diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 60fdbf98..1bcb71bf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-04 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-27 00:37+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479 -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -96,24 +96,24 @@ msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:180 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/CopyBlocks.cc:156 +#: ../src/CopyBlocks.cc:155 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/CopyBlocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:220 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operation abgebrochen" -#: ../src/CopyBlocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:237 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Erweiterte Partition" msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsname:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" @@ -592,14 +592,16 @@ msgstr "FEHLER" msgid "INFO" msgstr "INFO" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "NICHT VERFÜGBAR" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" @@ -766,11 +768,11 @@ msgstr "Fehler" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -778,26 +780,26 @@ msgstr "" "Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " "das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "" "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer " "vorhandenen Partition" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -813,27 +815,27 @@ msgstr "" "Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um " "die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:328 msgid "create missing %1 entries" msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:426 +#: ../src/DMRaid.cc:412 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:449 +#: ../src/DMRaid.cc:434 msgid "delete %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:499 +#: ../src/DMRaid.cc:483 msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" @@ -847,99 +849,99 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:231 +#: ../src/FileSystem.cc:225 msgid "Created directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde erstellt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:258 +#: ../src/FileSystem.cc:251 msgid "Removed directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" -#: ../src/GParted_Core.cc:74 +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted Fehler" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 +#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:520 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:534 +#: ../src/GParted_Core.cc:542 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " "als deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted-Benachrichtigungen" - #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:973 +#: ../src/GParted_Core.cc:959 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1500 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1509 +#: ../src/GParted_Core.cc:1492 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1664 +#: ../src/GParted_Core.cc:1641 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1783 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1790 +#: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -948,7 +950,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -956,7 +958,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1810 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -964,11 +966,11 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" @@ -982,27 +984,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3589 msgid "partition" msgstr "Partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3590 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639 +#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3591 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3592 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1010,33 +1012,33 @@ msgstr "" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2071 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Formatierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Löschen eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2167 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1044,24 +1046,24 @@ msgstr "" "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1069,11 +1071,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -1082,27 +1084,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#: ../src/GParted_Core.cc:2330 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2489 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" @@ -1120,67 +1122,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2526 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2591 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-" "Verschlüsselung zu verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2691 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1188,43 +1190,43 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 ../src/GParted_Core.cc:3680 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3634 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1232,11 +1234,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "shrink encryption volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1244,16 +1246,16 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1265,49 +1267,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2908 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß" -#: ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2913 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Maximierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2948 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3097 +#: ../src/GParted_Core.cc:3053 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:3148 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur " "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3111 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1323,42 +1325,42 @@ msgstr "" "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3198 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3201 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3248 +#: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3290 +#: ../src/GParted_Core.cc:3246 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3308 +#: ../src/GParted_Core.cc:3264 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3282 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:3364 +#: ../src/GParted_Core.cc:3320 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" -#: ../src/GParted_Core.cc:3387 +#: ../src/GParted_Core.cc:3343 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1366,46 +1368,46 @@ msgstr "" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3524 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3567 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3636 +#: ../src/GParted_Core.cc:3588 msgid "device" msgstr "Laufwerk" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3602 msgid "encryption path: %1" msgstr "Verschlüsselungspfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3676 +#: ../src/GParted_Core.cc:3628 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3793 +#: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1413,52 +1415,56 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen " "der Signatur eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3747 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4006 +#: ../src/GParted_Core.cc:3953 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:3985 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4074 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4080 +#: ../src/GParted_Core.cc:4027 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4034 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4097 +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:4099 +#: ../src/GParted_Core.cc:4046 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" +#: ../src/GParted_Core.cc:4105 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted-Benachrichtigungen" + #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4161 +#: ../src/GParted_Core.cc:4122 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:4164 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1466,59 +1472,59 @@ msgstr "" "GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu " "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4313 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:4332 +#: ../src/GParted_Core.cc:4317 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:4336 +#: ../src/GParted_Core.cc:4321 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4339 +#: ../src/GParted_Core.cc:4324 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4342 +#: ../src/GParted_Core.cc:4327 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4330 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" -#: ../src/GParted_Core.cc:4348 +#: ../src/GParted_Core.cc:4333 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" -#: ../src/GParted_Core.cc:4352 +#: ../src/GParted_Core.cc:4337 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4354 +#: ../src/GParted_Core.cc:4339 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4356 +#: ../src/GParted_Core.cc:4341 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4358 +#: ../src/GParted_Core.cc:4343 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4360 +#: ../src/GParted_Core.cc:4345 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:4362 +#: ../src/GParted_Core.cc:4347 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4364 +#: ../src/GParted_Core.cc:4349 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -1590,6 +1596,21 @@ msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4) auf %5 erstellen" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%1 (%2, %3) von %4 löschen" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Es werden weitere Informationen zu den Ergebnissen dieses Schrittes " +"hinzugefügt, nachdem dieser als abgeschlossen markiert worden ist" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1925,72 +1946,72 @@ msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1029 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1044 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1587 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1595 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1677 +#: ../src/Win_GParted.cc:1678 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#: ../src/Win_GParted.cc:1713 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -2003,13 +2024,13 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Bernd Homuth " -#: ../src/Win_GParted.cc:1759 +#: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2021,20 +2042,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1879 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1887 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2043,83 +2064,83 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1890 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren " "zur Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2128,19 +2149,19 @@ msgstr "" "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2426 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2482 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2148,15 +2169,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2483 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2489 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2164,15 +2185,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2491 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2496 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2180,16 +2201,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2497 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2504 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2197,16 +2218,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2509 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2214,17 +2235,17 @@ msgstr "" "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2578 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2232,29 +2253,29 @@ msgstr "" "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2591 +#: ../src/Win_GParted.cc:2593 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2621 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2657 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2262,7 +2283,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: ../src/Win_GParted.cc:2659 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2271,20 +2292,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2668 +#: ../src/Win_GParted.cc:2671 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2292,32 +2313,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2719 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2731 +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2325,26 +2346,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2764 +#: ../src/Win_GParted.cc:2767 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2765 +#: ../src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2352,38 +2373,38 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:3038 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3044 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3046 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:3048 +#: ../src/Win_GParted.cc:3049 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3094 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2391,7 +2412,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: ../src/Win_GParted.cc:3113 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2401,12 +2422,12 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?" -#: ../src/btrfs.cc:312 +#: ../src/btrfs.cc:315 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden" @@ -2448,7 +2469,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:189 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2456,7 +2477,7 @@ msgstr "" "enthält" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:208 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2509,12 +2530,12 @@ msgstr "" "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:228 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:236 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" @@ -2533,3 +2554,6 @@ msgid "" msgstr "" "Die mkudffs-Versionen vor 1.1 unterstützen nur ASCII-Zeichen in der " "Bezeichnung." + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "NICHT VERFÜGBAR"