# Malayalam translation for gparted. # Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Anish A , 2010, 2012. # Anish Sheela , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-19 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-21 22:20+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1272 #: ../src/Win_GParted.cc:1463 msgid "GParted" msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട്" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുകയും, അടുക്കിവയ്ക്കുകയും, കളയുകയും ചെയ്യുക" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(പുതിയ UUID - ക്രമമില്ലാതെ ഉണ്ടാക്കും)" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(പകുതി പുതിയ UUID - ക്രമമില്ലാതെ ഉണ്ടാക്കും)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 ബ്ലോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 പകര്‍ത്തി" #: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി" #: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ എഴുതുമ്പോള്‍ പിഴവ്" #: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ വായിക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ്" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "ഇതിന് മുന്‍പുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "പുതിയ വലിപ്പം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "ഇത് കഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "സിലിണ്ടര്‍" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "മെഗാബൈറ്റ്" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "കുറഞ്ഞ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "കൂടിയ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 -ല്‍ ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %1 ഡിസ്ക്കിലുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും ഇത് കാരണം മായ്ക്കപ്പെടും" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "ഒരു എംഎസ്-ഡോസ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയാണ് സാധാരണ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുക" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണം" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിത തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ഒട്ടിയ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "%1 നെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:207 msgid "Used:" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 msgid "Unused:" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Unallocated:" msgstr "നീക്കിവെയ്ക്കാത്ത് :" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Flags:" msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "ഉപകരണം:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "അവസ്ഥ:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "തിരക്കിലാണ് (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 ഉപയോഗത്തില്‍" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "തിരക്കിലല്ല (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല (ഒരു വോള്യം കൂട്ടത്തിന്റെയും അംഗമല്ല)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 കയറ്റുമതി ചെയ്തതും ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്തതുമാണ്" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ഉപയോഗത്തിലില്ല" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not mounted" msgstr "മൗണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല " #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "പേര്:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "UUID:" msgstr "യുയുഐഡി:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406 msgid "First sector:" msgstr "ആദ്യത്തെ സെക്ടര്‍:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Last sector:" msgstr "അവസാനത്തെ സെക്ടര്‍:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "മൊത്തം സെക്ടറുകള്‍" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:448 ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Volume Group:" msgstr "വോള്യം കൂട്ടം:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:454 ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Members:" msgstr "അംഗങ്ങള്‍:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് തീരുമാനിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "ഇതായി ഉണ്ടാക്കുക:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "തീര്‍ച്ചപ്പെടാത്ത പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്റെ എണ്ണവും പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ തരവുമനസരിച്ച് ഇത് ധാരാളം സമയമെടുക്കാം." #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "തീര്‍ന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ല്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ തീര്‍ന്നു" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി" #: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തയാക്കി" #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 മുന്നറിയിപ്പ്" msgstr[1] "%1 മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചപ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "പ്രധാനം" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പിന്‍തുണ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ സംരക്ഷിച്ച വിശദാംശങ്ങള്‍ നല്‍കണം." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി %1 കാണുക." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായി റദ്ദാക്കുക (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Force Cancel" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായി റദ്ദാക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ഇപ്പോള്‍ നടക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയാല്‍ ഗുരുതരമായ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം." #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "പ്രക്രീയ തുടരുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "പ്രക്രീയ റദ്ദാക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../src/Dialog_Progress.cc:365 msgid "Libparted" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:408 msgid "EXECUTING" msgstr "നടപ്പാക്കുകുന്നു" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:416 msgid "SUCCESS" msgstr "വിജയം" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:424 msgid "ERROR" msgstr "പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:433 msgid "INFO" msgstr "വിവരം" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 msgid "N/A" msgstr "ബാധകമല്ല" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "നിര്‍മ്മാണം" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "വലുതാക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "ചെറുതാക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "നീക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "പരിശോധിക്കല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "പേരിടല്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "ആവശ്യമുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ഈ ചാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ കാണിക്കുന്നു." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വഭാവവും വേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പരിമിതികളും കാരണം ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ " "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും ലഭ്യമല്ല." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യം" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "വിശദാംശം" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "ലഭ്യമായ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 ലെ ഫ്ളാഗുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കായി ഡിസ്ക്ക് തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "ഡാറ്റ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "പൊരുത്തമില്ലായ്മയോടെ ഡാറ്റ കണ്ടെത്തി" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNING!: (!) വെച്ച് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ പൊരുത്തമില്ലാത്തതാണ്." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "ഈ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടാല്‍ പിഴവുകള്‍ സംഭവിച്ചേക്കാം." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "'കാണുക' ബട്ടന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച ഉണ്ടാക്കുന്നു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "ഈ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ എല്ലാ മൌണ്ട് ചെയ്ത കാഴ്ച്ചകളും അണ്‍മൌണ്ട് ആകും." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 മെഗാബൈറ്റ്)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "കാണുക" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "പിഴവ്" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "ഒന്നുകില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല (സ്വാപ്പ് പോലെ), അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ പിഴവുകളോ " "പ്രശ്നങ്ങളോ കാണാം." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രമുള്ള കാഴ്ച്ച നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "പിഴവ്:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr " ഫയല്‍ മാനേജര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: കണ്ടുപിടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്ഥലം നിലവിലുള്ള കുറഞ്ഞത് ഒരു പാര്‍ട്ടിഷനുമായി " "കൂടികലര്‍ന്നിരിക്കുന്നു." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ ഡാറ്റയ്ക്ക് പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകാതിരിക്കാന്‍ കൂടികലര്‍ന്നു കിടക്കുന്ന ഫയല്‍ സിസ്റ്റം " "ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കട്ടെ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "കാണാതായ %1 ഏന്‍ട്രികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ബാധിക്കപ്പെട്ട %1 എന്‍ട്രികള്‍ മായ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 നിക്കം ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 പുതുക്കുക" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_മൌണ്ട്" #: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_അണ്‍മൌണ്ട്" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 ഡയറക്ട്ടറി നിര്‍മ്മിച്ചു" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 ഡയറക്ട്ടറി നിക്കം ചെയ്തു" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 പരിശോധിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "ലോജിക്കല്‍ സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം %2 ബൈറ്റ് ഉള്ള %1 ഉപകരണത്തെ അവഗണിക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം 512 ല്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഉപകരണത്തെ പിന്‍തുണയ്ക്കാന്‍ ജീപാര്‍ട്ടടിന് ലിബ്പാര്‍ട്ടട് 2.2 " "പതിപ്പെങ്കിലും വേണം." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തിരയുന്നു" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്തത്" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ സെക്ട്ടറിന്റെ വലിപ്പം %1 ആകാന്‍ പാടില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ ഉപയോഗിച്ച സെക്ട്ടറുകള്‍ (%1) അതിന്റെ വലിപ്പത്തിനെക്കാള്‍ കൂടുതലായത്(%2) കാരണം " "സാധുവല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് സന്ദേശങ്ങള്‍" #: ../src/GParted_Core.cc:1196 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ലിനക്സ് ഏകീകരിച്ച കീ സജ്ജികരണ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിച്ചില്ല! സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍:" #: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is damaged" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തകരാറിലാണ്" #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ജീപാര്‍ട്ടടിന് അറിയില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും ലഭ്യമല്ല (ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 ഉപകരണം കാണാനില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "Unable to find mount point" msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ഉള്ളടക്കം വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ഇത് കാരണം ചില പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതാകാം." #: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "കാണാനില്ലാത്ത ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജ് ആകാം കാരണം." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കായി ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍ ആവശ്യമാണ്: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്റെ അകത്ത് %1 ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം ഉണ്ട്." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ മുഴുവന്‍ ഈ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ആക്കാന്‍, പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം ഈ മെനു " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "Partition --> Check." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ --> പരീശോധന." #: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "create empty partition" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "path: %1" msgstr "വഴി: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "start: %1" msgstr "തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "end: %1" msgstr "അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "പുതിയ %1 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "delete partition" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇല്ലാതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1955 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 ലെ പകുതി UUID യ്ക്ക് ഏതെങ്കിലും ഒരു മൂല്യം കൊടുക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 ലെ UUID ഏതെങ്കിലും ഒരു മൂല്യം കൊടുക്കുക" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2079 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ നീക്കാന്‍ പറ്റു" #: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയിലെ അവസാനത്തെ മാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the left" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system to the right" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "move file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ സ്ഥാനം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "using libparted" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് ഉപയോഗിച്ച്" #: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ വലിപ്പം മാറ്റാന്‍ പറ്റു" #: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "resize/move partition" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കുകയോ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the right" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "move partition to the left" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്താട്ട് നീക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ചെറുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്കേക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old start: %1" msgstr "പഴയ തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "old end: %1" msgstr "പഴയ അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "പഴയ വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new start: %1" msgstr "പുതിയ തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "new end: %1" msgstr "പുതിയ അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2454 ../src/GParted_Core.cc:3062 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "പുതിയ വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested start: %1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തുടക്കം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "requested end: %1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട അവസാനം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2483 ../src/GParted_Core.cc:3010 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വലിപ്പം: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "shrink file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "grow file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "resize file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2518 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ വലിപ്പം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു." #: ../src/GParted_Core.cc:2559 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "മുഴുവന്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും നിറയുന്ന തരത്തില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് വലുതാക്കുക ലഭ്യമല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2573 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുന്നത് ഇപ്പോള്‍ അനുവദിനീയം അല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ലക്ഷ്യ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ശ്രോതസ്സിനെക്കാള്‍ ചെറുതാണ്" #: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "using internal algorithm" msgstr "ആന്തരികമായ വിദ്യ ഉപയോഗിച്ച്" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "copy %1" msgstr "%1 പകര്‍ത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "finding optimal block size" msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 സെക്കന്റ്" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "optimal block size is %1" msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം %1 ആണ്" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) പകര്‍ത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "roll back last transaction" msgstr "അവസാന കൈമാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2843 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിഴവുകള്‍ക്കായി തിരയുക, സാധ്യമെങ്കില്‍ അവ പരിഹരിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് പരിശോധന ലഭ്യമല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:2883 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം തീരുമാനിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:2920 msgid "new partition type: %1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "new partition flag: %1" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഫ്ളാഗ്: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ക്രമീകരിക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 ന്റെ പുതിയ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും കണ​ക്ക് കുട്ടുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3120 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ലെ പഴയ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഒപ്പുകള്‍ മായ്ക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 ലെ പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാന ക്യാഷ് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3312 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ പരിഷ്കരിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3348 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3354 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ലെ 0x1c സ്ഥാനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3361 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "എന്‍ടിഎഫ്എസ് ബൂട്ട് രേഖയിലെ ഗോപ്യമായ സെക്ട്ടറിന്റെ എണ്ണം %1 ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ ഈ കമാന്റുകള്‍ സഹായിക്കും:" #: ../src/GParted_Core.cc:3473 msgid "Libparted Warning" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/GParted_Core.cc:3477 msgid "Libparted Information" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Error" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് പിഴവ്" #: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടടില്‍ ബഗ്ഗ് കണ്ടെത്തി" #: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Fix" msgstr "ശരിയാക്കണോ" #: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Ok" msgstr "ശരി" #: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "Retry" msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കു" #: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കു" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം _പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും കളയുക" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "ഈ വാള്യം കൂട്ടത്തിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ല." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 ക്രമീകരണങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "വിവരങ്ങളില്‍ എല്ലാം അല്ലെങ്കില്‍ ചിലത് കാണുന്നില്ല/തെറ്റാണ്." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ തിരുത്തരുത്." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പകുതി UUID ക്ക് പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ UUID ക്ക് പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ന്റെ പകര്‍പ്പ്" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക (തുടങ്ങുന്നത് %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം(%1) നെ പരിശോധിച്ച് പിഴവുകള്‍ പരിഹരിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) %5 ല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ലെ %1 (%2, %3) നശിപ്പിക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 നെ %2 ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. എന്നാലും ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കുന്നു." #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 നെ വലത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 നെ ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കുക" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "നീക്കിവെച്ചിട്ടില്ല" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "അറിയില്ല" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "മായ്ച്ചു" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തത്" #: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 ബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 കിലോബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 മെഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ജിഗാബൈറ്റ്" #: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ടെറാബൈറ്റ്" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍ _പുതുക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_ജീപാര്‍ട്ടട്" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "ഉപകരണത്തെ _സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_തീര്‍ക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_കാണുക" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക _നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_ഡാറ്റ രക്ഷപ്പെടുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_ഉപകരണം" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നീക്കിവെയ്ക്കാത്ത സ്ഥലത്ത് പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ നീക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഒട്ടിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം പഴയപടിയാക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_പുതിയ" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_മൌണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_പരിശോധിക്കു" #: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_പേര്" #: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "പുതിയ UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ഉപകരണത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "മാതൃക:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "ഹെഡ്:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "സെക്റ്റര്‍/ട്രാക്ക്:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം:" #: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് അവസാനിപ്പിക്കട്ടെ?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - ജിപാര്‍ട്ടട്" #: ../src/Win_GParted.cc:1248 msgid "Scanning all devices..." msgstr "എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും തിരയുന്നു..." #: ../src/Win_GParted.cc:1295 msgid "No devices detected" msgstr "ഒരു ഉപകരണവും കണ്ടുപിടിച്ചില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1376 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 ഉപകരണത്തില്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഇല്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക വേണം. " #: ../src/Win_GParted.cc:1383 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ഒരു പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഈ മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ഉപകരണം --> പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് മാനക സഹായ ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Documentation is not available" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:1443 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "ജിപാര്‍ട്ടടിന്റെ ഈ നിര്‍മ്മിതി സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ഇല്ലാതെയാണ് സജ്ജികരിച്ചിരിക്കുന്നത്." #: ../src/Win_GParted.cc:1445 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ പദ്ധതിയുടെ വെബ് സൈറ്റില്‍ ലഭ്യമാണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ഗ്നോം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "translator-credits" msgstr "അനീഷ് എ (Anish A)" #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല" msgstr[1] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:1548 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് കുടുതല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ വേണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഒരു ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കണം. ആ " "പാര്‍ട്ടിഷന് വേറെ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാന്‍ കഴിയും. ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷനും ഒരു പ്രഥമ " "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ചിലപ്പോള്‍ ഒരു പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടി വരാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കുന്നത് പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ ബൂട്ട് പരാജയപ്പെടുന്നതിന് കാരണമാകാം" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "താങ്കള്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്റെ തുടക്ക സെക്ട്ടര്‍ നീക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം ക്യു ചെയ്തു." #: ../src/Win_GParted.cc:1642 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " /boot അടങ്ങിയ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഫയല്‍സിസ്റ്റം അല്ലെങ്കില്‍ വിന്‍ഡോസ് C: തുടങ്ങിയവ നീക്കുമ്പോള്‍ " "മിക്കാവാറും ബൂട്ട് പരാജയപ്പെടാന്‍ കാരണമാകാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "ജിപാര്‍ട്ടട് സാധാരണ ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങളില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ക്രമീകരണം ശരിയാക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് " "മനസിലാക്കാം." #: ../src/Win_GParted.cc:1648 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷ്യന്‍ നീക്കല്‍ വളരെ സമയമെടുക്കാം" #: ../src/Win_GParted.cc:1754 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "താങ്കള്‍ നിലനില്‍ക്കുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടിഷനിലാണ് ഒട്ടിച്ചത" #: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "%1 ലെ വിവരങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കിയാല്‍ നഷ്‌ട്ടമാകും." #: ../src/Win_GParted.cc:1829 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:1836 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 നെക്കാള്‍ കൂടിയ സംഖ്യയുള്ള എല്ലാ ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും ദയവായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യു" #: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1854 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "നീക്കം ചെയ്ത ശേഷം ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്താന്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യുക (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1942 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %1 ലേയ്ക്ക് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1954 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ഒരു %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് കുറഞ്ഞത് %2 എങ്കിലുമുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും വേണം." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉള്ള പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പരമാവധി വലിപ്പം %2 ആണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല:" #: ../src/Win_GParted.cc:2060 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "മിക്കവാറും മറ്റുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനുകളും ഈ മൌണ്ട് സ്ഥാനത്തില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകാം. താങ്കള്‍ അത് " "സ്വന്തമായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണം." #: ../src/Win_GParted.cc:2084 ../src/Win_GParted.cc:2210 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനുവിലെ കളയുക, പഴയപടിയാക്കുക അല്ലെങ്ങില്‍ " "നടപ്പാക്കുക എന്നതിലേതെങ്കിലുമൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് സജ്ജമാക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2108 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടിഷ്യനില്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് സജ്ജമാക്കുന്നതതിന് മുന്‍പായി എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ " "കളയുകയോ, പഴയപടിയാക്കുകയോ, നടപ്പാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2134 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2134 msgid "Could