From b72581dc2105512edb53d81b52bebfb0a05c8cd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Sat, 17 Dec 2016 16:58:42 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- help/cs/cs.po | 980 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/cs.po | 795 ++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 929 insertions(+), 846 deletions(-) diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 7a90ac99..b6230762 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,26 +1,26 @@ # Czech translation for gparted. # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:51+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:351(None) +#: C/gparted.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -35,6 +35,7 @@ msgstr "Příručka k aplikaci GParted" #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) +#: C/gparted.xml:220(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekt GParted" @@ -49,13 +50,13 @@ msgstr "" "uspořádání oddílů při zachování jejich obsahu." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:120(para) C/gparted.xml:138(para) #: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) #: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) -#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) +#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) C/gparted.xml:219(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -110,150 +111,162 @@ msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.10" +msgstr "Příručka V1.10 k aplikaci GParted" + +#: C/gparted.xml:118(date) +msgid "December 2016" +msgstr "prosinec 2016" + +#: C/gparted.xml:122(para) +msgid "Describes version 0.27.0 of GParted" +msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.27.0." + +#: C/gparted.xml:126(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Příručka V1.9 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:118(date) +#: C/gparted.xml:127(date) msgid "March 2015" msgstr "březen 2015" -#: C/gparted.xml:120(para) +#: C/gparted.xml:129(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak a Mike Fleetwood" -#: C/gparted.xml:122(para) +#: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0." -#: C/gparted.xml:126(revnumber) +#: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Příručka V1.8 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:127(date) +#: C/gparted.xml:136(date) msgid "September 2014" msgstr "září 2014" -#: C/gparted.xml:131(para) +#: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.20.0." -#: C/gparted.xml:135(revnumber) +#: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Příručka V1.7 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:136(date) +#: C/gparted.xml:145(date) msgid "February 2014" msgstr "únor 2014" -#: C/gparted.xml:140(para) +#: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0." -#: C/gparted.xml:144(revnumber) +#: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Příručka V1.6 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:145(date) +#: C/gparted.xml:154(date) msgid "December 2013" msgstr "prosinec 2013" -#: C/gparted.xml:149(para) +#: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0." -#: C/gparted.xml:153(revnumber) +#: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Příručka V1.5 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:154(date) +#: C/gparted.xml:163(date) msgid "September 2013" msgstr "září 2013" -#: C/gparted.xml:158(para) +#: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2." -#: C/gparted.xml:162(revnumber) +#: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Příručka V1.4 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:163(date) +#: C/gparted.xml:172(date) msgid "February 2012" msgstr "únor 2012" -#: C/gparted.xml:167(para) +#: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0." -#: C/gparted.xml:171(revnumber) +#: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Příručka V1.3 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:172(date) +#: C/gparted.xml:181(date) msgid "January 2011" msgstr "leden 2011" -#: C/gparted.xml:176(para) +#: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." -#: C/gparted.xml:180(revnumber) +#: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Příručka V1.2 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:181(date) +#: C/gparted.xml:190(date) msgid "June 2010" msgstr "červen 2010" -#: C/gparted.xml:185(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." -#: C/gparted.xml:189(revnumber) +#: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Příručka V1.1 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:190(date) +#: C/gparted.xml:199(date) msgid "July 2009" msgstr "červenec 2009" -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6." -#: C/gparted.xml:198(revnumber) +#: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:199(date) +#: C/gparted.xml:208(date) msgid "January 2009" msgstr "leden 2009" -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2." -#: C/gparted.xml:207(revnumber) +#: C/gparted.xml:216(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:208(date) +#: C/gparted.xml:217(date) msgid "September 2008" msgstr "září 2008" -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9." -#: C/gparted.xml:217(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" -msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.22.0" +#: C/gparted.xml:226(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.27.0 of GParted" +msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.27.0" -#: C/gparted.xml:222(title) +#: C/gparted.xml:231(title) msgid "Feedback" msgstr "Zpětné ohlasy" -#: C/gparted.xml:223(para) +#: C/gparted.xml:232(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na ." -#: C/gparted.xml:237(title) +#: C/gparted.xml:246(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/gparted.xml:238(para) +#: C/gparted.xml:247(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -276,7 +289,7 @@ msgstr "" "GNOME (Gnome PARTition EDitor) sloužící k vytváření, změnám a mazaní " "diskových oddílů." -#: C/gparted.xml:242(para) +#: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -287,15 +300,15 @@ msgstr "" "gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na " "diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah." -#: C/gparted.xml:253(para) +#: C/gparted.xml:262(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Vytvářet na diskovém zařízení oddíly" -#: C/gparted.xml:258(para) +#: C/gparted.xml:267(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý." -#: C/gparted.xml:263(para) +#: C/gparted.xml:272(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -303,7 +316,7 @@ msgstr "" "Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, " "přesun, kontrola, změna návěští, kopírování a vkládání." -#: C/gparted.xml:248(para) +#: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -311,11 +324,11 @@ msgstr "" "S aplikací gparted můžete provádět následující " "úkoly: " -#: C/gparted.xml:271(para) +#: C/gparted.xml:280(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT." -#: C/gparted.xml:274(para) +#: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -328,7 +341,7 @@ msgstr "" "ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo " "výpadku napájení." -#: C/gparted.xml:283(para) +#: C/gparted.xml:292(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "" "gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly " "mimo aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:289(para) +#: C/gparted.xml:298(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -346,25 +359,25 @@ msgstr "" "Doporučujeme vám, abyste si svá DATA před použitím aplikace " "gparted ZÁLOHOVALI." -#: C/gparted.xml:298(title) +#: C/gparted.xml:307(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/gparted.xml:304(title) +#: C/gparted.xml:313(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Spuštění gparted" -#: C/gparted.xml:305(para) +#: C/gparted.xml:314(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit následujícími " "způsoby:" -#: C/gparted.xml:310(term) +#: C/gparted.xml:319(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" -#: C/gparted.xml:312(para) +#: C/gparted.xml:321(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -373,15 +386,15 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editor diskových oddílů GParted." -#: C/gparted.xml:318(term) +#: C/gparted.xml:327(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" -#: C/gparted.xml:320(para) +#: C/gparted.xml:329(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Spustit následující příkaz: gparted" -#: C/gparted.xml:326(para) +#: C/gparted.xml:335(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -389,11 +402,11 @@ msgstr "" "Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem " "počítači disková zařízení." -#: C/gparted.xml:335(title) +#: C/gparted.xml:344(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:336(para) +#: C/gparted.xml:345(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -401,26 +414,26 @@ msgstr "" "Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se " "následující okno:" -#: C/gparted.xml:347(title) +#: C/gparted.xml:356(title) msgid "gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:354(phrase) +#: C/gparted.xml:363(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:360(para) +#: C/gparted.xml:369(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Okno aplikace gparted obsahuje následující části:" -#: C/gparted.xml:366(term) +#: C/gparted.xml:375(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" -#: C/gparted.xml:368(para) +#: C/gparted.xml:377(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -429,11 +442,11 @@ msgstr "" "pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:376(term) +#: C/gparted.xml:385(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" -#: C/gparted.xml:378(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -441,11 +454,11 @@ msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z " "panelu nabídek." -#: C/gparted.xml:385(term) +#: C/gparted.xml:394(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Oblast s grafickým zobrazením" -#: C/gparted.xml:387(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -453,11 +466,11 @@ msgstr "" "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů " "na vybraném zařízení." -#: C/gparted.xml:394(term) +#: C/gparted.xml:403(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Oblast s textovým zobrazením" -#: C/gparted.xml:396(para) +#: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -465,11 +478,11 @@ msgstr "" "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném " "diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:403(term) +#: C/gparted.xml:412(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový panel" -#: C/gparted.xml:405(para) +#: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -478,17 +491,17 @@ msgstr "" "gparted nebo o počtu operací čekajících na " "zpracování." -#: C/gparted.xml:413(term) +#: C/gparted.xml:422(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Informační panel zařízení" -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:424(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:419(para) +#: C/gparted.xml:428(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:427(term) +#: C/gparted.xml:436(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel nevyřízených operací" -#: C/gparted.xml:429(para) +#: C/gparted.xml:438(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -510,7 +523,7 @@ msgstr "" "Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly " "čekajícími ve frontě na zpracování." -#: C/gparted.xml:433(para) +#: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -522,7 +535,7 @@ msgstr "" "zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:442(para) +#: C/gparted.xml:451(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "" "Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat." -#: C/gparted.xml:446(para) +#: C/gparted.xml:455(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -540,7 +553,7 @@ msgstr "" "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka " "obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu." -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -550,11 +563,11 @@ msgstr "" "gparted jednotlivé činnosti provádět několika " "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou." -#: C/gparted.xml:460(title) +#: C/gparted.xml:469(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Spuštění gparted z příkazové řádky" -#: C/gparted.xml:461(para) +#: C/gparted.xml:470(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -562,7 +575,7 @@ msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky " "a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení." -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:474(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -570,23 +583,23 @@ msgstr "" "Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující " "příkaz a zmáčkněte Enter:" -#: C/gparted.xml:470(prompt) +#: C/gparted.xml:479(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:470(replaceable) +#: C/gparted.xml:479(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2" -#: C/gparted.xml:470(command) +#: C/gparted.xml:479(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:478(title) +#: C/gparted.xml:487(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Zobrazení podpory souborového systému" -#: C/gparted.xml:479(para) +#: C/gparted.xml:488(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Podpora souborového systému." -#: C/gparted.xml:485(para) +#: C/gparted.xml:494(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -609,7 +622,7 @@ msgstr "" "podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace " "provede aktualizaci tabulky." -#: C/gparted.xml:492(para) +#: C/gparted.xml:501(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -617,15 +630,15 @@ msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora " "souborového systému zavřete." -#: C/gparted.xml:500(title) +#: C/gparted.xml:509(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Práce se zařízeními" -#: C/gparted.xml:504(title) +#: C/gparted.xml:513(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Výběr zařízení" -#: C/gparted.xml:505(para) +#: C/gparted.xml:514(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -637,16 +650,16 @@ msgstr "" "ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted " "rozložení oddílů daného zařízení." -#: C/gparted.xml:516(title) +#: C/gparted.xml:525(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Zobrazení informací o zařízení" -#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) +#: C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:571(para) C/gparted.xml:657(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte diskové zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:527(para) +#: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -658,11 +671,11 @@ msgstr "" "gparted postranní panel a zobrazí informace o " "zařízení." -#: C/gparted.xml:517(para) +#: C/gparted.xml:526(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: " -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:546(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:546(title) +#: C/gparted.xml:555(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aktualizace všech zařízení" -#: C/gparted.xml:547(para) +#: C/gparted.xml:556(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -689,11 +702,11 @@ msgstr "" "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:557(title) +#: C/gparted.xml:566(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Vytváření nové tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:577(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -705,11 +718,11 @@ msgstr "" "Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:586(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů." -#: C/gparted.xml:582(para) +#: C/gparted.xml:591(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " @@ -719,7 +732,7 @@ msgstr "" "s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a " "gpt pro disky 2 TiB a větší." -#: C/gparted.xml:589(para) +#: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." @@ -727,7 +740,7 @@ msgstr "" "Viz ohledně omezení " "tabulky oddílů typu msdos." -#: C/gparted.xml:596(para) +#: C/gparted.xml:605(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " @@ -737,7 +750,7 @@ msgstr "" "smyčku a vytvoří se virtuální oddíl, který se roztáhne přes " "celý disk. Pak jej naformátujte na požadovaný souborový systém." -#: C/gparted.xml:602(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." @@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "" "Formátování virtuálního oddílu se souborovým systémem viz ." -#: C/gparted.xml:608(para) +#: C/gparted.xml:617(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " @@ -761,7 +774,7 @@ msgstr "" "riziku. Například některé operační systémy mohou uživateli navrhnout " "formátování nerozděleného disku v případě, že souborový systém nerozpoznají. " -#: C/gparted.xml:621(para) +#: C/gparted.xml:630(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -772,17 +785,17 @@ msgstr "" "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně " "gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:558(para) +#: C/gparted.xml:567(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " "" -#: C/gparted.xml:631(para) +#: C/gparted.xml:640(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ." -#: C/gparted.xml:634(para) +#: C/gparted.xml:643(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -790,11 +803,11 @@ msgstr "" "Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na " "" -#: C/gparted.xml:643(title) +#: C/gparted.xml:652(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokus o záchranu dat" -#: C/gparted.xml:654(para) +#: C/gparted.xml:663(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -806,13 +819,13 @@ msgstr "" "Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:663(para) +#: C/gparted.xml:672(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Klikněte na Budiž a aplikace započne procházení " "celého disku." -#: C/gparted.xml:667(para) +#: C/gparted.xml:676(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -821,7 +834,7 @@ msgstr "" "dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit." -#: C/gparted.xml:674(para) +#: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -831,15 +844,15 @@ msgstr "" "objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na ." -#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) +#: C/gparted.xml:699(replaceable) C/gparted.xml:720(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cesta-k-zařízení" -#: C/gparted.xml:689(guilabel) +#: C/gparted.xml:698(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Na nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:702(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -853,7 +866,7 @@ msgstr "" "Více informací o ní najdete na ." -#: C/gparted.xml:703(para) +#: C/gparted.xml:712(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -861,11 +874,11 @@ msgstr "" "Kliknutím na Budiž zavřete dialogové okno a ukončíte " "tento pokus o záchranu dat." -#: C/gparted.xml:710(guilabel) +#: C/gparted.xml:719(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Na byly nalezeny souborové systémy" -#: C/gparted.xml:714(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -877,7 +890,7 @@ msgstr "" "jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám " "může zabránit data zobrazit." -#: C/gparted.xml:683(para) +#: C/gparted.xml:692(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -885,7 +898,7 @@ msgstr "" "Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných " "dialogových oken: " -#: C/gparted.xml:731(para) +#: C/gparted.xml:740(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -895,7 +908,7 @@ msgstr "" "systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah " "souborového systému zobrazí pouze ke čtení." -#: C/gparted.xml:737(para) +#: C/gparted.xml:746(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -905,7 +918,7 @@ msgstr "" "souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do " "přípojného bodu pro souborový systém." -#: C/gparted.xml:743(para) +#: C/gparted.xml:752(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -913,7 +926,7 @@ msgstr "" "Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -921,16 +934,16 @@ msgstr "" "Kliknutím na Budiž dialogové okno Nelze " "otevřít výchozího správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:755(para) +#: C/gparted.xml:764(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium." -#: C/gparted.xml:761(para) +#: C/gparted.xml:770(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:727(para) +#: C/gparted.xml:736(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "" "Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových " "systémů: " -#: C/gparted.xml:770(para) +#: C/gparted.xml:779(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -952,40 +965,40 @@ msgstr "" "aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted." -#: C/gparted.xml:644(para) +#: C/gparted.xml:653(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: " -#: C/gparted.xml:788(title) +#: C/gparted.xml:797(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Práce s oddíly" -#: C/gparted.xml:792(title) +#: C/gparted.xml:801(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Základní činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:793(para) +#: C/gparted.xml:802(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny." -#: C/gparted.xml:799(title) +#: C/gparted.xml:808(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Výběr oddílu" -#: C/gparted.xml:804(para) +#: C/gparted.xml:813(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:809(para) +#: C/gparted.xml:818(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:800(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:815(para) +#: C/gparted.xml:824(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -993,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v " "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:821(para) +#: C/gparted.xml:830(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:832(title) +#: C/gparted.xml:841(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Výběr neobsazeného místa" -#: C/gparted.xml:837(para) +#: C/gparted.xml:846(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:842(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:833(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:848(para) +#: C/gparted.xml:857(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -1031,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo " "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:854(para) +#: C/gparted.xml:863(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -1039,11 +1052,11 @@ msgstr "" "Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit " "následující:" -#: C/gparted.xml:860(para) +#: C/gparted.xml:869(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Přidat nové diskové zařízení do svého počítače." -#: C/gparted.xml:865(para) +#: C/gparted.xml:874(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -1051,15 +1064,15 @@ msgstr "" "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz ." -#: C/gparted.xml:876(title) +#: C/gparted.xml:885(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Zobrazení informací o oddíle" -#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) +#: C/gparted.xml:890(para) C/gparted.xml:1613(para) C/gparted.xml:1980(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Vyberte oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:887(para) +#: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -1070,11 +1083,11 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:877(para) +#: C/gparted.xml:886(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: " -#: C/gparted.xml:896(para) +#: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1083,20 +1096,20 @@ msgstr "" "Informace o /cesta-k-zařízení zavřete." -#: C/gparted.xml:905(title) +#: C/gparted.xml:914(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Připojení oddílu" -#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) -#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) -#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) +#: C/gparted.xml:919(para) C/gparted.xml:1065(para) C/gparted.xml:1195(para) +#: C/gparted.xml:1231(para) C/gparted.xml:1261(para) C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1798(para) C/gparted.xml:1853(para) C/gparted.xml:2225(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte nepřipojený oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:916(para) +#: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1108,11 +1121,11 @@ msgstr "" "připojí oddíl do přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:906(para) +#: C/gparted.xml:915(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:928(para) +#: C/gparted.xml:937(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1122,17 +1135,17 @@ msgstr "" "guimenu>Připojit viditelná, aplikace " "gparted neví, kam by měla oddíl připojit." -#: C/gparted.xml:939(title) +#: C/gparted.xml:948(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Odpojení oddílu" -#: C/gparted.xml:944(para) +#: C/gparted.xml:953(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte připojený oddíl. Viz " -#: C/gparted.xml:950(para) +#: C/gparted.xml:959(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1144,11 +1157,11 @@ msgstr "" "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:940(para) +#: C/gparted.xml:949(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:961(para) +#: C/gparted.xml:970(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1157,7 +1170,7 @@ msgstr "" "Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán." -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1167,11 +1180,11 @@ msgstr "" "zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz ." -#: C/gparted.xml:980(title) +#: C/gparted.xml:989(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Středně pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:981(para) +#: C/gparted.xml:990(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1179,11 +1192,11 @@ msgstr "" "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění " "počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů." -#: C/gparted.xml:989(title) +#: C/gparted.xml:998(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Vytvoření nového oddílu" -#: C/gparted.xml:994(para) +#: C/gparted.xml:1003(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1191,7 +1204,7 @@ msgstr "" "Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1009(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1201,7 +1214,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl." -#: C/gparted.xml:1007(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1209,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Určete velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1217,14 +1230,14 @@ msgstr "" "Určete zarovnání pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1019(para) +#: C/gparted.xml:1028(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Určete typ oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1025(para) +#: C/gparted.xml:1034(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1232,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1031(para) +#: C/gparted.xml:1040(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." @@ -1240,7 +1253,7 @@ msgstr "" "Určete návěští souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:1037(para) +#: C/gparted.xml:1046(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1252,15 +1265,15 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace v okně gparted." -#: C/gparted.xml:990(para) +#: C/gparted.xml:999(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: " -#: C/gparted.xml:1051(title) +#: C/gparted.xml:1060(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Smazání oddílu" -#: C/gparted.xml:1062(para) +#: C/gparted.xml:1071(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1270,11 +1283,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu " "Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:1052(para) +#: C/gparted.xml:1061(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: " -#: C/gparted.xml:1072(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1282,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto " "smazaným podstoupí změnu názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1077(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1291,23 +1304,23 @@ msgstr "" "Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto " "logickým oddílům přistupuje operační systém následovně:" -#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) +#: C/gparted.xml:1093(para) C/gparted.xml:1119(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1089(para) +#: C/gparted.xml:1098(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1094(para) +#: C/gparted.xml:1103(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1099(para) +#: C/gparted.xml:1108(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1315,15 +1328,15 @@ msgstr "" "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem " "zpřístupněny následovně:" -#: C/gparted.xml:1115(para) +#: C/gparted.xml:1124(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1120(para) +#: C/gparted.xml:1129(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1125(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " @@ -1335,12 +1348,12 @@ msgstr "" "používáním návěští souborového systému nebo UUID (Universally Unique " "Identifier – univerzálního jedinečného identifikátoru) oddílu." -#: C/gparted.xml:1137(para) +#: C/gparted.xml:1146(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit." -#: C/gparted.xml:1142(para) +#: C/gparted.xml:1151(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1348,7 +1361,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádění operačního systému pro " "zaváděč grub." -#: C/gparted.xml:1132(para) +#: C/gparted.xml:1141(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1356,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: " "" -#: C/gparted.xml:1152(para) +#: C/gparted.xml:1161(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " @@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr "" "oddíly. Souborový systém na disku bez tabulky oddílů je v GParted " "prezentován jako virtuální