Updated pt_BR translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2004-10-17 10:54:26 +00:00
parent d127dfa983
commit e9cd7bb2b5
2 changed files with 81 additions and 68 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-17 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 19:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-16 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 13:14-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Créditos"
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
#: src/Dialog_About.cc:62
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:67
#: src/Dialog_About.cc:68
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
@ -78,8 +79,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Mensagem da Libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -122,7 +123,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de Arquivos:"
#. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:226
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@ -141,11 +142,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:231
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:238
msgid "Real Path:"
msgstr "Caminho Real:"
@ -176,7 +177,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último Setor:"
#. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:274
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de Setores:"
@ -249,15 +250,15 @@ msgstr "iniciando..."
msgid "Completed Operations"
msgstr "Operações Completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operações completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
#: src/Dialog_Progress.cc:81
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes"
#: src/Dialog_Progress.cc:87
#: src/Dialog_Progress.cc:83
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes"
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Erro ao copiar %1"
#: src/Operation.cc:425
#: src/Operation.cc:423
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras "
"operações na lista."
#: src/Partition.cc:55
#: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated"
msgstr "Não Alocado"
@ -362,131 +363,139 @@ msgstr "Livre (MB)"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: src/Win_GParted.cc:90
#: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
#: src/Win_GParted.cc:93
#: src/Win_GParted.cc:101
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#. title
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:214
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informações sobre o disco rígido"
#: src/Win_GParted.cc:98
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#: src/Win_GParted.cc:107
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/Win_GParted.cc:104
#: src/Win_GParted.cc:113
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/Win_GParted.cc:105
#: src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: src/Win_GParted.cc:116
#: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
#: src/Win_GParted.cc:119
#: src/Win_GParted.cc:128
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: src/Win_GParted.cc:126
#: src/Win_GParted.cc:135
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/Move a partição selecionada"
#: src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: src/Win_GParted.cc:135
#: src/Win_GParted.cc:144
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: src/Win_GParted.cc:141
#: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: src/Win_GParted.cc:144
#: src/Win_GParted.cc:153
msgid "Apply all operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:166
#: src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Convert to"
msgstr "_Converter para"
#. model
#: src/Win_GParted.cc:212
#: src/Win_GParted.cc:221
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:245
#: src/Win_GParted.cc:254
msgid "DiskType:"
msgstr "Tipo de Disco:"
#. heads
#: src/Win_GParted.cc:250
#: src/Win_GParted.cc:259
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:255
#: src/Win_GParted.cc:264
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/Trilhas:"
#. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:260
#: src/Win_GParted.cc:269
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilíndros:"
#: src/Win_GParted.cc:296
#: src/Win_GParted.cc:305
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:305
#: src/Win_GParted.cc:314
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:499
#: src/Win_GParted.cc:423
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Verificando todos os dispositivos..."
#: src/Win_GParted.cc:532
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operações pendentes"
#: src/Win_GParted.cc:501
#: src/Win_GParted.cc:534
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operação pendente"
#: src/Win_GParted.cc:555
#: src/Win_GParted.cc:587
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:558
#: src/Win_GParted.cc:590
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: src/Win_GParted.cc:560
#: src/Win_GParted.cc:592
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operação está atualmente pendente."
#: src/Win_GParted.cc:732
#: src/Win_GParted.cc:789
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
#: src/Win_GParted.cc:734
#: src/Win_GParted.cc:791
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte."
#: src/Win_GParted.cc:777
#: src/Win_GParted.cc:834
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
#: src/Win_GParted.cc:779
#: src/Win_GParted.cc:836
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -496,11 +505,11 @@ msgstr ""
"partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o "
"sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -508,76 +517,76 @@ msgstr ""
"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
"extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:909
#: src/Win_GParted.cc:966
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Impossível excluir a partição!"
#: src/Win_GParted.cc:911
#: src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: src/Win_GParted.cc:918
#: src/Win_GParted.cc:975
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: src/Win_GParted.cc:922
#: src/Win_GParted.cc:979
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:927
#: src/Win_GParted.cc:984
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:989
#: src/Win_GParted.cc:1046
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
#: src/Win_GParted.cc:990
#: src/Win_GParted.cc:1047
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1"
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1008
#: src/Win_GParted.cc:1065
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1010
#: src/Win_GParted.cc:1067
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1012
#: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1012
#: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1068
#: src/Win_GParted.cc:1141
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: src/Win_GParted.cc:1070
#: src/Win_GParted.cc:1143
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:1073
#: src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplica as operações no disco rígido"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1110
#: src/Win_GParted.cc:1186
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:"
#: src/Win_GParted.cc:1116
#: src/Win_GParted.cc:1192
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
@ -585,14 +594,14 @@ msgstr ""
"Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até "
"que você reinicie a máquina."
#: src/Win_GParted.cc:1119
#: src/Win_GParted.cc:1195
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses "
"dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:1121
#: src/Win_GParted.cc:1197
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "