# translation of gparted.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # David Lodge , 2004. # Krunali Patel , 2007. # Ankit Patel , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:44+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Gujarati\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted પાર્ટીશન સંપાદક" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂર્વગ (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "નવું માપ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "મુક્ય જગ્યા અનુસરવાનું (MiB):" #. add checkbutton #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 msgid "Round to cylinders" msgstr "સિલિન્ડરોનું ગોળ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Resize/Move" msgstr "માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ન્યૂનતમ માપ: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "મહત્તમ માપ: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશન કોષ્ટક બનાવો" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "અદ્યતન" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 msgid "Select new partition table type:" msgstr "નવું પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકાર પસંદ કરો:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "બનાવો" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ચોંટાડો" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 વિશેની જાણકારી" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "ચેતવણી:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 msgid "Filesystem:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "વપરાયેલ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "નહિં વપરાયેલ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "ફ્લેગો:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Path:" msgstr "પથ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "વ્યસ્ત (ઓછામાં ઓછો એક લોજીકલ પાર્ટીશન માઉન્ટ થયેલ છે)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "સક્રિય" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 પર માઉન્ટ થયેલ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "વ્યસ્ત નથી (ત્યાં કોઈ માઉન્ટ થયેલ લોજીકલ પાર્ટીશનો નથી)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "સક્રિય નથી" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "માઉન્ટ થયેલ નથી" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "લેબલ" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "First Sector:" msgstr "પ્રથમ સેક્ટર:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Last Sector:" msgstr "છેલ્લો સેક્ટર:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Total Sectors:" msgstr "કુલ સેક્ટરો:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 #, fuzzy msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "આ રીતે બનાવો:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "લોજીકલ પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "નવો પાર્ટીશન #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "%1 નું માપ બદલો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "બધી યાદી થયેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરી રહ્યા છીએ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "પ્રક્રિયાનો જથ્થો અને પ્રકાર પર આધાર રાખીને આ થોડો લાંબો સમય લેશે." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "સમાપ્ત થયેલ પ્રક્રિયાઓ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 માંની %1 પ્રક્રિયાઓ સમાપ્ત થઈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "વિગતો સંગ્રહો (_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 #, fuzzy msgid "All operations successfully completed" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 #, fuzzy msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ચેતવણીઓ" msgstr[1] "%1 ચેતવણીઓ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્ભવી" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે વિગતો જુઓ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "મહત્વનું" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "જો તમને આધારની જરૂર હોય, તો તમારે સંગ્રહાયેલ વિગતો પૂરી પાડવાની જરૂર છે!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે %1 જુઓ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રક્રિયા રદ કરવા માંગો છો?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 #, fuzzy msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરવાનું ઘાતક ફાઈલસિસ્ટમ ભંગાણ સર્જી શકશે." #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "વિગતો સંગ્રહો" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "લક્ષણો" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "શોધો" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "વાંચો" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "વધો" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "સંકોચો" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "ખસેડો" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "નકલ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "ચેક" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "ઉપ્લબ્ધ નથી" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 પરની નિશાનીઓની વ્યવસ્થા કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "unrecognized" msgstr "બિનવર્ગીકૃત" #: ../src/GParted_Core.cc:295 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "પાર્ટીશનની લંબાઈ %1 સેક્ટરો હોઈ શકે નહિં" #: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "વપરાયેલ સેક્ટરો (%1) સાથેના પાર્ટીશન કરતાં તેની લંબાઈ (%2) માન્ય નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:369 msgid "libparted messages" msgstr "libparted સંદેશાઓ" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ શોધવામાં અસમર્થ! શક્ય કારણો છે:" #: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બગડેલ છે" #: ../src/GParted_Core.cc:731 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "GParted