vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-03 07:51:32 +00:00
parent 25ee3fa80d
commit f687c4c779
2 changed files with 133 additions and 121 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-02-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

250
po/vi.po
View file

@ -4,25 +4,25 @@
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n"
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:18+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:20+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#:../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#:../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#:../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,11 +90,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1347
#:../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
@ -159,12 +159,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
#.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
@ -281,98 +281,98 @@ msgstr "Thao tác hiện có :"
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:88
#:../src/Dialog_Progress.cc:91
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:161
#:../src/Dialog_Progress.cc:164
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
#:../src/Dialog_Progress.cc:197
#:../src/Dialog_Progress.cc:200
msgid "Operation canceled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
#:../src/Dialog_Progress.cc:212
#:../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:222
#:../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:227
#:../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:231
#:../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
#:../src/Dialog_Progress.cc:258
#:../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
#:../src/Dialog_Progress.cc:264
#:../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
#:../src/Dialog_Progress.cc:266
#:../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:267
#:../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác"
#:../src/GParted_Core.cc:144
#:../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:264
#:../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:266
#:../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:268
#:../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:270
#:../src/GParted_Core.cc:293
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:399
#:../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:401
#:../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:403
#:../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:723
#:../src/GParted_Core.cc:746
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:807
#:../src/GParted_Core.cc:830
msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:865
#:../src/GParted_Core.cc:888
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:942
#:../src/GParted_Core.cc:965
msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -426,18 +426,22 @@ msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Điểm lắp"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Dùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Rảnh"
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
@ -464,221 +468,225 @@ msgstr "dừng"
msgid "unused"
msgstr "rảnh"
#:../src/Utils.cc:248
#:../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#:../src/Utils.cc:253
#:../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#:../src/Utils.cc:258
#:../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#:../src/Utils.cc:263
#:../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#:../src/Utils.cc:268
#:../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:109
#:../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:120
#:../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
#:../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
#:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:125
#:../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:126
#:../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:130
#:../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:131
#:../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:135
#:../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:142
#:../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:153
#:../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:156
#:../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:163
#:../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:169
#:../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:172
#:../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:178
#:../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:181
#:../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:230
#:../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:237
#:../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:241
#:../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt"
#.model
#:../src/Win_GParted.cc:298
#:../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:328
#:../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads
#:../src/Win_GParted.cc:333
#:../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
#.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:338
#:../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:343
#:../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:378
#:../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:387
#:../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:566
#:../src/Win_GParted.cc:598
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:568
#:../src/Win_GParted.cc:600
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:616
#:../src/Win_GParted.cc:648
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:619
#:../src/Win_GParted.cc:651
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:621
#:../src/Win_GParted.cc:653
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:751
#:../src/Win_GParted.cc:785
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:771
#:../src/Win_GParted.cc:821
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:787
#:../src/Win_GParted.cc:837
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:791
#:../src/Win_GParted.cc:841
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:793
#:../src/Win_GParted.cc:843
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:836
#:../src/Win_GParted.cc:887
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:914
#:../src/Win_GParted.cc:966
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:916
#:../src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:947
#:../src/Win_GParted.cc:999
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:986
#:../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:988
#:../src/Win_GParted.cc:1040
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:1004
#:../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1006
#:../src/Win_GParted.cc:1058
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -687,88 +695,88 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1132
#:../src/Win_GParted.cc:1184
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1135
#:../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1146
#:../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1148
#:../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1152
#:../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1214
#:../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1220
#:../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1225
#:../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1283
#:../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1289
#:../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1316
#:../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1322
#:../src/Win_GParted.cc:1374
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1342
#:../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1344
#:../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1351
#:../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1376
#:../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1381
#:../src/Win_GParted.cc:1433
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1382
#:../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:1412
#:../src/Win_GParted.cc:1464
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận."
#:../src/Win_GParted.cc:1414
#:../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp."
#:../src/Win_GParted.cc:1416
#:../src/Win_GParted.cc:1468
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -792,23 +800,23 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#:../src/xfs.cc:210
#:../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2"
@ -816,11 +824,11 @@ msgstr "Lắp %1 trên %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
#:../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
#:../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "unmount %1"
msgstr "tháo lắp %1"
#:../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
#:../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
@ -828,7 +836,7 @@ msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted."
#:../src/main.cc:38
#:../src/main.cc:42
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy "
"nó."
@ -844,6 +852,6 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:251
#:../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"