Corrected miss-translation in German-po.

2004-10-23  Hendrik Brandt  <hebra@cvs.gnome.org>

        * de.po: Corrected miss-translation in German-po.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2004-10-23 13:32:37 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent 9a7e06d507
commit bb8374433a
2 changed files with 41 additions and 40 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Corrected miss-translation in German-po.
2004-10-22 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-22 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Übersetzung von"
#. add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
msgstr "Ursprünglicher freier Speicherplatz (in MB):"
msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (in MB):"
#. add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
@ -72,19 +72,16 @@ msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (in MB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
#, fuzzy
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
msgstr "HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
"eingegebenen Werten unterscheiden."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:848
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@ -114,7 +111,7 @@ msgstr "Meldung von libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459
#: src/Win_GParted.cc:413 src/Win_GParted.cc:461
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -460,47 +457,47 @@ msgstr "Liste der Operationen verbergen"
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Liste der Operationen leeren"
#: src/Win_GParted.cc:423
#: src/Win_GParted.cc:425
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..."
#: src/Win_GParted.cc:532
#: src/Win_GParted.cc:534
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ausstehende Operationen"
#: src/Win_GParted.cc:534
#: src/Win_GParted.cc:536
msgid "1 operation pending"
msgstr "Eine ausstehende Operation"
#: src/Win_GParted.cc:587
#: src/Win_GParted.cc:589
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
#: src/Win_GParted.cc:590
#: src/Win_GParted.cc:592
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:592
#: src/Win_GParted.cc:594
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:789
#: src/Win_GParted.cc:791
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
#: src/Win_GParted.cc:791
#: src/Win_GParted.cc:793
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-"
"Seite: http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:834
#: src/Win_GParted.cc:836
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben "
"möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:836
#: src/Win_GParted.cc:838
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -510,11 +507,11 @@ msgstr ""
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es "
"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
#: src/Win_GParted.cc:912 src/Win_GParted.cc:939
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -523,83 +520,83 @@ msgstr ""
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
"aufnehmen."
#: src/Win_GParted.cc:966
#: src/Win_GParted.cc:968
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/Win_GParted.cc:968
#: src/Win_GParted.cc:970
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: src/Win_GParted.cc:975
#: src/Win_GParted.cc:977
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:979
#: src/Win_GParted.cc:981
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:984
#: src/Win_GParted.cc:986
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1046
#: src/Win_GParted.cc:1048
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1047
#: src/Win_GParted.cc:1049
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067
#: src/Win_GParted.cc:1067 src/Win_GParted.cc:1069
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:1065
#: src/Win_GParted.cc:1067
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr ""
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB "
"besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1067
#: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr ""
"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB "
"besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1069
#: src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:1069
#: src/Win_GParted.cc:1071
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr ""
"Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB "
"besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1141
#: src/Win_GParted.cc:1143
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1143
#: src/Win_GParted.cc:1145
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: src/Win_GParted.cc:1146
#: src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1186
#: src/Win_GParted.cc:1188
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:"
#: src/Win_GParted.cc:1192
#: src/Win_GParted.cc:1194
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
@ -607,14 +604,14 @@ msgstr ""
"Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den "
"von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat."
#: src/Win_GParted.cc:1195
#: src/Win_GParted.cc:1197
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken "
"arbeiten."
#: src/Win_GParted.cc:1197
#: src/Win_GParted.cc:1199
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk "