Updated Czech translation.

2004-11-26  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-26 14:45:45 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 3271197086
commit bde85c5fc3
2 changed files with 87 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

142
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:838
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Rozšířený oddíl"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
@ -259,6 +259,10 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/GParted_Core.cc:127
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:572
#: src/GParted_Core.cc:600
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: src/Partition.cc:67
#: src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno"
@ -361,8 +365,8 @@ msgid "Partition"
msgstr "Oddíl"
#: src/TreeView_Detail.cc:32
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů"
#: src/TreeView_Detail.cc:33
msgid "Size(MB)"
@ -380,6 +384,18 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
msgid "used"
msgstr "použito"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení"
@ -511,19 +527,19 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:756
#: src/Win_GParted.cc:764
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:758
#: src/Win_GParted.cc:766
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:800
#: src/Win_GParted.cc:808
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:802
#: src/Win_GParted.cc:810
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -531,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:818
#: src/Win_GParted.cc:826
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:820
#: src/Win_GParted.cc:828
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -545,95 +561,84 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:938
#: src/Win_GParted.cc:946
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:940
#: src/Win_GParted.cc:948
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:947
#: src/Win_GParted.cc:955
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:951
#: src/Win_GParted.cc:959
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:956
#: src/Win_GParted.cc:964
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1013
#: src/Win_GParted.cc:1021
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1014
#: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034
#: src/Win_GParted.cc:1040 src/Win_GParted.cc:1042
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1032
#: src/Win_GParted.cc:1040
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1034
#: src/Win_GParted.cc:1042
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1036
#: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1036
#: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1089
#: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1117
#: src/Win_GParted.cc:1125
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1119
#: src/Win_GParted.cc:1127
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1122
#: src/Win_GParted.cc:1130
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1165
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:1171
#: src/Win_GParted.cc:1170
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: src/Win_GParted.cc:1172
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1174
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr "Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se restartovat váš počítač."
#: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -644,14 +649,33 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
#~ msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#~ msgid ""
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
#~ "until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, "
#~ "dokud nerestartujete systém."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
#~ msgid "used"
#~ msgstr "použito"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nepoužito"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"