Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Gregianin.

2008-12-14  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo
	Gregianin.

svn path=/trunk/; revision=1002
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-12-14 10:21:19 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 7a3fa5a7dd
commit eace2a51fc
2 changed files with 179 additions and 171 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo
Gregianin.
2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# Brazilian Portuguese translation of gparted.
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
@ -6,15 +5,16 @@
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:19-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
msgid "File System:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@ -207,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -427,183 +427,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
#: ../src/GParted_Core.cc:180
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:244
#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:264
#: ../src/GParted_Core.cc:220
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:300
#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:381
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:389
#: ../src/GParted_Core.cc:345
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:455
#: ../src/GParted_Core.cc:411
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:823
#: ../src/GParted_Core.cc:800
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:825
#: ../src/GParted_Core.cc:802
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:827
#: ../src/GParted_Core.cc:804
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
#: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:925
#: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:943
#: ../src/GParted_Core.cc:921
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:945
#: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -611,174 +613,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -906,57 +908,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:113
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:114
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:129
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:130
#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused"
msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:167
#: ../src/Utils.cc:171
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:172
#: ../src/Utils.cc:176
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:177
#: ../src/Utils.cc:181
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:182
#: ../src/Utils.cc:186
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:187
#: ../src/Utils.cc:191
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:323
#: ../src/Utils.cc:327
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:332
#: ../src/Utils.cc:336
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:341
#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1022,124 +1024,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:244
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#: ../src/Win_GParted.cc:296
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#: ../src/Win_GParted.cc:329
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:335
#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "M_anage Flags"
msgstr "G_erenciar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "C_heck"
msgstr "C_hecar"
#: ../src/Win_GParted.cc:352
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo"
#: ../src/Win_GParted.cc:406
#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:414
#: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:451
#: ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:459
#: ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:467
#: ../src/Win_GParted.cc:484
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:475
#: ../src/Win_GParted.cc:492
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:654
#: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:679
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendentes"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:733
#: ../src/Win_GParted.cc:750
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:739
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:765
#: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:790
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:796
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:953
#: ../src/Win_GParted.cc:971
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:999
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1155,30 +1157,31 @@ msgstr ""
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1066
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1190,44 +1193,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1235,51 +1238,51 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1722
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1908
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"