# Finnish messages for gparted # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Ilkka Tuohela , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 20:20+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929 msgid "GParted" msgstr "GParted" #. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Uusi koko (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Aseta osiotaulu levylle %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "Osiotaulu on levylle tunnettuun paikkaan tallennettu tiedosto, josta löytyy " "tieto osioiden alkamiskohdista ja kuinka monta sektoria kukin osio käyttää." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Tarvitset osiotaulun, jos haluat luoda osioita tälle levylle." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Oletuksena GParted luo MSDOS-tyyppisen osiotaulun." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Win_GParted.cc:1347 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111 msgid "Filesystems" msgstr "Tiedostojärjestelmät" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 msgid "Filesystem:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 msgid "Used:" msgstr "Käytössä:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155 msgid "Unused:" msgstr "Käyttämättä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163 msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #. real path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "Real Path:" msgstr "Todellinen polku:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi loogin osio on liitetty)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Mounted on %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Liitoskohtaa ei löydy" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Not active" msgstr "Ei aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "Not mounted" msgstr "Ei liitetty" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "First Sector:" msgstr "Ensimmäinen sektori:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 msgid "Last Sector:" msgstr "Viimeinen sektori:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sektoreita yhteensä:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Luo uusi osio" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Pyöristä sylintereihin" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61 msgid "Create as:" msgstr "Luo muodossa:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66 msgid "Primary Partition" msgstr "Ensisijainen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Operation.cc:69 msgid "Logical Partition" msgstr "Looginen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72 msgid "Extended Partition" msgstr "Laajennettu osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "New Partition #%1" msgstr "Uusi osio #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize %1" msgstr "Muuta kokoa %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Applying pending operations" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:41 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 msgid "Current Operation:" msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:55 msgid "Completed Operations:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:91 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:164 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" #: ../src/Dialog_Progress.cc:200 msgid "Operation canceled" msgstr "Toiminto peruttu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:225 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "See the details for more information" msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa" #: ../src/Dialog_Progress.cc:267 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä " "tiedostojärjestelmissä." #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "Continue Operation" msgstr "Jatka toiminpidettä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "Cancel Operation" msgstr "Peru toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:144 msgid "unrecognized" msgstr "tunnistamaton" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:" #: ../src/GParted_Core.cc:275 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut" #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Kirjasto libparted ei tunne tätä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:279 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)" #: ../src/GParted_Core.cc:408 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!" #: ../src/GParted_Core.cc:410 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." #: ../src/GParted_Core.cc:412 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?" #: ../src/GParted_Core.cc:732 msgid "create empty partition" msgstr "luo tyhjä osio" #: ../src/GParted_Core.cc:816 msgid "resize partition" msgstr "muuta osion kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:874 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia" #: ../src/GParted_Core.cc:951 msgid "set partitiontype" msgstr "aseta osion tyyppi" #: ../src/Operation.cc:38 msgid "copy of %1" msgstr "kopio osiosta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda #: ../src/Operation.cc:56 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB) levyltä %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda #: ../src/Operation.cc:79 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4 MiB) levylle %5" #: ../src/Operation.cc:92 msgid "Move %1 forward by %2 MiB" msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 MiB verran" #: ../src/Operation.cc:96 msgid "Move %1 backward by %2 MiB" msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 MiB verran" #: ../src/Operation.cc:107 msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" msgstr "Muuta %1 kokoa, %2 MiB -> %3 MiB" #: ../src/Operation.cc:112 msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 MiB -> %3 MiB" #: ../src/Operation.cc:119 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/Operation.cc:125 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB) #: ../src/Operation.cc:131 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3 MiB)" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Osio" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Unused" msgstr "Vapaana" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "varaamaton" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "alustamaton" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "käytetty" #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: ../src/Utils.cc:247 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:257 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:262 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:267 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:109 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Päivitä laitelista" #: ../src/Win_GParted.cc:114 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:120 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. title #: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "Harddisk Information" msgstr "Tietoja kiintolevystä" #: ../src/Win_GParted.cc:125 msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #: ../src/Win_GParted.cc:126 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:130 msgid "Set Disklabel" msgstr "Aseta osiotaulu" #: ../src/Win_GParted.cc:131 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: ../src/Win_GParted.cc:135 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" #: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Poista valittu osio" #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" #: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Liitä osio leikepöydältä" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Undo last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Apply all operations" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "_Format to" msgstr "_Alusta muotoon" #: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Unmount" msgstr "Irrota osio" #: ../src/Win_GParted.cc:241 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:298 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Osoitaulutyyppi:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "Heads:" msgstr "Lukupäitä:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:338 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektoreita/ura:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:343 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylintereitä:" #: ../src/Win_GParted.cc:378 msgid "Hide operationslist" msgstr "Piilota toimenpidelista" #: ../src/Win_GParted.cc:387 msgid "Clear operationslist" msgstr "Tyhjennä toimenpidelista" #: ../src/Win_GParted.cc:566 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:568 msgid "1 operation pending" msgstr "1 toimenpide tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:616 msgid "Quit GParted?" msgstr "Lopeta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:621 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:751 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:771 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tutkitaan laitteita..." #: ../src/Win_GParted.cc:787 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" #: ../src/Win_GParted.cc:791 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua." #: ../src/Win_GParted.cc:793 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan." #: ../src/Win_GParted.cc:836 msgid "No devices detected" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #: ../src/Win_GParted.cc:914 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Ei vielä toteutettu." #: ../src/Win_GParted.cc:916 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:947 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/Win_GParted.cc:986 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" #: ../src/Win_GParted.cc:988 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" "Jos tarvitset enemmän osioita, tulee ensin luoda laajennettu osio, joka voi " "sisältää muita osioita." #: ../src/Win_GParted.cc:1004 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?" #: ../src/Win_GParted.cc:1006 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" "FAT16-tyyppisen osion koon muuttaminen voi olla hankalaa! Erityisesti osion " "koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että muunnat " "tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon." #: ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Osiota ei voitu poistaa!" #: ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1146 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1152 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB)" #: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1220 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 MiB tilaa." #: ../src/Win_GParted.cc:1225 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2 MiB." #: ../src/Win_GParted.cc:1283 msgid "Unmounting %1" msgstr "Irrotetaan osio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1289 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:1316 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1342 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1351 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua" #: ../src/Win_GParted.cc:1376 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" #: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." #: ../src/Win_GParted.cc:1382 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" #: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle." #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio." #: ../src/Win_GParted.cc:1416 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "" "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää " "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan." #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99 #: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio" #: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101 #: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120 msgid "resize the filesystem" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215 #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 #: ../src/xfs.cc:214 msgid "copy contents of %1 to %2" msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2" #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176 #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378 msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä virheiden varalta ja yritä korjata ne" #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249 msgid "mount %1 on %2" msgstr "liitä %1 kohtaan %2" #: ../src/jfs.cc:140 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300 msgid "unmount %1" msgstr "irrota osio %1" #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/main.cc:37 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" #: ../src/main.cc:38 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä " "suorittaa sen." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:114 msgid "run simulation" msgstr "suorita simulaatio" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:141 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:255 msgid "copy filesystem" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Not all operations were succesfully completed" #~ msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä." #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\"" #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Virhe poistettaessa %1" #~ msgid "Error while creating %1" #~ msgstr "Virhe luotaessa %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1" #~ msgid "Error while formattting filesystem of %1" #~ msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää" #~ msgid "Error while copying %1" #~ msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa " #~ "muihin tehtävälistan toimenpiteisiin." #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Tietoja GPartedista" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Kiitokset" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Kehittäjät" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Kääntäjät" #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3" #~ msgstr "Muunnetaan %1 tyypistä %2 tyyppiin %3" #~ msgid "Unallocated" #~ msgstr "Varaamaton" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Koko (Mt)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Käytössä (Mt)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Käyttämättä (Mt)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "Haluatko varmasti muuntaa tiedostojärjestelmän muotoon %1?"