Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2011-06-04 10:57:27 +02:00
parent c32be7062b
commit dd6a8af544

298
po/sv.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 23:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -285,8 +285,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Spara detaljer"
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "KÖR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "LYCKADES"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "FEL"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
msgid "N/A"
msgstr "-"
@ -492,9 +492,9 @@ msgstr "Hantera flaggor på %1"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Sök igenom disk efter filsystem"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
msgid "File systems found on on %1"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Filsystem som hittats på %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
@ -574,22 +574,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
#: ../src/DMRaid.cc:322
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "skapa saknade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
#: ../src/DMRaid.cc:421
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ta bort påverkade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
#: ../src/DMRaid.cc:444
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ta bort %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
#: ../src/DMRaid.cc:494
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
@ -601,21 +601,21 @@ msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
#: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"
@ -623,114 +623,114 @@ msgstr "Söker av partitioner på %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:324
#: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized"
msgstr "okänt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:551
#: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:560
#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
#: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat"
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
#: ../src/GParted_Core.cc:2752
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
#: ../src/GParted_Core.cc:2754
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
#: ../src/GParted_Core.cc:2780
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
@ -739,289 +739,289 @@ msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "move file system to the left"
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "move file system to the right"
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
#: ../src/GParted_Core.cc:1826
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
#: ../src/GParted_Core.cc:1892
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
#: ../src/GParted_Core.cc:2832
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2087
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2088
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "shrink file system"
msgstr "förminska filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "grow file system"
msgstr "förstora filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
#: ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
#: ../src/GParted_Core.cc:2236
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "perform read-only test"
msgstr "genomför skrivskyddad test"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "read %1"
msgstr "läs %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "copy %1"
msgstr "kopiera %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "finding optimal block size"
msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blockstorlek är %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lästa"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
#: ../src/GParted_Core.cc:2422
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "roll back last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
#: ../src/GParted_Core.cc:2464
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
#: ../src/GParted_Core.cc:2658
#: ../src/GParted_Core.cc:2567
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "läs %1 med en blockstorlek på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
#: ../src/GParted_Core.cc:3014
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
@ -1211,21 +1211,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
#: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
#: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skapa temporärfilen %1.\n"
@ -1782,26 +1782,36 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "läs %1 sektorer"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektorer lästa"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1809,28 +1819,39 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få "
#~ "fullständig tillgång."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
@ -1839,54 +1860,78 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
@ -1921,16 +1966,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"