mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-10-30 09:08:28 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
be482f929a
commit
d47b789900
1 changed files with 126 additions and 128 deletions
254
po/es.po
254
po/es.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 17:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -162,24 +162,16 @@ msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
|||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
|
||||
msgid "Create partition table on %1"
|
||||
msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
|
||||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
|
||||
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||
msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
|
||||
msgid "Select new partition table type:"
|
||||
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
|
||||
|
||||
|
@ -243,10 +235,10 @@ msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|||
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||||
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||||
#. * the operating system.
|
||||
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
||||
#. * is enabled and being used by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
|
@ -254,12 +246,12 @@ msgstr "Activa"
|
|||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
|
||||
#. * volume group is active and being used by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
|
||||
msgid "%1 active"
|
||||
msgstr "%1 activo"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Montada en %1"
|
||||
|
||||
|
@ -267,15 +259,15 @@ msgstr "Montada en %1"
|
|||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||||
#. * active partitions.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||||
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||||
#. * in use by the operating system.
|
||||
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
||||
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Sin activar"
|
||||
|
||||
|
@ -284,7 +276,7 @@ msgstr "Sin activar"
|
|||
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
||||
#. * the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
|
||||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||||
msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
|
||||
|
||||
|
@ -294,7 +286,7 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
|
|||
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
||||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
|
||||
msgid "%1 not active and exported"
|
||||
msgstr "%1 no activo y exportado"
|
||||
|
||||
|
@ -302,50 +294,50 @@ msgstr "%1 no activo y exportado"
|
|||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
|
||||
msgid "%1 not active"
|
||||
msgstr "%1 no activo"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Sin montar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
|
||||
msgid "UUID:"
|
||||
msgstr "UUID:"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Primer sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
#. Volume Group
|
||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||
msgid "Volume Group:"
|
||||
msgstr "Grupo de volúmenes:"
|
||||
|
||||
#. Members
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Miembros:"
|
||||
|
||||
|
@ -834,51 +826,51 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1196
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1607
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
|
||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -887,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1618
|
||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
|
||||
|
||||
|
@ -895,7 +887,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
|
|||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
||||
msgid ""
|
||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||
"choose the menu item:"
|
||||
|
@ -903,55 +895,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
|
||||
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||
msgid "Partition --> Check."
|
||||
msgstr "Partición --> Comprobar."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "eliminar partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
|
||||
msgid "delete %1 file system"
|
||||
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
||||
|
||||
|
@ -960,27 +952,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
|||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2076
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2152
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -988,51 +980,51 @@ msgstr ""
|
|||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2333
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2342
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2350
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2353
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2354
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2374
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -1040,224 +1032,224 @@ msgstr ""
|
|||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2511
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2509
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2514
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2512
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||
"esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2563
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2572
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
|
||||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||||
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2598
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2596
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2615
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2613
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2713
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2714
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "copiar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2760
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2776
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2828
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2826
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2851
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2849
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2880
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
|
||||
msgid "new partition flag: %1"
|
||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2955
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3003
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3001
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3119
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3117
|
||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3279
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3277
|
||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3347
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3345
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3353
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3351
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3360
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3358
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3368
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||
"arranque NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3372
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3472
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3470
|
||||
msgid "Libparted Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3476
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3474
|
||||
msgid "Libparted Information"
|
||||
msgstr "Información del libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
|
||||
msgid "Libparted Error"
|
||||
msgstr "Error de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
|
||||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||
msgstr "Encontrado error en libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3483
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Corregir"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3497
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
|
@ -2074,7 +2066,7 @@ msgid ""
|
|||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar o sobreescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
|
||||
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
|
||||
"dañará el grupo de volúmenes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2720
|
||||
|
@ -2191,6 +2183,12 @@ msgstr "ejecutar una simulación"
|
|||
msgid "real resize"
|
||||
msgstr "redimensión real"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||
#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue