ్చరిక!: ఫైల్ వ్యవస్థలో (!) తో గుర్తుపెట్టబడినవి అస్థిరమైనవి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలను చూచుటకు ప్రయత్నిస్తే మీరు దోషాలను ఎదుర్కొనవచ్చును." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'వీక్షణం' బటన్లు ప్రతీ ఫైల్ వ్యవస్థ యొక్క వీక్షణలు చదువుటకు మాత్రమే సృష్టిస్తాయి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "అధిరోహించబడిన అన్ని వీక్షణలు ఈ డైలాగును మూసివేసినపుడు అనధిరోహించబడతాయి." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "వీక్షణం" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 #| msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "ఒక మౌంటు పాయింటును గా ఉపయోగించడానికి ఒక తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "దోషం " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 #| msgid "Failed creating read-only view" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "తాత్కాలిక డైరక్టరీని సృష్టించడంలో‌ విఫలమైంది " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణను సృష్టిస్తుండగా ఒక దోషము సంభవించింది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే వీక్షణ సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "దోషం:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ దీనిపై అధిరోహించబడింది:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "అప్రమేయ ఫైల్ నిర్వాహకాన్ని తెరవలేకపోతుంది" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "హెచ్చరిక: కనిపెట్టబడిన ఫైల్ వ్యవస్థ వైశాల్యము కనిష్టముగా ఉన్న విభజనతో అతివ్యాప్తమగుతుంది." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "ఉన్నటువంటి డేటాను భంగం కలిగించకుండా నిరోధించుటకు ఓవర్‌లాపింగ్ అయ్యే ఏ ఫైల్ వ్యవస్థలను వాడవద్దని మీకు " "సూచిస్తున్నాము." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "మౌంట్ (_M)" #: ../src/FileSystem.cc:39 msgid "_Unmount" msgstr "అనధిరోహించు (_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 తనిఖీచేస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 నిర్ధారిస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "512 బైట్ల కన్నా పెద్ద పరిమాణం ఉన్న సెక్టార్లు గల పరికరాల సహకారం కోసం libparted 2.2 రూపాంతరం లేదా " "ఆ తరువాత వచ్చిన వర్షన్ జిపార్టెడ్‌కి అవసరం." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 విభజనలను వెతుకుతోంది" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "గుర్తించబడనిది" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:582 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ఒక విభజన %1 సెక్టార్ల పొడవు ఉండరాదు" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:591 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "విభజన (%1) ఉపయోగించిన సెక్టార్ల దాని పొడవు (%2) కంటే ఎక్కువ ఉండటం చెల్లదు" #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "libparted messages" msgstr "libparted సందేశాలు" #: ../src/GParted_Core.cc:1109 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1259 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ కనిపెట్టుట సాధ్యముకాలేదు! బహుశా కారణాలు ఇవై ఉండొచ్చు:" #: ../src/GParted_Core.cc:1261 msgid "The file system is damaged" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పాడైనది" #: ../src/GParted_Core.cc:1263 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థ జిపార్టెడ్‌కు తెలియదు" #: ../src/GParted_Core.cc:1265 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "అక్కడ ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థ అందుబాటులో లేదు (ఫార్మేట్ చేయనిది)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1268 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "పరికరము ప్రవేశం %1 తప్పిపోయినది" #: ../src/GParted_Core.cc:1427 msgid "Unable to find mount point" msgstr "అధిరోహిత పాయింటును కనుగొనలేకపోతుంది" #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థలో ఉన్న విషయములను చదవలేకపోతున్నది!" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "దీని వల్ల కొన్ని కార్యములు అందుబాటులో ఉండకపోవచ్చు." #: ../src/GParted_Core.cc:1502 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీ తప్పిపోవడం దీనికి కారణమయి ఉండవచ్చు." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1505 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "%1 ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం కోసం కింద పేర్కొన్న సాప్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీల జాబితా అవసరం: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1578 msgid "create empty partition" msgstr "ఖాళీ విభజనను సృష్టించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "path: %1" msgstr "త్రోవ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "start: %1" msgstr "ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971 msgid "end: %1" msgstr "ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "కొత్త %1 ఫైల్ వ్యవస్థను సృష్టించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1727 msgid "delete partition" msgstr "విభజనను తీసివేయి" #: ../src/GParted_Core.cc:1769 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 మీదున్న విభజన గుర్తును తీసివేయి" #: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "తరలించుటకు పాత మరియు కొత్త పొడవు ఒకేవిధంగా ఉండాల్సిఉంటుంది" #: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "move file system to the left" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను ఎడుమవైపుకు తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1966 msgid "move file system to the right" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1969 msgid "move file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే స్థానము వద్ద ఉన్నది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "perform real move" msgstr "అసలు తరలింపును చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2043 msgid "using libparted" msgstr "libparted వాడి" #: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "పరిమాణము మార్చటానికి పాత మరియు కొత్త ప్రారంభం ఒకేలా ఉండాలి" #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "resize/move partition" msgstr "విభజన పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "move partition to the right" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "move partition to the left" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2165 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "%1 నుంచి %2కు విభజనను కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2168 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "విభజనను కుడివైపుకి తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "విభజనను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు %1 నుంచి %2కు కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "కొత్త మరియు పాత విభజన ఒకే పరిమాణము మరియు స్థానము వద్ద ఉన్నాయి. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "old start: %1" msgstr "పాత ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "old end: %1" msgstr "పాత ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "పాత పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new start: %1" msgstr "కొత్త ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "new end: %1" msgstr "కొత్త ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "కొత్త పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "requested start: %1" msgstr "అభ్యర్థించబడిన ప్రారంభం: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "requested end: %1" msgstr "అభ్యర్థించబడిన ముగింపు: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "అభ్యర్థించబడిన పరిమాణం: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "shrink file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను కుదించు" #: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "grow file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "resize file system" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ పరిమాణం మార్చు" #: ../src/GParted_Core.cc:2331 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "కొత్త మరియు పాత ఫైల్ వ్యవస్థ ఒకే పరిమాణము కలిగివుంది. అందువలన ఈ కార్యమును దాటవేస్తున్నది" #: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "విభజన నింపుటకు ఫైల్ వ్యవస్థ పెంచు" #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు పెరుగుదల అందుబాటులోలేదు" #: ../src/GParted_Core.cc:2397 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "లక్ష్యం మూల విభజన కంటే తక్కువగా ఉంది" #: ../src/GParted_Core.cc:2414 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "perform read-only test" msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే పరీక్షను చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2521 msgid "using internal algorithm" msgstr "అంతర్గత అల్గారిథమ్ ఉపయోగిస్తోంది" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "read %1" msgstr "%1 చదువు" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "copy %1" msgstr "%1 నకలుతీయి" #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "finding optimal block size" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 సెకన్లు" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "optimal block size is %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "roll back last transaction" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2659 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ఈ ఫైల్ వ్యవస్థకు తనిఖీ అందుబాటులో లేదు" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 మీద విభజన రకాన్ని అమర్చు" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "new partition type: %1" msgstr "కొత్త విభజన రకము: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2751 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 of %2 read" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "సెక్టార్ %1 వద్ద వ్రాయడంలో దోషం ఏర్పడినది" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 సెక్టార్ వద్ద చదవడంలో దోషం ఏర్పడినది" #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 సర్దుబాటు చెయ్యి" #: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 యొక్క కొత్త పరిమాణాన్ని మరియు స్థానాన్ని లెక్కించు" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3171 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 లో బూట్ సెక్టార్ లో వ్రాయటానకి ప్రయత్నించేటపుడు దోషం వచ్చింది" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3184 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తుండగా దోషం" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3196 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "సమస్యను పరిష్కరించుటకు కింద పేర్కొన్న ఆదేశాలను మీరు ప్రయత్నించవచ్చు:" #: ../src/GParted_Core.cc:3311 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ హెచ్చరిక " #: ../src/GParted_Core.cc:3315 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ సమాచారం " #: ../src/GParted_Core.cc:3319 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషం " #: ../src/GParted_Core.cc:3321 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "లిబ్ పార్టెడ్ దోషము కనుగొనబడినది!" #: ../src/GParted_Core.cc:3324 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3328 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3330 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3332 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3336 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి (_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను శుభ్రంచేయి(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "ఒక లోపం lvm2 ఆకృతీకరణ చదివే ఏర్పడింది!