# Finnish messages for gparted # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Ilkka Tuohela , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:56+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1109 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../src/Win_GParted.cc:985 ../src/Win_GParted.cc:1106 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Uusi koko (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Resize/Move" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Aseta osiotaulu levylle %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "Osiotaulu on levylle tunnettuun paikkaan tallennettu tietue, josta löytyy " "tieto osioiden alkamiskohdista ja kuinka monta sektoria kukin osio käyttää." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Tarvitset osiotaulun, jos haluat luoda osioita tälle levylle." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Oletuksena GParted luo MSDOS-tyyppisen osiotaulun." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:336 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Käytössä:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Käyttämättä:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Ei aktiivinen" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Ei liitetty" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Ensimmäinen sektori:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Viimeinen sektori:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:397 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sektoreita yhteensä:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Luo uusi osio" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Pyöristä sylintereihin" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Luo muodossa:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Ensisijainen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Looginen osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Laajennettu osio" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Uusi osio #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:71 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76 msgid "Resize %1" msgstr "Muuta kokoa %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying pending operations" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet" #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin." #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "Completed Operations:" msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:97 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:189 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:235 msgid "_Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/Dialog_Progress.cc:244 msgid "Operation canceled" msgstr "Toiminto peruttu" #. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality #: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information" msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa" #: ../src/Dialog_Progress.cc:311 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "" "Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä " "tiedostojärjestelmissä." #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Continue Operation" msgstr "Jatka toiminpidettä" #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Cancel Operation" msgstr "Peru toimenpide" #: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Save Details" msgstr "Tallenna yksityiskohdat" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:123 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Havaitse" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Lue" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Hallitse osion %1 lippuja" #: ../src/GParted_Core.cc:208 msgid "unrecognized" msgstr "tunnistamaton" #: ../src/GParted_Core.cc:261 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:269 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "" "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), " "ei ole kelvollinen" #: ../src/GParted_Core.cc:292 msgid "find real path of %1" msgstr "etsi laitteen %1 todellinen polku" #: ../src/GParted_Core.cc:311 ../src/GParted_Core.cc:993 msgid "path: %1" msgstr "polku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:358 msgid "libparted messages" msgstr "libpartedin viestit" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:" #: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut" #: ../src/GParted_Core.cc:714 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:716 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)" #: ../src/GParted_Core.cc:793 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Liitoskohtaa ei löydy" #: ../src/GParted_Core.cc:811 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!" #: ../src/GParted_Core.cc:813 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä." #: ../src/GParted_Core.cc:925 msgid "create empty partition" msgstr "luo tyhjä osio" #: ../src/GParted_Core.cc:994 msgid "start: %1" msgstr "alkaa: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:995 msgid "end: %1" msgstr "loppuu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:996 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1036 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:1151 msgid "move filesystem to the left" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1153 msgid "move filesystem to the right" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1156 msgid "move filesystem" msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä" #: ../src/GParted_Core.cc:1158 msgid "" "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "" "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän sijainti on sama, ohitetaan toimenpide" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "using internal algorithm" msgstr "käytetään sisäistä algoritmia" #: ../src/GParted_Core.cc:1215 msgid "using libparted" msgstr "käytetään libpartedia" #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "resize/move partition" msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "move partition to the right" msgstr "siirrä osiota oikealle" #: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "move partition to the left" msgstr "siirrä osiota vasemmalle" #: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1325 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1328 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1331 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1334 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1337 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "" "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta" #: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "old start: %1" msgstr "vanha alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "old end: %1" msgstr "vanha loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vanha koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1414 ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "new start: %1" msgstr "Uusi alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1415 ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "new end: %1" msgstr "uusi loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "uusi koko: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1449 msgid "shrink filesystem" msgstr "kutista tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1453 msgid "grow filesystem" msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää" #: ../src/GParted_Core.cc:1456 msgid "resize filesystem" msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #: ../src/GParted_Core.cc:1459 msgid "" "new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "" "uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on ja sijainti ovat samat, " "jatketaan siitä huolimatta" #: ../src/GParted_Core.cc:1492 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio" #: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "Tätä tiedostojärjestelmää ei voi kasvattaa" #: ../src/GParted_Core.cc:1522 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1588 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne" #: ../src/GParted_Core.cc:1596 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "tätä tiedostojärjestelmää ei voi tarkistaa" #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "aseta osion tyyppi laiteella %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1641 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "uusi osiotyyppi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1663 ../src/GParted_Core.cc:1665 #: ../src/GParted_Core.cc:1829 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1/%2 kopioitu" #: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko" #: ../src/GParted_Core.cc:1717 msgid "%1 clockticks" msgstr "%1 kellosykliä" #: ../src/GParted_Core.cc:1725 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1 sektoria (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1745 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria" #: ../src/GParted_Core.cc:1866 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1873 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1891 msgid "minimum size: %1" msgstr "minimikoko: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1895 msgid "requested start: %1" msgstr "pyynnön alku: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "requested end: %1" msgstr "pyynnön loppu: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1897 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopio osiosta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "siirrä %1 vasemmalle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "siirrä %1 oikealle" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Osio" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Liitoskohta" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Unused" msgstr "Vapaana" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "varaamaton" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "alustamaton" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "käytetty" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:117 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Päivitä laitelista" #: ../src/Win_GParted.cc:120 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../src/Win_GParted.cc:126 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:132 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/Win_GParted.