ને ફાઈલસિસ્ટમ અજાણ છે" #: ../src/GParted_Core.cc:733 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલસિસ્ટમ ઉપલબ્ધ છે (બંધારણવીહિન)" #: ../src/GParted_Core.cc:829 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "માઉન્ટબિંદુ શોધવામાં અસમર્થ" #: ../src/GParted_Core.cc:847 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમના સમાવિષ્ટો વાંચવામાં અસમર્થ!" #: ../src/GParted_Core.cc:849 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "આના કારણે અમુક પ્રક્રિયાઓ બિનઉપલબ્ધ રહી શકશે." #: ../src/GParted_Core.cc:957 msgid "create empty partition" msgstr "ખાલી પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "path: %1" msgstr "પાથ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096 msgid "start: %1" msgstr "શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "end: %1" msgstr "અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "નવી %1 ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1090 msgid "delete partition" msgstr "પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../src/GParted_Core.cc:1113 #, fuzzy msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1118 #, fuzzy msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "ખસેડવા માટે જૂની અને નવી લંબાઈ બંને સરખી હોવી જરૂરી છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1211 #, fuzzy msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1240 msgid "move filesystem to the left" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ડાબે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1242 msgid "move filesystem to the right" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને જમણે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1245 msgid "move filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમને ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1247 #, fuzzy msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા રદ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1266 msgid "perform real move" msgstr "વાસ્તવિક રીતે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1308 msgid "using libparted" msgstr "libparted વાપરી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1348 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "માપ બદલવા માટે જૂના અને નવા શરૂઆતબિંદુ સરખા હોવા જરૂરી છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1413 msgid "resize/move partition" msgstr "પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "move partition to the right" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1419 msgid "move partition to the left" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1422 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને %1 માંથી %2 માં ખેંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને જમણે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1434 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1437 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "પાર્ટીશનને ડાબે ખસેડો અને તેને %1 માંથી %2 માં સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1452 #, fuzzy msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "old start: %1" msgstr "જૂનું શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "old end: %1" msgstr "જૂનો અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "જૂનું માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "new start: %1" msgstr "નવું શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "new end: %1" msgstr "નવો અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "નવો માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1545 msgid "shrink filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સંકોચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "grow filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "resize filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમનું માપ બદલો" #: ../src/GParted_Core.cc:1555 #, fuzzy msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" msgstr "નવી અને જૂની ફાઈલસિસ્ટમને સરખું માપ છે. આ પ્રક્રિયા અવગણી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "પાર્ટીશન ભરવા માટે ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1595 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે વધારો ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "અંતિમમુકામ એ સ્રોત પાર્ટીશન કરતાં નાની છે" #: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1672 msgid "perform readonly test" msgstr "માત્રવાંચી શકાય તેવી ચકાસણી કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "using internal algorithm" msgstr "આંતરિક અલગોરિધમ વાપરીને" #: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "read %1 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1722 msgid "copy %1 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ શોધી રહ્યા છીએ" #: ../src/GParted_Core.cc:1761 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 સેકન્ડો" #: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "%1 સેક્ટરો શ્રેષ્ઠ બ્લોકમાપ છે (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 સેક્ટરો વાંચો" #: ../src/GParted_Core.cc:1794 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 સેક્ટરોની નકલ થઈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last transaction" msgstr "છેલ્લી લેવડદેવડ પાછી ફેરવો" #: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 પર ક્ષતિઓ માટે ફાઈલસિસ્ટમોની ચકાસણી કરો અને (જો શક્ય હોય તો) તેમને સુધારો" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમ માટે ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી" #: ../src/GParted_Core.cc:1866 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "નવો પાર્ટીશન પ્રકાર: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 જેટલા %2 માંથી વંચાયા (%3 