Added Spanish translation.

2005-09-05  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Added Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-09-05 14:53:17 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 512eb9cea9
commit ece676d4bd
2 changed files with 19 additions and 14 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-09-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -301,36 +301,36 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:37
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr ""
"Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:62
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations"
msgstr "Operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:68
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:85
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:113
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
@ -729,9 +729,8 @@ msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr ""
"Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk"
@ -750,7 +749,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, se recomienda que reinicie el equipo."
msgstr ""
"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, "
"se recomienda que reinicie el equipo."
#: ../src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"