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 #| msgid "create new %1 file system" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "% 2 న% 1 ఫైల్ సిస్టమ్ లో ఒక కొత్త యాదృచ్ఛిక UUID సృషించుము " #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 యొక్క నకలు" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి (%3 వద్ద ప్రారంభించు)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1ను %2కు నకలుచెయ్యి" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5పై %1 #%2 (%3, %4) సృష్టించు" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 నుంచి %1 ని తీసివేయి (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 ని %2 వలె ఫార్మేట్ చేయి" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 మీద ఉన్న విభజన గుర్తుని తీసివేయి" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2 పై \"%1\" విభజన గుర్తుని అమర్చు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 పరిమాణం మార్చు/తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ను కుడివైపుకి తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ను ఎడమవైపుకు తరలించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు పెంచు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1ను %2 నుంచి %3కు కుదించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచండి" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1ను కుడివైపుకి తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు పెంచు" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1ను ఎడమవైపుకు తరలించు మరియు దాన్ని %2 నుంచి %3కు కుదించు" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "విభజన" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "అధిరోహిత పాయింట్" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "వాడినది" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "వాడనిది" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "పతాకాలు" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "కేటాయించబడలేనిది" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "తెలియదు" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "ఫార్మేట్ చేయనిది" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "వాడినది" #: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "వాడనిది" #: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# జిపార్టెడ్ ద్వారా తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడింది. అది తొలగించబడవచ్చు.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 కు వ్రాయలేకపోతుంది.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "గుర్తు కార్యము విఫలమైనది: తాత్కాలిక ఫైల్ %1 సృష్టించుట సాధ్యపడుటలేదు.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "పరికరాలను తాజాపరుచు(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "పరికరాలు (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ (_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "పరికరం సమాచారం (_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "పెండింగులో ఉన్న కార్యములు (_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ సహకారం (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "విభజన పట్టికను సృష్టించు (_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "పరికరం (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "విభజన (_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ఎంచుకున్న కేటాయించబడని స్థలములో ఒక కొత్త విభజనను సృష్టించు" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను తీసివేయి" #: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ఎంచుకున్న విభజన పరిమాణంమార్చు/తరలించు" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న విభజనను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ నుంచి విభజనను అతికించు" #: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ఆఖరి కార్యమును వెనక్కి తీసుకోండి" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "అన్ని కార్యములను అనువర్తించు" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "కొత్త (_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "పరిమాణం మార్చు/తరలించు (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "దీనికి ఫార్మేట్ చేయి (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "దీనిపై అధిరోహించు (_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "పతాకాలను నిర్వహించు (_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "పరిశీలించు (_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "గుర్తు (_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "పరికరం సమాచారం" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "మోడల్:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "విభజన పట్టిక:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "శీర్షికలు:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "సెక్టార్లు/ట్రాక్:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "సిలిండర్లు:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "సెక్టారు పరిమాణం:" #: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "ఈ కార్యమును జాబితాకు జతచేయడం వీలుకాదు." #: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 కార్యము పెండింగులో ఉన్నది" msgstr[1] "%1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి" #: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "జిపార్టెడ్ నిష్క్రమించాలా?" #: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది." msgstr[1] "ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - జిపార్టెడ్" #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "అన్ని పరికరాలను తనిఖీ చేస్తోంది..." #: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "ఏ పరికరాలు కనిపెట్టబడలేదు" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 పరికరం మీద ఎటువంటి విభజన పట్టిక కనుగొనబడలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "విభజనలు జతచేసే ముందు ఒక విభజన పట్టిక అవసరం." #: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించుటకు మెను అంశాన్ని ఎన్నుకొను:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "పరికరం --> విభజన పట్టిక సృష్టించు." #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "జిపార్టెడ్ కరదీపిక సహాయక ఫైల్ తెరవలేకపోతుంది." #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "పత్రీకరణ అందుబాటులో లేదు." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "ఈ జిపార్టెడ్ నిర్మాణం పత్రీకరణ లేకుండా స్వరూపించబడింది." #: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "పత్రీకరణ ప్రోజెక్టు వెబ్‌సైటు వద్ద లభిస్తుంది." #: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME విభజన కూర్పకము" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "Praveen Illa , 2011." #: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజన సృష్టించుట సాధ్యపడదు" msgstr[1] "%1 కంటే ఎక్కువ ప్రాధమిక విభజనలు సృష్టించుట సాధ్యంకాదు" #: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "ఒకవేళ మీకు మరిన్ని విభజనలు కావాలనుకుంటే ముందుగా పొడిగించిన విభజనను రూపొందించాలి. అలాంటి విభజన ఇతర " "విభజనలను కలిగి ఉండవచ్చు. ఎందుకంటే పొడిగించిన విభజన అనేది ప్రాథమిక విభజన కూడా కనుక ప్రాథమిక " "విభజనను ముందుగా తొలగించవలసి ఉండవచ్చు." #: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కాకపోవచ్చు." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 విభజన యొక్క ప్రారంభ సెక్టారు తరలించుటకు ఒక కార్యమును వరుసలో చేర్చారు." #: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "బూట్ కాన్ఫిగరేషన్‌ని ఎలా బాగుచేయాలో జిపార్టెడ్ FAQ లో మీరు నేర్చుకోవచ్చు." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 #| msgid "" #| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "విభజన తరలించటం వలన మీ ఆపరేటింగ్ సిస్టం బూట్ కావడానికి చాలా కాలం‌పట్టవచ్చు " #: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "ఉనికిలో ఉన్నటువంటి విభజనలో మీరు అతికించారు." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1ను తొలగించలేకపోతుంది!" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 కంటే అధిక సంఖ్య కలిగి ఉన్న ఏ లాజిక్ విభజనలనైనా దయచేసి అనధిరోహించండి" #: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr " మీరు ఖచ్చితంగా %1 ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "దీనిని తీసివేసిన తర్వాత నకలు చేయడానికి విభజన అందుబాటులో ఉండదు." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 తొలగించు (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యము పెండింగులో ఉంది." msgstr[1] "%2 విభజన కొరకు ప్రస్తుతం %1 కార్యములు పెండింగులో ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "ఈ విభజనతో స్వాప్ఆన్ వాడేముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి సవరణ " "మెను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1పై స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేస్తోంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 మీద స్వాప్‌ను క్రియాత్మకంచేస్తోంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "స్వాప్‌ను డీయాక్టివేట్ చేయలేకపోతుంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" msgstr "స్వాప్‌ను క్రియాత్మకం చేయలేకపోతుంది" #: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 అనధిరోహించబడుతున్నది" #: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 అనధిరోహించుట కుదరదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "ఈ విభజనతో అధిరోహించుటను వాడే ముందు, కార్యములను రద్దుచేయడానికి, శుభ్రపరచడానికి, లేదా అనువర్తించడానికి " "సవరణ మెను వాడండి." #: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించడుతున్నది" #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%2 పై %1ని అధిరోహించలేము" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%2 పరికరం మీద %1 విభజన ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నది." msgstr[1] "%2 పరికరం మీద %1 విభజనలు ప్రస్తుతం క్రియాత్మకమై ఉన్నాయి." #: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందుగా ఈ పరికరం మీద ఉన్న అన్ని విభజనలను డీయాక్టివేట్, అనధిరోహించడానికి " "లేదా స్వాప్ఆఫ్ వంటివి చేయడానికి విభజన మెను ఐచ్ఛికాలను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "ఒక కొత్త విభజన పట్టిక సృష్టించే ముందు అన్ని కార్యములను అనువర్తించడానికి లేదా శుభ్రపరచడానికి సవరణ " "మెను వాడు." #: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "విభజన పట్టిక సృష్టించేటపుడు దోషం వచ్చింది." #: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "కమాండ్ gpart దొరకలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "% 1 న ఫైల్ విధానం కోసం శోధించండి " #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 పై ఎటువంటి ఫైల్ వ్యవస్థలు కనపడలేదు" #: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పెండింగులో ఉన్న కార్యములను అనువర్తించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "విభజనలను సవరించడం వలన డేటాను కోల్పోయే అవకాశము ఉన్నది." #: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "కొనసాగే ముందు మీ సమాచారాన్నంతటినీ బ్యాక్ అప్ తీసుకోవలసిందిగా సలహా ఇస్తున్నాం." #: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "కార్యములను పరికరానికి అనువర్తించు" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 msgid "_Swapon" msgstr "స్వాప్‌ఆన్ (_S)" #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapoff" msgstr "స్వాప్ ఆఫ్ (_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "జిపార్టెడ్ నడుపుటకు రూట్ ప్రత్యేకాధికారం అవసరం" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "జిపార్టెడ్ ఒక శక్తివంతమైన సాధనం కాబట్టి దీనికి విభజన పట్టికలను మరియు అధిక మొత్తంలో ఉన్న సమాచారాన్ని నాశనం " "చేసే సామర్జ్యం కలిగిఉంది, అందువల్ల రూట్(మూల వాడుకరి) మాత్రమే దీనిని నడపగలరు." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "సిమ్యులేషన్ నడుపు" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "అసలు పరిమాణం మార్చు" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "లాజికల్ సంపుటము నిర్వాహణకు ఇంకా సహకారము లేదు." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "అనధిరోహించు" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింట్ (%1) సృష్టించు" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%2 పై %1 అధిరోహించు" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "'పరిమాణం మార్చు' పతాకమును చేతనపరచి %1ను %2పై మళ్ళీ అధిరోహించు" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 అనధిరోహించు" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "తాత్కాలిక అధిరోహిత పాయింటు (%1) ను తొలగించు" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "అధిరోహించబడిన ఫైల్ వ్యవస్థను పెంచు" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థను నకలుచేయి"