બાકી)" #: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું (%3 બાકી)" #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી વંચાયુ" #: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 જેટલું %2 માંથી નકલ થયું" #: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપની મદદથી વાપરો" #: ../src/GParted_Core.cc:1942 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "%1 સેક્ટરોને %2 સેક્ટરોના બ્લોકમાપથી નકલ કરો" #: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક લખવામાં ક્ષતિ" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "સેક્ટર %1 આગળ બ્લોક વાંચવામાં ક્ષતિ" #: ../src/GParted_Core.cc:2074 msgid "calibrate %1" msgstr "કેલીબ દર %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 નું નવું માપ અને સ્થાન ગણો" #: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "requested start: %1" msgstr "અરજી થયેલ શરૂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2126 msgid "requested end: %1" msgstr "અરજી થયેલ અંત: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2127 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "અરજી થયેલ માપ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમનો %2 પર બુટસેક્ટર સુધારી રહ્યા છીએ" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 #, fuzzy msgid "_Undo Last Operation" msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 #, fuzzy msgid "_Clear All Operations" msgstr "પ્રક્રિયાઓયાદી સાફ કરો" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 #, fuzzy msgid "_Apply All Operations" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ની નકલ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો (%3 આગળ શરૂ કરો)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 ને %2 માં નકલ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 #, fuzzy msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "%1 ની %2 માં ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 #%2 (%3, %4) ને %5 પર બનાવો" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) ને %4 માંથી કાઢો" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 ને %2 રીતે ફોર્મેટ કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 #, fuzzy msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 #, fuzzy msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%1 પર પાર્ટીશનપ્રકાર સુયોજીત કરો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 નું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "નવા અને જૂના પાર્ટીશનને સરખું માપ અને સ્થાન છે. ગમે તે રીતે ચાલુ રાખી રહ્યા છીએ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ને જમણે ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ને ડાબે ખસેડો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ને %2 માંથી %3 માં ખેંચો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ને જમણી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં વધારો" #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ને ડાબી બાજુએ ખસેડો અને તેને %2 માંથી %3 માં સંકોચો" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "પાર્ટીશન" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "માઉન્ટબિંદુ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "બિનઉપયોગી" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "નિશાનીઓ" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "નહિંફાળવેલ" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "અબંધારણીય" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "વપરાયેલ" #: ../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "બિનઉપયોગી" #: ../src/Utils.cc:144 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:149 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:154 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:159 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:164 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Utils.cc:291 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:300 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" #: ../src/Utils.cc:309 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 #: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ઉપકરણો પુનઃતાજાં કરો (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "ઉપકરણો (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Show Features" msgstr "લક્ષણો બતાવો (_S)" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "ઉપકરણ જાણકારી (_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ (_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:181 #, fuzzy msgid "_Create Partition Table" msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Device" msgstr "શોધો (_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Partition" msgstr "પાર્ટીશન (_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "પસંદિત બિનફાળવેલ જગ્યામાં નવો પાર્ટીશન બનાવો" #: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Delete the selected partition" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશન કાઢી નાંખો" #: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનનું માપ બદલો/ખસેડો" #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "પસંદિત પાર્ટીશનની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી પાર્ટીશન ચોંટાડો" #: ../src/Win_GParted.cc:253 #, fuzzy msgid "Undo Last Operation" msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:260 #, fuzzy msgid "Apply All Operations" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "_Resize/Move" msgstr "માપ બદલો/ખસેડો (_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Format to" msgstr "આમાં ફોર્મેટ કરો (_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "Unmount" msgstr "અનમાઉન્ટ" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Mount on" msgstr "પર માઉન્ટ કરો (_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "M_anage Flags" msgstr "ફ્લેગોની વ્યવસ્થા કરો (_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:346 #, fuzzy msgid "C_heck" msgstr "ચેક" #: ../src/Win_GParted.cc:351 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "લેબલ" #: ../src/Win_GParted.cc:405 msgid "Device Information" msgstr "ઉપકરણ જાણકારી" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "Model:" msgstr "મોડેલ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "DiskLabelType:" msgstr "ડિસ્કલેબલપ્રકાર:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Heads:" msgstr "હેડ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Sectors/Track:" msgstr "સેક્ટરો/ટ્રેક:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "Cylinders:" msgstr "સીલીન્ડરો:" #: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "આ પ્રક્રિયાને યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં." #: ../src/Win_GParted.cc:674 #, fuzzy msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" msgstr[1] "%1 પ્રક્રિયાઓ બાકી" #: ../src/Win_GParted.cc:728 msgid "Quit GParted?" msgstr "શું GParted બંધ કરવું છે?" #: ../src/Win_GParted.cc:734 #, fuzzy msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." msgstr[1] "૧ પ્રક્રિયા વર્તમાનમાં બાકી છે." #: ../src/Win_GParted.cc:760 msgid "_Unmount" msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" #: ../src/Win_GParted.cc:785 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:791 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:948 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Scanning all devices..." msgstr "બધા ઉપકરણો સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1010 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "કર્નલ નીચેના પાર્ટીશન કરી શકાય તેવા કોષ્ટકોને નીચેના ઉપકરણો પુનઃ-વાંચવામાં અસમર્થ છે:" #: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "આના કારણે તમારી પાસે આ ઉપકરણોનો મર્યાદિત વપરાશ હશે. બધા માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશનોને " "ઉપકરણ ઉપર પૂરેપૂરો વપરાશ અનમાઉન્ટ કરો." #: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "No devices detected" msgstr "કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "જીનોમ પાર્ટીશન સંપાદક" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "translator-credits" msgstr "કૃણાલી પટેલ " #: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 કરતાં વધુ પ્રાથમિક પાર્ટીશનો બનાવવાનું શક્ય નથી" #: ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "જો તમને વધુ પાર્ટીશનોની જરૂર હોય તો તમારે પ્રથમ વિસ્તૃત પાર્ટીશન બનાવવો જોઈએ. આવો " "પાર્ટીશન અન્ય પાર્ટીશનો સમાવી શકો છો. વિસ્તૃત પાર્ટીશન એ પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોવાના " "કારણે તે પ્રાથમિક પાર્ટીશન પ્રથમ દૂર કરવાનું જરૂર હશે." #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 કાઢવામાં અસમર્થ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "મહેરબાની કરીને %1 કરતાં ઊંચો નંબર હોય તેવો કોઈપણ લોજીકલ પાર્ટીશનો અનમાઉન્ટ કરો" #: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "શું તમે ખરેખર %1 કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "નિરાકરણ પછી નકલ કરવા માટે આ પાર્ટીશન લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) કાઢી નાંખો" #: ../src/Win_GParted.cc:1542 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "આ ફાઈલસિસ્ટમને %1 માં ફોર્મેટ કરી શકતા નથી." #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમને ઓછામાં ઓછા %2 નો પાર્ટીશન જરૂરી છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 ફાઈલસિસ્ટમ સાથેનું પાર્ટીશનને %2 નું મહત્તમ માપ હોય છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "પાર્ટીશન નીચેના માઉન્ટબિંદુઓમાંથી અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં:" #: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "મોટે ભાગે અન્ય પાર્ટીશનો પણ આ માઉન્ટબિંદુઓ પર માઉન્ટ કરી શકાશે. તમને તેમને જાતે અનમાઉન્ટ " "કરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે." #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "swap on %1 અસક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Activating swap on %1" msgstr "swap on %1 સક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "સ્વેપ અસક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not activate swap" msgstr "સ્વેપ સક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: ../src/Win_GParted.cc:1783 #, fuzzy msgid "Error while creating partition table." msgstr "નવું ડિસ્કલેબલ સુયોજીત કરતી વખતે ક્ષતિ" #: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "શું તમે ખરેખર બાકી રહેલ પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરવા માંગો છો?" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "એ આગ્રહણીય છે કે પ્રક્રિયા કરવા પહેલાં કિંમતી માહિતી બેકઅપ કરો." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "હાર્ડડિસ્કમાં પ્રક્રિયાઓ લાગુ કરો" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ બનાવો (%1)" #: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 ને %2 પર માઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "%1 ને %2 પર 'resize' ફ્લેગ સક્રિયતા સાથે પુનઃમાઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 msgid "unmount %1" msgstr "%1 ને અનમાઉન્ટ કરો" #: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "કામચલાઉ માઉન્ટબિંદુ દૂર કરો (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted ચલાવવા માટે રુટ વિશેષાધિકારો જરૂરી છે" #: ../src/main.cc:43 #, fuzzy msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "GParted એ ભયાનક વિનાશનું હથિયાર હોઈ શકે કારણ કે માત્ર રુટ જ તેને ચલાવી શકે." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "સીમ્યુલેશન ચલાવો" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "વાસ્તવિક પુનઃમાપ" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઈલસિસ્ટમ વધારો" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:274 msgid "copy filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમની નકલ કરો"