Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2021-11-23 18:16:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 29a4fb4504
commit de93c7ec38

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20092019.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20092021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Šifrirno geslo LUKS %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Šifrirno geslo"
msgstr "Šifrirno geslo:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
@ -1145,6 +1145,8 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak spremembe UUID datotečnega "
"sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
msgstr "velikost razdelka se spreminja za korak premikanja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "rollback last change to the partition"
@ -1199,21 +1201,25 @@ msgstr "z uporabo libparted"
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2428
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
msgstr "začetek razdelka se spreminja za korak prilagajanja velikosti"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak prilagajanja velikosti "
"šifriranja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
msgstr "ni mogoče skrčiti zaprtega nosilca šifriranja LUKS"
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak prilagajanja velikosti "
"datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "resize/move partition"
@ -1316,6 +1322,7 @@ msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"razdelek ne vsebuje odprtega šifriranja LUKS za korak skrčenjja šifriranja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "shrink encryption volume"
@ -1326,10 +1333,12 @@ msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak spreminjanja šifriranja na "
"največjo vrednost"
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "povečava šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
msgstr "poveča šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "growing is not available for this encryption volume"
@ -1339,6 +1348,7 @@ msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo"
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak skrčenja datotečnega sistema"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@ -1347,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
msgstr "nova velikost razdelka je večja ali enaka za korak skrčenja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid "shrink file system"
@ -1357,10 +1367,12 @@ msgstr "skrči datotečni sistem"
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak povečanja datotečnega "
"sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2879
msgid "growing is not available for this file system"
@ -1373,7 +1385,7 @@ msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
msgstr "ni datotečni sistem %1 za korak ponovnega ustvarjanja %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
@ -1389,12 +1401,16 @@ msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"izvorni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
"datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"ciljni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
"datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
msgid "copy file system from %1 to %2"
@ -1402,7 +1418,7 @@ msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3137
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
msgstr "uporablja notranjega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3140
@ -1440,6 +1456,8 @@ msgstr "povrnitev premikanja datotečnega sistema je spodletelo"
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak preverjanja datotečnega "
"sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
@ -1486,14 +1504,16 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak brisanja podpisov "
"datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Počisti stare podpise datotečnega sistema v %1."
msgstr "počisti stare podpise datotečnega sistema v %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3923
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
msgstr "izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3962
@ -1613,7 +1633,7 @@ msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
@ -2108,7 +2128,7 @@ msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Matic Žgur"
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
@ -2231,16 +2251,12 @@ msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Odpiranje šifriranja LUKS je spodletelo"
#: ../src/Win_GParted.cc:2769
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
"pripravljena opravila razdelka."
"Ukaza za zapiranje šifriranja ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na "
"razdelku že pripravljena opravila."
#: ../src/Win_GParted.cc:2770
msgid "Closing encryption on %1"
@ -2251,16 +2267,12 @@ msgid "Could not close encryption"
msgstr "Ni mogoče zapreti šifriranja"
#: ../src/Win_GParted.cc:2776
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
"pripravljena opravila razdelka."
"Ukaza za odpiranje šifriranja ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na "
"razdelku že pripravljena opravila."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
@ -2278,6 +2290,8 @@ msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"To je zato, ker so na te točke priklopljene tudi druge priklopne točke. "
"Priporočeno jih je odlopiti ročno."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2902
@ -2291,12 +2305,16 @@ msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2917
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Uporabite meni Urejanja za razveljavitev, počiščenje ali uveljavljanje "
"opravil na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Dejanja za odklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Deactivating swap on %1"
@ -2311,6 +2329,8 @@ msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Dejanja za priklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za "
"razdelek pripravljena opravila na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2968
msgid "Activating swap on %1"
@ -2325,6 +2345,8 @@ msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Dejanja »odklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2975
msgid "Deactivating Volume Group %1"
@ -2340,6 +2362,8 @@ msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Dejanja »priklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za "
"razdelek pripravljena opravila na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2983
msgid "Activating Volume Group %1"
@ -2355,6 +2379,8 @@ msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Dejanja za odklopa razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
#: ../src/Win_GParted.cc:2991
msgid "Unmounting %1"
@ -2371,6 +2397,8 @@ msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Ukaza za priklop ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na razdelku že "
"pripravljena opravila."
#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "mounting %1 on %2"
@ -2549,7 +2577,7 @@ msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
#: ../src/btrfs.cc:293
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
msgstr "Iskanje določila devid za pot %1 je spodletelo."
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
@ -2633,6 +2661,8 @@ msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Povečanje zaprtega šifriranja LUKS je preskočeno, ker bo to dejanje "
"samodejno zapolnilo razdelek, ko bo odprta"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -2670,13 +2700,15 @@ msgstr "Razdelek je prevelik; največja dovoljena velikost je %1."
#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr ""
msgstr "Razdelek je premajhen; najmanjša sprejemljiva velikost je %1."
#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"Program mkudffs različice, manjše od 1.1, ne podpira ne-ASCII znakov v "
"oznaki razdelka."
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"