mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-09-17 23:11:30 +00:00
Updated Italian translation by Milo Casagrande.
2009-02-11 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. svn path=/trunk/; revision=1062
This commit is contained in:
parent
a1f9a0c191
commit
d1a941579a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2009-02-11 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
|
||||||
|
|
||||||
2009-02-06 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
2009-02-06 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de/de.po: Updated German translation.
|
* de/de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 13:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 17:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 17:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
|
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
|
||||||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per chiudere il riquadro laterale deselezionare <guilabel>Informazioni sul "
|
"Per chiudere il riquadro laterale <guilabel>Informazioni sul dispositivo</"
|
||||||
"dispositivo</guilabel>: <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
|
"guilabel> deselezionare: <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
|
||||||
"guimenu><guimenuitem>Informazioni sul dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
|
"guimenu><guimenuitem>Informazioni sul dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:454(title)
|
#: C/gparted.xml:454(title)
|
||||||
|
@ -988,8 +988,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le modifiche al nome di un device possono causare problemi se una partizione "
|
"Le modifiche al nome di un device possono causare problemi se una partizione "
|
||||||
"viene montata utilizzando tale nome. Per ovviare a questo problema è "
|
"viene montata utilizzando tale nome. Per ovviare a questo problema è "
|
||||||
"possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo UUID (Universally "
|
"possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo identificatore "
|
||||||
"Unique Identifier)."
|
"univoco universale (UUID)."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:865(para)
|
#: C/gparted.xml:865(para)
|
||||||
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
|
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
|
||||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
|
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
|
||||||
"partition left or right within the display range."
|
"partition left or right within the display range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fare clic e mantenere premuto sulla metà della partizione nell'area di "
|
"Fare clic e mantenere premuto nel mezzo della partizione nell'area di "
|
||||||
"visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra "
|
"visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra "
|
||||||
"all'interno dell'intervallo visualizzato."
|
"all'interno dell'intervallo visualizzato."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
|
"To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per disabilitare, selezionare la casella <guilabel>Arrotondare ai cilindri</"
|
"Per disabilitare, deselezionare la casella <guilabel>Arrotondare ai "
|
||||||
"guilabel>."
|
"cilindri</guilabel>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1022(para)
|
#: C/gparted.xml:1022(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid ""
|
||||||
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
|
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i "
|
"Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i "
|
||||||
"limiti della partizione sono archiviati in posizione note del dispositivo."
|
"limiti della partizione sono archiviati in posizioni note del dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1089(title)
|
#: C/gparted.xml:1089(title)
|
||||||
msgid "Specifying Partition File System"
|
msgid "Specifying Partition File System"
|
||||||
|
@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
|
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in "
|
"Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in "
|
||||||
"grado, nel caso si verificassero, di sistemare problemi relativi all'avvio "
|
"grado, nel caso si verificassero, di risolvere problemi relativi all'avvio "
|
||||||
"del sistema operativo, annullare le operazioni in sospeso. Consultare <xref "
|
"del sistema operativo, annullare le operazioni. Consultare <xref linkend="
|
||||||
"linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
|
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1169(para)
|
#: C/gparted.xml:1169(para)
|
||||||
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
|
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
|
||||||
|
@ -1650,11 +1650,11 @@ msgid ""
|
||||||
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
|
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
|
||||||
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
|
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La copia della partizione ha la stessa etichetta e lo stesso UUID "
|
"La copia della partizione ha la stessa etichetta e lo stesso identificatore "
|
||||||
"(Universally Unique Identifier) della partizione sorgente. Questo può "
|
"univoco universale (UUID) della partizione sorgente. Questo può causare un "
|
||||||
"causare un problema nelle fasi di mount quando viene usata l'etichetta della "
|
"problema nelle fasi di mount quando viene usata l'etichetta della partizione "
|
||||||
"partizione o lo UUID per identificare la partizione in quanto etichetta e "
|
"o lo UUID per identificare la partizione in quanto etichetta e UUID sono "
|
||||||
"UUID sono identici."
|
"identici."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1459(para)
|
#: C/gparted.xml:1459(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1637(title)
|
#: C/gparted.xml:1637(title)
|
||||||
msgid "Clearing All Operations"
|
msgid "Clearing All Operations"
|
||||||
msgstr "Rimuovere le operazioni"
|
msgstr "Rimuovere tutte le operazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1638(para)
|
#: C/gparted.xml:1638(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2285,9 +2285,9 @@ msgid ""
|
||||||
"TestDisk\"/>."
|
"TestDisk\"/>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'applicazione <application>testdisk</application> è stata progettata per "
|
"L'applicazione <application>testdisk</application> è stata progettata per "
|
||||||
"recuperare partizioni che sono state perse o eliminate. Per maggiori "
|
"recuperare partizioni che sono state perse. Per maggiori informazioni "
|
||||||
"informazioni riguardo <application>testdisk</application>, consultare <ulink "
|
"riguardo <application>testdisk</application>, consultare <ulink type=\"http"
|
||||||
"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
|
"\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1988(para)
|
#: C/gparted.xml:1988(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue