Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again).

2008-11-09  Petr Kovar  <pknbe@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
	(bug #532139 again).

svn path=/trunk/; revision=958
This commit is contained in:
Petr Kovar 2008-11-09 19:50:37 +00:00 committed by Petr Kovář
parent 55952fe621
commit da37e4de04
2 changed files with 219 additions and 167 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-11-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
(bug #532139 again).
2008-11-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

381
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Editor oddílů GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Předcházející volné místo (MB):"
msgstr "Volné místo před oddílem (MB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Nová velikost (MB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Následující volné místo (MB):"
msgstr "Volné místo za oddílem (MB):"
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
@ -315,6 +316,40 @@ msgstr "Zrušit operaci"
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti o GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1042 ../src/Win_GParted.cc:1197
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "PROVÁDÍ SE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÚSPĚCH"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Není k dispozici"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
@ -367,165 +402,182 @@ msgstr "Nepodporováno"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:226
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prochází se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:299
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#: ../src/GParted_Core.cc:295
#: ../src/GParted_Core.cc:380
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:303
#: ../src/GParted_Core.cc:388
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
#: ../src/GParted_Core.cc:369
#: ../src/GParted_Core.cc:454
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:727
#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:729
#: ../src/GParted_Core.cc:814
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:731
#: ../src/GParted_Core.cc:816
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:733
#: ../src/GParted_Core.cc:818
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
#: ../src/GParted_Core.cc:914
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
#: ../src/GParted_Core.cc:847
#: ../src/GParted_Core.cc:932
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
#: ../src/GParted_Core.cc:849
#: ../src/GParted_Core.cc:934
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
#: ../src/GParted_Core.cc:957
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2095
#: ../src/GParted_Core.cc:1110 ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2096
#: ../src/GParted_Core.cc:1111 ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2097
#: ../src/GParted_Core.cc:1112 ../src/GParted_Core.cc:2183
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2098
#: ../src/GParted_Core.cc:1113 ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:1143 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
#: ../src/GParted_Core.cc:1199
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "maže se název oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "nastavuje se název oddílu jako \"%1\" na %2"
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
#: ../src/GParted_Core.cc:1280
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "rollback last change to the partitiontable"
#: ../src/GParted_Core.cc:1297
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
msgid "move filesystem"
msgstr "přesunuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
"new and old filesystem have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- tato operace se "
"přeskakuje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "perform real move"
msgstr "provádí se skutečný přesun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
#: ../src/GParted_Core.cc:1394
msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -533,175 +585,175 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- tato operace se "
"přeskakuje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2176
#: ../src/GParted_Core.cc:1605 ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:1606 ../src/GParted_Core.cc:2263
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2178
#: ../src/GParted_Core.cc:1607 ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "shrink filesystem"
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "grow filesystem"
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
msgid "resize filesystem"
msgstr "mění se velikost souborového systému"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- tato operace se "
"přeskakuje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
#: ../src/GParted_Core.cc:1676
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
#: ../src/GParted_Core.cc:1681
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "souborový systém se kopíruje z %1 na %2"
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "perform read-only test"
msgstr "provádí se pouze test čtení"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "read %1 sectors"
msgstr "čte se %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
#: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorů přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1794
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "rollback last transaction"
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid "set partitiontype on %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "new partitiontype: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016
#: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1921 ../src/GParted_Core.cc:2016
#: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1939
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
#: ../src/GParted_Core.cc:2207
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "updating boot sector of %1 filesystem on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
@ -766,9 +818,9 @@ msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto se pokračuje"
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- přesto se pokračuje"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
@ -827,64 +879,58 @@ msgstr "Nepoužito"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: ../src/Utils.cc:111
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:113
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../src/Utils.cc:113
#: ../src/Utils.cc:114
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
#: ../src/Utils.cc:128
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "used"
msgstr "použito"
#: ../src/Utils.cc:129
#: ../src/Utils.cc:130
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#: ../src/Utils.cc:144
#: ../src/Utils.cc:145
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:149
#: ../src/Utils.cc:150
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:154
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:159
#: ../src/Utils.cc:160
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:164
#: ../src/Utils.cc:165
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:291
#: ../src/Utils.cc:292
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Dočasný soubor vytvořen pomocí gparted. Může být odstraněn.\n"
#: ../src/Utils.cc:300
#: ../src/Utils.cc:301
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:309
#: ../src/Utils.cc:310
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnovit zařízení"
@ -987,7 +1033,7 @@ msgstr "N_astavit příznaky"
#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "C_heck"
msgstr "Z_kontrolovat"
msgstr "Zkon_trolovat"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Label"
@ -1022,54 +1068,55 @@ msgstr "Sektorů/stop:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:649
#: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nelze přidat tuto operaci do seznamu."
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
#: ../src/Win_GParted.cc:674
#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:728
#: ../src/Win_GParted.cc:732
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:734
#: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
#: ../src/Win_GParted.cc:760
#: ../src/Win_GParted.cc:764
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#: ../src/Win_GParted.cc:785
#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:791
#: ../src/Win_GParted.cc:795
msgid "_Swapon"
msgstr "Připojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:948
#: ../src/Win_GParted.cc:952
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:994
#: ../src/Win_GParted.cc:998
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1010
#: ../src/Win_GParted.cc:1014
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
#: ../src/Win_GParted.cc:1021
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1077,27 +1124,27 @@ msgstr ""
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
#: ../src/Win_GParted.cc:1065
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1108,44 +1155,44 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
#: ../src/Win_GParted.cc:1471
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1478
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1481
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1542
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
#: ../src/Win_GParted.cc:1561
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1643
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1153,60 +1200,60 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně."
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
#: ../src/Win_GParted.cc:1705
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
#: ../src/Win_GParted.cc:1705
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
#: ../src/Win_GParted.cc:1726
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1757
#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na pevném disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "vytváří se dočasný přípojný bod (%1)"
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2"
@ -1214,11 +1261,11 @@ msgstr "připojuje se %1 na %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "znovu se připojuje %1 na %2 s povoleným příznakem 'změnit velikost'"
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
msgid "unmount %1"
msgstr "odpojuje se %1"
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "odstraňuje se dočasný přípojný bod (%1)"
@ -1242,7 +1289,7 @@ msgstr "spouští se simulace"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:131
msgid "real resize"
msgstr "skutečně se mění velikost"
msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:167
@ -1250,6 +1297,6 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "zvětšuje se připojený souborový systém"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:274
#: ../src/xfs.cc:275
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopíruje se souborový systém"