not activate swap" msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2150 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2169 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പായി എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുകയോ, പഴയപടിയാക്കുകയോ, " "നടപ്പാക്കുകയോ ചെയ്യുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്" msgstr[1] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാനാകില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ സ്വാപ്പ് തുടങ്ങി ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നതാണ് " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷന്‍." #: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എല്ലാ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ " "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മെനുവിലെ അണ്‍മൌണ്ട് അല്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക തുടങ്ങിയവ ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുക അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ " "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക." #: ../src/Win_GParted.cc:2334 msgid "Error while creating partition table" msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart നിര്‍ദ്ദേശം കണ്ടില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "ഇതിന് gpart ആവശ്യമാണ്. gpart ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ട് നോക്കു." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്കും സ്കാന്‍ ചെയ്യണം." #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "സ്കാന്‍ വളരെ സമയമെടുക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നു." #: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "സ്കാന്‍ ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ ശേഷം കണ്ടെത്തിയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത് വേറെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ " "പകര്‍ത്താം." #: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "തുടരണോ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2384 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" #: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart ഈ ഡിസ്കില്‍ നടത്തിയ തെരച്ചിലില്‍ തിരിച്ചറിയാവുന്ന ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല." #: ../src/Win_GParted.cc:2635 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ എല്ലാം നടപ്പാക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മാറ്റുന്നത് വിവരങ്ങള്‍ നഷ്‌ട്ടപ്പെടാനിടയാക്കാം." #: ../src/Win_GParted.cc:2643 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "താങ്കളുടെ വിവരങ്ങള്‍ തുടരുന്നതിന് മുന്‍പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുന്നത് നന്നായിരിക്കും." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Apply operations to device" msgstr "ഉപകരണത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നടപ്പാക്കുക" #: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം താങ്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2694 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം താങ്കള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "%1 എന്ന ശൂന്യമല്ലാത്ത LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിലേക്ക് താങ്കള്‍ ഒട്ടിക്കുകയാണ്" #: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുകയോ അതിന് പുറത്ത് വേറെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതോ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ " "പറ്റാത്തതും വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനെ നശിപ്പിക്കുകയോ കേടുവരുത്തുകയോ ചെയ്യുന്നതുമാണ്." #: ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നശിപ്പിക്കുകയോ കേടുവരുത്തുകയോ ചെയ്യാതിരാക്കാന്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിന് മുന്‍പ് താങ്കള്‍ ഇത് " "റദ്ദാക്കിയിട്ട് പുറമേയുള്ള LVM കമാന്റുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ശൂന്യമാക്കുന്നതാണ് നല്ലത്." #: ../src/Win_GParted.cc:2713 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ബലമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "UUID മാറ്റിയാല്‍ വിന്റോസ് പ്രോഡക്റ്റ് ആക്റ്റിവേഷന്‍ (WPA) കീ അസാധു ആകാം" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "FAT, NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍, വാള്യം ക്രമ നമ്പര്‍ ആണ് UUID ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത്. വിന്റോസ് " "സിസ്റ്റം പാര്‍ട്ടിഷന്റെ ക്രമ നമ്പര്‍ മാറ്റുന്നത്, സാധാരണ സി ഡ്രൈവ്, WPA കീ അസാധു ആക്കിയേക്കാം. " "അസാധുവായ WPA കീ കാരണം വിന്റോസ് വീണ്ടും ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പ്രവേശനം തടസപ്പെടുത്തും." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "പുറമേ ഉള്ള ഡിസ്ക്കുകളുടെയും സിസ്റ്റം അല്ലാത്ത പാര്‍ട്ടിഷനുകളുടെയും UUID മാറ്റുന്നത് സാധാരണ " "സുരക്ഷിതമാണ്‌, പക്ഷേ ഉറപ്പൊന്നും നല്‍കാനാവില്ല. " #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം അവഗണിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്തല്‍ അവഗണിക്കുന്നു" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന_സജ്ജമാക്കു" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന_രഹിതമാക്കു" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്ത വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ അംഗമായത്തിനാല്‍ ഈ LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം " "മാറ്റാന്‍ ഇപ്പോള്‍ പറ്റില്ല." #: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ റുട്ട് അധികാരം വേണം" #: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "ജീപാര്‍ട്ടടിന് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയും, വളരെയധികം വിവരങ്ങളും നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയാവുന്നതരത്തിലുള്ള " "ഒരു ശക്തിമത്തായ ഉപകരണമായതിനാല്‍ റൂട്ടിന് മാത്രമേ അത് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ പറ്റു." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "WPA കീ അസാധു ആകാതിരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തില്‍, NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ പകുതി UUID കളില്‍ മാത്രം " "പുതിയ മൂല്യം കൊടുത്തു." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "പരീക്ഷിക്കുക" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "വലിപ്പം യഥാര്‍ത്ഥമായി മാറ്റുക" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ശരിയ്ക്കും നീക്കുക" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "വായിച്ച് മാത്രം പരിക്ഷണം നടത്തുക" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 വായിച്ചു" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) വായിച്ചു" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%2 ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 വായിച്ചു" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# ജിപാര്‍ട്ടട് നിര്‍മ്മിച്ച താല്‍കാലിക ഫയല്‍. ഇത് വേണമെങ്കില്‍ കളയാം.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 എഴുതാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നടത്തിപ്പ് ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട്" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം ഉണ്ടാക്കുക (%1)" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 %2 ല്‍ 'വലിപ്പം മാറ്റുക' ഫ്ളാഗു് വെച്ച് വിണ്ടും മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് %1" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം (%1) നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പകര്‍ത്തുക"