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Harddisk Information" msgstr "Tietoja kiintolevystä" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "Set Disklabel" msgstr "Aseta osiotaulu" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" #: ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Poista valittu osio" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" #: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Liitä osio leikepöydältä" #: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "Undo last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "Apply all operations" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" #: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "_Format to" msgstr "_Alusta muotoon" #: ../src/Win_GParted.cc:259 ../src/Win_GParted.cc:722 msgid "unmount" msgstr "unmount" #: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "mount on" msgstr "liitä kohtaan" #: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "manage flags" msgstr "hallitse lippuja" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Osoitaulutyyppi:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "Heads:" msgstr "Lukupäitä:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektoreita/ura:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylintereitä:" #: ../src/Win_GParted.cc:430 msgid "Hide operationslist" msgstr "Piilota toimenpidelista" #: ../src/Win_GParted.cc:439 msgid "Clear operationslist" msgstr "Tyhjennä toimenpidelista" #: ../src/Win_GParted.cc:610 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle." #: ../src/Win_GParted.cc:641 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "1 operation pending" msgstr "1 toimenpide tekemättä" #: ../src/Win_GParted.cc:694 msgid "Quit GParted?" msgstr "Lopeta GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:701 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:704 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä." #: ../src/Win_GParted.cc:746 msgid "swapoff" msgstr "swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:752 msgid "swapon" msgstr "sawpon" #: ../src/Win_GParted.cc:895 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:941 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tutkitaan laitteita..." #: ../src/Win_GParted.cc:957 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" #: ../src/Win_GParted.cc:964 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki " "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta." #: ../src/Win_GParted.cc:1008 msgid "No devices detected" msgstr "Laitteita ei löytynyt" #: ../src/Win_GParted.cc:1087 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Ei vielä toteutettu." #: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/Win_GParted.cc:1164 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" #: ../src/Win_GParted.cc:1172 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. " "Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla " "ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin." #: ../src/Win_GParted.cc:1351 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!" #: ../src/Win_GParted.cc:1358 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1369 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1376 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Poista %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1445 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa." #: ../src/Win_GParted.cc:1459 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:" #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On " "suositeltavaa irrottaa ne käsin." #: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä" #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Could not activate swap" msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön" #: ../src/Win_GParted.cc:1619 msgid "Unmounting %1" msgstr "Irrotetaan osio %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" #: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "liitetään %1 kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1701 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua" #: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" #: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." #: ../src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" #: ../src/jfs.cc:111 ../src/xfs.cc:113 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:209 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/jfs.cc:118 ../src/xfs.cc:120 ../src/xfs.cc:216 ../src/xfs.cc:225 msgid "mount %1 on %2" msgstr "liitä %1 kohtaan %2" #: ../src/jfs.cc:127 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna" #: ../src/jfs.cc:144 ../src/xfs.cc:143 ../src/xfs.cc:249 ../src/xfs.cc:270 msgid "unmount %1" msgstr "irrota osio %1" #: ../src/jfs.cc:164 ../src/xfs.cc:163 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:313 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä " "suorittaa sen." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:93 msgid "run simulation" msgstr "suorita simulaatio" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:100 msgid "real resize" msgstr "todellinen koon muuttaminen" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:128 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:233 msgid "copy filesystem" msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Blocksize (sectors):" #~ msgstr "Lohkokoko (sektoria):" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "" #~ "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?" #~ msgid "%1 of %2 moved" #~ msgstr "%1/%2 siirretty" #~ msgid "resize/move partition and filesytem using libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä tai muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia" #~ msgid "move partition and filesytem to the right using libparted" #~ msgstr "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle käyttäen libpartedia" #~ msgid "move partition and filesytem to the left using libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle käyttäen libpartedia" #~ msgid "grow partition and filesytem from %1 to %2 using libparted" #~ msgstr "" #~ "kasvata osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen " #~ "libpartedia" #~ msgid "shrink partition and filesytem from %1 to %2 using libparted" #~ msgstr "" #~ "pienennä osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 käyttäen " #~ "libpartedia" #~ msgid "" #~ "move partition and filesytem to the right and grow it from %1 to %2 using " #~ "libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kasvata koosta %1 " #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" #~ msgid "" #~ "move partition and filesytem to the right and shrink it from %1 to %2 " #~ "using libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kutista koosta %1 " #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" #~ msgid "" #~ "move partition and filesytem to the left and grow it from %1 to %2 using " #~ "libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kasvata koosta %1 " #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" #~ msgid "" #~ "move partition and filesytem to the left and shrink it from %1 to %2 " #~ "using libparted" #~ msgstr "" #~ "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kutista koosta %1 " #~ "kokoon %2 käyttäen libpartedia" #~ msgid "An error occurred while opening the devices" #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa laitteita" #~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 verran" #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 verran" #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 -> %3" #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:" #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmät" #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Todellinen polku:" #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "" #~ "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Poista käytöstä" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Ota käyttöön" #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan." #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?" #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " #~ "filesystem to fat32." #~ msgstr "" #~ "FAT16-tyyppisen osion koon muuttaminen voi olla hankalaa! Erityisesti " #~ "osion koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että " #~ "muunnat tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon." #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle." #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." #~ msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio." #~ msgid "" #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " #~ "advised to reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää " #~ "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan." #~ msgid "Not all operations were succesfully completed" #~ msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti" #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä." #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\"" #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä" #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä" #~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgstr "Virhe poistettaessa %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1" #~ msgid "Error while formattting filesystem of %1" #~ msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää" #~ msgid "Error while copying %1" #~ msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1" #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa " #~ "muihin tehtävälistan toimenpiteisiin." #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Tietoja GPartedista" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Kiitokset" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Kehittäjät" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Kääntäjät" #~ msgid "Unallocated" #~ msgstr "Varaamaton" #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Koko (Mt)" #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Käytössä (Mt)" #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Käyttämättä (Mt)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "Haluatko varmasti muuntaa tiedostojärjestelmän muotoon %1?"