oddíl." -#: C/gparted.xml:1159(para) +#: C/gparted.xml:1168(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." @@ -1376,29 +1389,29 @@ msgstr "" "Pro smazání souborového systému a virtuálního oddílu nastavte formát na " "smazáno." -#: C/gparted.xml:1163(para) +#: C/gparted.xml:1172(para) msgid "See ." msgstr "Viz ." -#: C/gparted.xml:1171(title) +#: C/gparted.xml:1180(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Pojmenování oddílu" -#: C/gparted.xml:1173(para) +#: C/gparted.xml:1182(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Pojmenování oddílů je dostupné jen s tabukou rozdělení disku GUID (GPT)." -#: C/gparted.xml:1177(para) +#: C/gparted.xml:1186(para) msgid "Also see ." msgstr "Viz také ." -#: C/gparted.xml:1181(para) +#: C/gparted.xml:1190(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Když chcete nastavit název oddílu:" -#: C/gparted.xml:1192(para) +#: C/gparted.xml:1201(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " @@ -1408,11 +1421,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "název oddílu na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1201(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "Název oddílu vepište do textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1206(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." @@ -1421,11 +1434,11 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu " "oddílu." -#: C/gparted.xml:1217(title) +#: C/gparted.xml:1226(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formátování oddílu" -#: C/gparted.xml:1228(para) +#: C/gparted.xml:1237(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1437,7 +1450,7 @@ msgstr "" "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených " "operací." -#: C/gparted.xml:1235(para) +#: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1445,15 +1458,15 @@ msgstr "" "Viz o účelu " "souborového systému typu cleared." -#: C/gparted.xml:1218(para) +#: C/gparted.xml:1227(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: " -#: C/gparted.xml:1247(title) +#: C/gparted.xml:1256(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Nastavení návěští oddílu se souborovým systémem" -#: C/gparted.xml:1258(para) +#: C/gparted.xml:1267(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " @@ -1465,11 +1478,11 @@ msgstr "" "Nastavit návěští souborového systému na /cesta-k-" "oddílu." -#: C/gparted.xml:1267(para) +#: C/gparted.xml:1276(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Název návěští vepište do textového pole Návěští." -#: C/gparted.xml:1272(para) +#: C/gparted.xml:1281(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." @@ -1478,7 +1491,7 @@ msgstr "" "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení návěští " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:1248(para) +#: C/gparted.xml:1257(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" @@ -1486,11 +1499,11 @@ msgstr "" "Když chcete nastavit návěští nebo název svazku souborového systému u oddílu: " "" -#: C/gparted.xml:1284(title) +#: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Změna UUID oddílu" -#: C/gparted.xml:1295(para) +#: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1500,12 +1513,12 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového " "náhodného UUID v Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:1304(para) +#: C/gparted.xml:1313(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)." -#: C/gparted.xml:1308(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1517,7 +1530,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: C/gparted.xml:1315(para) +#: C/gparted.xml:1324(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1526,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS " "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." -#: C/gparted.xml:1321(para) +#: C/gparted.xml:1330(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1536,7 +1549,7 @@ msgstr "" "dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, " "kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému." -#: C/gparted.xml:1329(para) +#: C/gparted.xml:1338(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1545,7 +1558,7 @@ msgstr "" "systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení " "systému souborů." -#: C/gparted.xml:1334(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1555,7 +1568,7 @@ msgstr "" "zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se " "budou používat naráz na stejném počítači." -#: C/gparted.xml:1340(para) +#: C/gparted.xml:1349(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1565,7 +1578,7 @@ msgstr "" "budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a " "znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID." -#: C/gparted.xml:1285(para) +#: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1573,11 +1586,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální " "jedinečný identifikátor) oddílu: " -#: C/gparted.xml:1354(title) +#: C/gparted.xml:1363(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Stanovení podrobností oddílů" -#: C/gparted.xml:1355(para) +#: C/gparted.xml:1364(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1585,11 +1598,11 @@ msgstr "" "Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, " "jako vytváření, změna velikosti a přesun." -#: C/gparted.xml:1362(title) +#: C/gparted.xml:1371(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu" -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1377(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1597,7 +1610,7 @@ msgstr "" "Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte " "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1374(para) +#: C/gparted.xml:1383(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1605,19 +1618,19 @@ msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. " "Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1386(guilabel) +#: C/gparted.xml:1395(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Volné místo před oddílem" -#: C/gparted.xml:1391(guilabel) +#: C/gparted.xml:1400(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nová velikost" -#: C/gparted.xml:1396(guilabel) +#: C/gparted.xml:1405(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Volné místo za oddílem" -#: C/gparted.xml:1380(para) +#: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1625,7 +1638,7 @@ msgstr "" "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je " "přímo zapište: " -#: C/gparted.xml:1363(para) +#: C/gparted.xml:1372(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1633,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo " "kombinaci více z následujících postupů: " -#: C/gparted.xml:1404(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1641,11 +1654,11 @@ msgstr "" "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve " "všech třech polích." -#: C/gparted.xml:1412(title) +#: C/gparted.xml:1421(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Stanovení zarovnání oddílu" -#: C/gparted.xml:1413(para) +#: C/gparted.xml:1422(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1653,7 +1666,7 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1666,7 +1679,7 @@ msgstr "" "vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB " "flash." -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1438(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1677,7 +1690,7 @@ msgstr "" "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích " "cylindrů." -#: C/gparted.xml:1436(para) +#: C/gparted.xml:1445(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1689,7 +1702,7 @@ msgstr "" "diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení " "zarovnání pro zvýšení výkonu." -#: C/gparted.xml:1446(para) +#: C/gparted.xml:1455(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1703,11 +1716,11 @@ msgstr "" "předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje " "rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory." -#: C/gparted.xml:1461(title) +#: C/gparted.xml:1470(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Stanovení typu oddílu" -#: C/gparted.xml:1462(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1715,15 +1728,15 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1471(para) +#: C/gparted.xml:1480(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximálně 4 primární oddíly." -#: C/gparted.xml:1476(para) +#: C/gparted.xml:1485(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl." -#: C/gparted.xml:1479(para) +#: C/gparted.xml:1488(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1731,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce " "GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:1487(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " @@ -1740,13 +1753,13 @@ msgstr "" "Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. " "Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1467(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: " -#: C/gparted.xml:1497(para) +#: C/gparted.xml:1506(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1754,11 +1767,11 @@ msgstr "" "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o " "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1507(title) +#: C/gparted.xml:1516(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Stanovení souborového systému oddílu" -#: C/gparted.xml:1508(para) +#: C/gparted.xml:1517(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1766,7 +1779,7 @@ msgstr "" "Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u " "pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1776,7 +1789,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> a ext4 můžete použít pro instalaci " "GNU/Linux a pro data." -#: C/gparted.xml:1525(para) +#: C/gparted.xml:1534(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1784,7 +1797,7 @@ msgstr "" "linux-swap můžete použít se systémem GNU/Linux ke " "zvětšení virtuální paměti svého počítače." -#: C/gparted.xml:1532(para) +#: C/gparted.xml:1541(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními " "operačními systémy." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1549(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1803,7 +1816,7 @@ msgstr "" "libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude " "rozpoznán jako prázdný." -#: C/gparted.xml:1547(para) +#: C/gparted.xml:1556(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1811,16 +1824,16 @@ msgstr "" "unformatted můžete použít, pokud chcete vytvořit " "oddíl bez souborového systému." -#: C/gparted.xml:1513(para) +#: C/gparted.xml:1522(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: " -#: C/gparted.xml:1559(title) +#: C/gparted.xml:1568(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Určení návěští souborového systému v oddílu" -#: C/gparted.xml:1560(para) +#: C/gparted.xml:1569(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." @@ -1828,14 +1841,14 @@ msgstr "" "Když chcete zadat návěští (název svazku) souborového systému v oddílu, " "zapište jej do textového pole Návěští." -#: C/gparted.xml:1566(para) +#: C/gparted.xml:1575(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." msgstr "" "Návěští můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle uložené." -#: C/gparted.xml:1570(para) +#: C/gparted.xml:1579(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1843,11 +1856,11 @@ msgstr "" "Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním " "systému GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1585(title) +#: C/gparted.xml:1594(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1857,11 +1870,11 @@ msgstr "" "měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce " "mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému." -#: C/gparted.xml:1595(title) +#: C/gparted.xml:1604(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Změna velikosti oddílu" -#: C/gparted.xml:1596(para) +#: C/gparted.xml:1605(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1869,12 +1882,12 @@ msgstr "" "Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1609(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nepřipojené a neaktivní oddíly zpřístupňují u změny velikosti více voleb." -#: C/gparted.xml:1613(para) +#: C/gparted.xml:1622(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -1883,7 +1896,7 @@ msgstr "" "připojené nebo jinak aktivní. Často je však omezena pouze na zvětšení " "velikosti." -#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) +#: C/gparted.xml:1630(para) C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1894,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1630(para) +#: C/gparted.xml:1639(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1902,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Upravte velikost oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1644(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -1914,7 +1927,7 @@ msgstr "" "oddíl připojen nebo nějak jinak aktivní, volné místo před oddílem měnit nejde." -#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) +#: C/gparted.xml:1655(para) C/gparted.xml:1819(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1922,7 +1935,7 @@ msgstr "" "Určete zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsNevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1659(para) +#: C/gparted.xml:1668(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1940,11 +1953,11 @@ msgstr "" "Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1668(para) +#: C/gparted.xml:1677(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen." -#: C/gparted.xml:1674(para) +#: C/gparted.xml:1683(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1952,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit " "selhání při spuštění tohoto operačního systému." -#: C/gparted.xml:1663(para) +#: C/gparted.xml:1672(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1960,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: " "" -#: C/gparted.xml:1682(para) +#: C/gparted.xml:1691(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1600(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: " -#: C/gparted.xml:1692(para) +#: C/gparted.xml:1701(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1982,7 +1995,7 @@ msgstr "" "Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené " "místo sousedící s oddílem." -#: C/gparted.xml:1696(para) +#: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1990,7 +2003,7 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí " "rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1700(para) +#: C/gparted.xml:1709(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1998,7 +2011,7 @@ msgstr "" "V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo " "součástí rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1704(para) +#: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -2006,11 +2019,11 @@ msgstr "" "Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí " "rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1715(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentujte souborový systém." -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1727(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -2022,7 +2035,7 @@ msgstr "" "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve " "chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět." -#: C/gparted.xml:1729(para) +#: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -2034,7 +2047,7 @@ msgstr "" "mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit " "se systémem, který používá NTFS." -#: C/gparted.xml:1738(para) +#: C/gparted.xml:1747(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -2042,7 +2055,7 @@ msgstr "" "Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa " "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout." -#: C/gparted.xml:1746(para) +#: C/gparted.xml:1755(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -2051,7 +2064,7 @@ msgstr "" "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set " "megabajtů (MB)." -#: C/gparted.xml:1753(para) +#: C/gparted.xml:1762(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -2059,7 +2072,7 @@ msgstr "" "Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního " "operačního systému, který NTFS využívá." -#: C/gparted.xml:1760(para) +#: C/gparted.xml:1769(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -2068,7 +2081,7 @@ msgstr "" "Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu " "zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem." -#: C/gparted.xml:1768(para) +#: C/gparted.xml:1777(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -2076,7 +2089,7 @@ msgstr "" "Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním " "operačním systémem, který NTFS používá." -#: C/gparted.xml:1710(para) +#: C/gparted.xml:1719(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -2084,11 +2097,11 @@ msgstr "" "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete " "zvážit použití některé z následujících možností: " -#: C/gparted.xml:1780(title) +#: C/gparted.xml:1789(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Přesouvání oddílu" -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1790(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -2096,7 +2109,7 @@ msgstr "" "Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1804(para) +#: C/gparted.xml:1813(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -2104,11 +2117,11 @@ msgstr "" "Změňte umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1785(para) +#: C/gparted.xml:1794(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Když chcete oddíl přesunout: " -#: C/gparted.xml:1825(para) +#: C/gparted.xml:1834(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -2116,7 +2129,7 @@ msgstr "" "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace " "přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést." -#: C/gparted.xml:1830(para) +#: C/gparted.xml:1839(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -2124,11 +2137,11 @@ msgstr "" "Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:1839(title) +#: C/gparted.xml:1848(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopírování a vkládání oddílu" -#: C/gparted.xml:1850(para) +#: C/gparted.xml:1859(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -2137,11 +2150,11 @@ msgstr "" "Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový." -#: C/gparted.xml:1840(para) +#: C/gparted.xml:1849(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: " -#: C/gparted.xml:1863(para) +#: C/gparted.xml:1872(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -2149,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:1869(para) +#: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2159,7 +2172,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit " "/cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1878(para) +#: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2167,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2175,7 +2188,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1890(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2183,11 +2196,11 @@ msgstr "" "Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci " "kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1859(para) +#: C/gparted.xml:1868(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Když chcete oddíl vložit: " -#: C/gparted.xml:1899(para) +#: C/gparted.xml:1908(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " @@ -2200,7 +2213,7 @@ msgstr "" "připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho UUID. Podstata problému je v tom, " "že název ani UUID nejsou jednoznačné." -#: C/gparted.xml:1906(para) +#: C/gparted.xml:1915(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2218,7 +2231,7 @@ msgstr "" "připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k " "jejich ztrátě." -#: C/gparted.xml:1927(para) +#: C/gparted.xml:1936(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2226,7 +2239,7 @@ msgstr "" "Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1934(para) +#: C/gparted.xml:1943(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1923(para) +#: C/gparted.xml:1932(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "Poté, co jste použili nebo zařadili do fronty operaci kopírování: " "" -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:1954(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2250,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování " "zdrojového oddílu." -#: C/gparted.xml:1951(para) +#: C/gparted.xml:1960(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2261,7 +2274,7 @@ msgstr "" "oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je " "zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače." -#: C/gparted.xml:1918(para) +#: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2269,11 +2282,11 @@ msgstr "" "Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: " "" -#: C/gparted.xml:1966(title) +#: C/gparted.xml:1975(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Správa příznaků oddílu" -#: C/gparted.xml:1977(para) +#: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1986(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2294,7 +2307,7 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1994(para) +#: C/gparted.xml:2003(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2305,7 +2318,7 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:2004(para) +#: C/gparted.xml:2013(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " @@ -2317,7 +2330,7 @@ msgstr "" "smyčka nebo žádná tabulku oddílů " "neobsahují a tudíž nemají příznaky oddílů." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2021(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." @@ -2325,11 +2338,11 @@ msgstr "" "Zobrazení typu tabulky oddílů viz ." -#: C/gparted.xml:1967(para) +#: C/gparted.xml:1976(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: " -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2029(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2338,7 +2351,7 @@ msgstr "" "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete." -#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) +#: C/gparted.xml:2040(para) C/gparted.xml:2130(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2348,13 +2361,24 @@ msgstr "" "Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden " "oddíl na diskovém zařízení může být aktivní." -#: C/gparted.xml:2040(para) +#: C/gparted.xml:2049(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag je použito k označení, že oddíl se používá pro diagnostiku/obnovu." -#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) +#: C/gparted.xml:2055(para) +msgid "" +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the " +"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes " +"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition " +"structure." +msgstr "" +"ESP určuje systémový oddíl EFI použitý k zavedení systému do počítače pomocí " +"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) třídy 2, který obsahuje " +"kompatibilní podporu pro funkce BIOS, včetně struktury oddílu MBR." + +#: C/gparted.xml:2064(para) C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2362,7 +2386,11 @@ msgstr "" "Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento " "příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný." -#: C/gparted.xml:2053(para) +#: C/gparted.xml:2071(para) C/gparted.xml:2166(para) +msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition." +msgstr "IRST určuje oddíl Intel Rapid Start Technology." + +#: C/gparted.xml:2077(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr "" "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS " "(Cylindr-Hlava-Sektor)." -#: C/gparted.xml:2062(para) +#: C/gparted.xml:2086(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2381,7 +2409,7 @@ msgstr "" "LVM je použito k označení, že oddíl je používán správou logických oddílů LVM " "(Logical Volume Manager)." -#: C/gparted.xml:2068(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2389,7 +2417,7 @@ msgstr "" "Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." -#: C/gparted.xml:2075(para) +#: C/gparted.xml:2099(para) C/gparted.xml:2196(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2397,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power " "Performance Computing)." -#: C/gparted.xml:2081(para) +#: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2405,17 +2433,17 @@ msgstr "" "RAID je použito k označení, že oddíl se používá v diskovém poli RAID " "(Redundant Array Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2035(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: " -#: C/gparted.xml:2094(para) +#: C/gparted.xml:2118(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv je použito k označení oddílu Apple TV Recovery." -#: C/gparted.xml:2100(para) +#: C/gparted.xml:2124(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2423,16 +2451,26 @@ msgstr "" "BIOS_GRUB označuje zaváděcí oddíl BIOS, který je často používán zavaděčem " "GRUB 2." -#: C/gparted.xml:2115(para) +#: C/gparted.xml:2139(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "Diag označuje, že oddíl se používá pro diagnostiku a obnovu." -#: C/gparted.xml:2128(para) +#: C/gparted.xml:2145(para) +msgid "" +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible " +"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface " +"(UEFI) class 2 or UEFI class 3." +msgstr "" +"ESP určuje systémový oddíl EFI použitý k zavedení systému do počítače pomocí " +"Extensible Firmware Interface (EFI) třídy 1 nebo Unified Extensible Firmware " +"Interface (UEFI) třídy 2 nebo třídy 3." + +#: C/gparted.xml:2160(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service je použito k označení servisního oddílu firmy Hewlett Packard." -#: C/gparted.xml:2134(para) +#: C/gparted.xml:2172(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2440,17 +2478,25 @@ msgstr "" "Legacy_boot je používáno některým specializovaným softwarem k označení, že " "oddíl může být zaveditelný." -#: C/gparted.xml:2140(para) +#: C/gparted.xml:2178(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM označuje, že oddíl je používán správou logických oddílů (Logical Volume " "Manager)." -#: C/gparted.xml:2146(para) +#: C/gparted.xml:2184(para) +msgid "" +"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as " +"NTFS or FAT." +msgstr "" +"Msfdata určuje oddíl, který obsahuje souborový systém Microsoft, jako je " +"NTFS nebo FAT." + +#: C/gparted.xml:2190(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres je použito k označení oddílu Microsoft Reserved." -#: C/gparted.xml:2152(para) +#: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2458,17 +2504,17 @@ msgstr "" "RAID označuje, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array " "Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:2090(para) +#: C/gparted.xml:2114(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: " -#: C/gparted.xml:2164(title) +#: C/gparted.xml:2214(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrolování oddílu" -#: C/gparted.xml:2165(para) +#: C/gparted.xml:2215(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2477,7 +2523,7 @@ msgstr "" "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. " "Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl." -#: C/gparted.xml:2181(para) +#: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2487,19 +2533,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu " "Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2171(para) +#: C/gparted.xml:2221(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: " -#: C/gparted.xml:2197(title) +#: C/gparted.xml:2247(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Práce s frontou operací" -#: C/gparted.xml:2201(title) +#: C/gparted.xml:2251(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Vrácení poslední operace zpět" -#: C/gparted.xml:2202(para) +#: C/gparted.xml:2252(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationNevyřízené operace zavře." -#: C/gparted.xml:2215(title) +#: C/gparted.xml:2265(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Vymazání všech operací" -#: C/gparted.xml:2216(para) +#: C/gparted.xml:2266(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a " "zavře panel Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2226(title) +#: C/gparted.xml:2276(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Provedení všech operací" -#: C/gparted.xml:2231(para) +#: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2545,7 +2591,7 @@ msgstr "" "operace. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provést operace na zařízení." -#: C/gparted.xml:2238(para) +#: C/gparted.xml:2288(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2553,7 +2599,7 @@ msgstr "" "Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá " "data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat." -#: C/gparted.xml:2256(para) +#: C/gparted.xml:2306(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2561,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností." -#: C/gparted.xml:2261(para) +#: C/gparted.xml:2311(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2569,7 +2615,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na " "tlačítko se šipkou po straně operace." -#: C/gparted.xml:2267(para) +#: C/gparted.xml:2317(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5)Zrušit. Aplikace zobrazí tlačítko Násilně " "zrušit (5) s odpočtem 5 sekund." -#: C/gparted.xml:2275(para) +#: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2587,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Zrušit nakazuje aplikaci zastavit operace, případně " "je vrátit do předchozího stavu, aby byla zajištěna celistvost dat." -#: C/gparted.xml:2281(para) +#: C/gparted.xml:2331(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2595,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Jestliže se operace do 5 sekund neukončí, aplikace zpřístupní tlačítko " "Násilně zrušit." -#: C/gparted.xml:2286(para) +#: C/gparted.xml:2336(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2604,7 +2650,7 @@ msgstr "" "Násilně zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s " "varováním." -#: C/gparted.xml:2291(para) +#: C/gparted.xml:2341(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2614,7 +2660,7 @@ msgstr "" "vrácení operací zpět. A nebo kliknutím na Zrušit operaci vrácení operací zpět zrušte." -#: C/gparted.xml:2298(para) +#: C/gparted.xml:2348(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2626,7 +2672,7 @@ msgstr "" "doporučuje kliknout na Pokračovat v operaci a tím " "vrácení zpět dokončit." -#: C/gparted.xml:2307(para) +#: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2635,7 +2681,7 @@ msgstr "" "Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka " "Uložit podrobnosti a Zavřít." -#: C/gparted.xml:2246(para) +#: C/gparted.xml:2296(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2649,7 +2695,7 @@ msgstr "" "bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. " -#: C/gparted.xml:2325(para) +#: C/gparted.xml:2375(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2657,7 +2703,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:2332(para) +#: C/gparted.xml:2382(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2667,11 +2713,11 @@ msgstr "" "Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:2338(para) +#: C/gparted.xml:2388(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky." -#: C/gparted.xml:2343(para) +#: C/gparted.xml:2393(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2679,7 +2725,7 @@ msgstr "" "Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do " "souboru." -#: C/gparted.xml:2318(para) +#: C/gparted.xml:2368(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2689,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Uložit podrobnosti. " -#: C/gparted.xml:2351(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2700,7 +2746,7 @@ msgstr "" "paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému " "spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny." -#: C/gparted.xml:2357(para) +#: C/gparted.xml:2407(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2711,7 +2757,7 @@ msgstr "" "úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB " "flash disk." -#: C/gparted.xml:2366(para) +#: C/gparted.xml:2416(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2723,15 +2769,15 @@ msgstr "" "všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně " "gparted." -#: C/gparted.xml:2227(para) +#: C/gparted.xml:2277(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: " -#: C/gparted.xml:2385(title) +#: C/gparted.xml:2435(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Získání GParted na spustitelném CD" -#: C/gparted.xml:2386(para) +#: C/gparted.xml:2436(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2739,13 +2785,13 @@ msgstr "" "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační " "systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD." -#: C/gparted.xml:2395(para) +#: C/gparted.xml:2445(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený." -#: C/gparted.xml:2401(para) +#: C/gparted.xml:2451(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2753,7 +2799,7 @@ msgstr "" "Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační " "systém." -#: C/gparted.xml:2390(para) +#: C/gparted.xml:2440(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2761,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má " "následující výhody: " -#: C/gparted.xml:2408(para) +#: C/gparted.xml:2458(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2769,19 +2815,19 @@ msgstr "" "Aplikace gparted je dostupná na řadě " "spustitelných CD distribucí." -#: C/gparted.xml:2417(para) +#: C/gparted.xml:2467(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD " -#: C/gparted.xml:2423(para) +#: C/gparted.xml:2473(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:2412(para) +#: C/gparted.xml:2462(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2789,11 +2835,11 @@ msgstr "" "Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si " "můžete stáhnout z následujících webů: " -#: C/gparted.xml:2431(para) +#: C/gparted.xml:2481(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Obraz živého CD GParted můžete zapsat na USB flashdisk." -#: C/gparted.xml:2434(para) +#: C/gparted.xml:2484(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " @@ -2802,7 +2848,7 @@ msgstr "" "Pokud váš počítač umí zavést systém z USB, můžete dát přednost zavedení a " "používání gparted z USB flashdisku." -#: C/gparted.xml:2441(para) +#: C/gparted.xml:2491(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2810,7 +2856,7 @@ msgstr "" "Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem " "CD, řiďte se následujícími typy:" -#: C/gparted.xml:2447(para) +#: C/gparted.xml:2497(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2818,7 +2864,7 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu " "součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete." -#: C/gparted.xml:2453(para) +#: C/gparted.xml:2503(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2827,26 +2873,26 @@ msgstr "" "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění " "počítače." -#: C/gparted.xml:2465(title) +#: C/gparted.xml:2515(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému" -#: C/gparted.xml:2471(para) +#: C/gparted.xml:2521(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Smažete oddíl." -#: C/gparted.xml:2476(para) +#: C/gparted.xml:2526(para) msgid "Move a partition." msgstr "Přesunete oddíl." -#: C/gparted.xml:2481(para) +#: C/gparted.xml:2531(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." -#: C/gparted.xml:2466(para) +#: C/gparted.xml:2516(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2854,11 +2900,11 @@ msgstr "" "Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete " "jednu z následujících činností: " -#: C/gparted.xml:2488(para) +#: C/gparted.xml:2538(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Naštěstí je možné selhání zavaděče systému většinou opravit." -#: C/gparted.xml:2491(para) +#: C/gparted.xml:2541(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." @@ -2866,7 +2912,7 @@ msgstr "" "Jestliže váš počítač používá zavaděč GRUB, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:2496(para) +#: C/gparted.xml:2546(para) msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " @@ -2883,11 +2929,11 @@ msgstr "" "Internetový vyhledávač, abyste zjistili, jak problém vyřešili ostatní " "uživatelé." -#: C/gparted.xml:2510(title) +#: C/gparted.xml:2560(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Oprava problémů se zavaděním pomocí GRUB" -#: C/gparted.xml:2511(para) +#: C/gparted.xml:2561(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " @@ -2897,7 +2943,7 @@ msgstr "" "začnete problém se zavaděčem GRUB opravovat, je potřeba zjistit, kterou " "verzi GRUB používáte." -#: C/gparted.xml:2520(para) +#: C/gparted.xml:2570(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." @@ -2905,7 +2951,7 @@ msgstr "" "GRUB, známý také jako GRUB 2 pokrývají verze 1.98 a novější. GRUB 2 funguje " "s tabulkami oddílů GUID (GPT) a tabulkami oddílů MSDOS." -#: C/gparted.xml:2527(para) +#: C/gparted.xml:2577(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." @@ -2913,31 +2959,31 @@ msgstr "" "GRUB Legacy, dříve známý jako GRUB, pokrývají verze 0.9x a starší. GRUB " "Legacy funguje jen s tabulkami oddílů MSDOS." -#: C/gparted.xml:2516(para) +#: C/gparted.xml:2566(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Existují dvě hlavní verze zavaděče GRUB: " -#: C/gparted.xml:2540(para) +#: C/gparted.xml:2590(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 a novější" -#: C/gparted.xml:2545(para) +#: C/gparted.xml:2595(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (Squeeze) a novější" -#: C/gparted.xml:2550(para) +#: C/gparted.xml:2600(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) a novější" -#: C/gparted.xml:2555(para) +#: C/gparted.xml:2605(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 a novější" -#: C/gparted.xml:2560(para) +#: C/gparted.xml:2610(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) a novější" -#: C/gparted.xml:2535(para) +#: C/gparted.xml:2585(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " @@ -2945,7 +2991,7 @@ msgstr "" "GRUB 2 je používán jako výchozí zavaděč v následujících distribucích GNU/" "Linux: " -#: C/gparted.xml:2566(para) +#: C/gparted.xml:2616(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." @@ -2953,11 +2999,11 @@ msgstr "" "Pokud nevíte, jestli váš počítač používá GRUB 2 nebo GRUB Legacy, můžete " "zkusit vyhledat odpověď na Internetu." -#: C/gparted.xml:2573(title) +#: C/gparted.xml:2623(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB 2" -#: C/gparted.xml:2578(para) +#: C/gparted.xml:2628(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." @@ -2965,7 +3011,7 @@ msgstr "" "Zaveďte systém z živého média, jako je GParted Live nebo obraz vaší " "distribuce GNU/Linux. Otevřete okno s terminálem." -#: C/gparted.xml:2584(para) +#: C/gparted.xml:2634(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." @@ -2973,7 +3019,7 @@ msgstr "" "Zjistěte, který oddíl obsahuje kořenový souborový systém / pro vaši " "distribuci GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:2588(para) +#: C/gparted.xml:2638(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " @@ -2983,7 +3029,7 @@ msgstr "" "oddílu, který obsahuje linuxový kořenový systém /. Takovýto oddíl GNU/Linux " "bude nejspíše používat souborový systém ext2, ext3, ext4 nebo btrfs." -#: C/gparted.xml:2595(para) +#: C/gparted.xml:2645(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # # vgchange -a y" -#: C/gparted.xml:2601(para) +#: C/gparted.xml:2651(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # # lvscan" -#: C/gparted.xml:2609(para) +#: C/gparted.xml:2659(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # # mdadm --assemble --scan" -#: C/gparted.xml:2618(para) +#: C/gparted.xml:2668(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" @@ -3021,7 +3067,7 @@ msgstr "" "Vytvořte složku přípojného bodu zadáním (jako root): # mkdir /tmp/mojeslozka" -#: C/gparted.xml:2624(para) +#: C/gparted.xml:2674(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " @@ -3033,7 +3079,7 @@ msgstr "" "(jako root): # mount " "/dev/sda5 /tmp/mojeslozka" -#: C/gparted.xml:2632(para) +#: C/gparted.xml:2682(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " @@ -3045,7 +3091,7 @@ msgstr "" "(jako root): # mount " "/dev/sda3 /tmp/mojeslozka/boot" -#: C/gparted.xml:2640(para) +#: C/gparted.xml:2690(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." @@ -3053,7 +3099,7 @@ msgstr "" "Jestliže nevíte, zda máte zvlášť oddíl /boot, tak pravděpodobně nemáte a " "můžete tento krok ignorovat." -#: C/gparted.xml:2648(para) +#: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" @@ -3067,7 +3113,7 @@ msgstr "" "bind /proc /tmp/mojeslozka/proc# mount --bind /sys /tmp/mojeslozka/sys" -#: C/gparted.xml:2657(para) +#: C/gparted.xml:2707(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" @@ -3075,7 +3121,7 @@ msgstr "" "Změňte kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): # chroot /tmp/mojeslozka" -#: C/gparted.xml:2663(para) +#: C/gparted.xml:2713(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " @@ -3085,7 +3131,7 @@ msgstr "" "zařízení a ne název oddílu. Například, když je / na /dev/sda5, pak zařízení " "je /dev/sda." -#: C/gparted.xml:2669(para) +#: C/gparted.xml:2719(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install# grub-install /dev/sda" -#: C/gparted.xml:2674(para) +#: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" @@ -3105,7 +3151,7 @@ msgstr "" "zadejte příkaz (jako root): # grub2-" "install /dev/sda" -#: C/gparted.xml:2681(para) +#: C/gparted.xml:2731(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" @@ -3113,21 +3159,21 @@ msgstr "" "Opusťte změněné kořenové prostředí zadáním příkazu (jako root): " "# exit" -#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) +#: C/gparted.xml:2737(para) C/gparted.xml:2825(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Restartujte svůj počítač." -#: C/gparted.xml:2574(para) +#: C/gparted.xml:2624(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB 2: " -#: C/gparted.xml:2697(title) +#: C/gparted.xml:2747(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Obnova zavaděče GRUB Legacy" -#: C/gparted.xml:2703(para) +#: C/gparted.xml:2753(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." @@ -3135,7 +3181,7 @@ msgstr "" "Zaveďte systém z živého média některé z distribucí GNU/Linux. Otevřete okno " "s terminálem." -#: C/gparted.xml:2708(para) +#: C/gparted.xml:2758(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " @@ -3144,7 +3190,7 @@ msgstr "" "Živé médium musí obsahovat zavaděč GRUB Legacy. Pokud vaše distribuce " "používá GRUB Legacy, pak i její živé médium obsahuje GRUB Legacy." -#: C/gparted.xml:2717(para) +#: C/gparted.xml:2767(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" @@ -3152,7 +3198,7 @@ msgstr "" "Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. (jako " "root). # grub" -#: C/gparted.xml:2724(para) +#: C/gparted.xml:2774(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -3160,7 +3206,7 @@ msgstr "" "Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí " "jednoho z následujících postupů:" -#: C/gparted.xml:2728(para) +#: C/gparted.xml:2778(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /" "grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2736(para) +#: C/gparted.xml:2786(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2746(para) +#: C/gparted.xml:2796(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " -"returned by the find command. grub> find command. This should be the " +"partition containing the boot directory. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Nastavte kořenové zařízení grub zadáním zařízení " -"vráceného příkazem find. grub> root (hd0,0)" +"vráceného příkazem find. Mělo by se jednat o oddíl " +"obsahující složku boot. grub> root " +"(hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2754(para) +#: C/gparted.xml:2805(para) msgid "" -"Reinstall grub by specifying the device returned " -"by the find command. grub> setup (hd0,0)" +"Reinstall the grub boot loader into the Master " +"Boot Record (MBR) with: grub> setup " +"(hd0)" msgstr "" -"Znovu nainstalujte grub zadáním zařízení " -"vráceného příkazem find. grub> setup (hd0,0)" +"Znovu nainstalujte zavaděč grub do MBR (Master " +"Boot Record) pomocí: grub> setup " +"(hd0)" -#: C/gparted.xml:2762(para) +#: C/gparted.xml:2810(para) +msgid "" +"If you want to install the grub boat loader into " +"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: " +"grub> setup (hd0,0)" +msgstr "" +"Pokud chcete nainstalovat zavaděč grub do " +"zaváděcího sektoru oddílu, zadejte místo toho oddíl pomocí: " +"grub> setup (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:2819(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -3216,18 +3276,18 @@ msgstr "" "Ukončete grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2698(para) +#: C/gparted.xml:2748(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" msgstr "" "Použijte následující kroky pro obnovu zavaděče GRUB Legacy: " -#: C/gparted.xml:2782(title) +#: C/gparted.xml:2839(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Obnovení tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:2783(para) +#: C/gparted.xml:2840(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -3235,7 +3295,7 @@ msgstr "" "Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že " "ji můžete obnovit." -#: C/gparted.xml:2787(para) +#: C/gparted.xml:2844(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk najdete na ." -#: C/gparted.xml:2793(para) +#: C/gparted.xml:2850(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7700f209..b1af4327 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,11 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 07:36+0100\n" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-16 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:57+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -86,24 +86,24 @@ msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 +#: ../src/CopyBlocks.cc:156 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:221 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Nic" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Varování:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "Closed" msgstr "zavřené" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Stav:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Připojen na %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Neaktivní" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" @@ -300,101 +300,101 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active and exported" msgstr "Je neaktivní a je exportován" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Members:" msgstr "Členové:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické svazky:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Used:" msgstr "Použito:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unused:" msgstr "Nepoužito:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507 msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrování:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Partition" msgstr "Oddíl" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 msgid "Flags:" msgstr "Příznaky:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627 msgid "First sector:" msgstr "První sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637 msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" @@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Název oddílu:" msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Kopírování" msgid "Check" msgstr "Kontrola" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Label" msgstr "Název" @@ -812,36 +812,40 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:234 +#: ../src/FileSystem.cc:233 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:261 +#: ../src/FileSystem.cc:260 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:73 +msgid "GParted Bug" +msgstr "Chyba v GParted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" @@ -849,65 +853,65 @@ msgstr "Hledají se oddíly %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:362 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:691 +#: ../src/GParted_Core.cc:649 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:705 +#: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:831 +#: ../src/GParted_Core.cc:788 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1710 +#: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1712 +#: ../src/GParted_Core.cc:1495 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1717 +#: ../src/GParted_Core.cc:1500 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 +#: ../src/GParted_Core.cc:1772 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:2002 +#: ../src/GParted_Core.cc:1778 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:2005 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -924,7 +928,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -932,11 +936,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -950,90 +954,90 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528 +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2341 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2361 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2393 +#: ../src/GParted_Core.cc:2168 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2511 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1041,52 +1045,57 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2723 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "" -"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1094,194 +1103,200 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2842 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2843 +#: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2844 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2762 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" +"nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 -msgid "grow file system" -msgstr "zvětšuje se souborový systém" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 -msgid "resize file system" -msgstr "mění se velikost souborového systému" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " -"přeskakuje." - -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2775 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3021 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" +"nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "vytvořit souborový systém %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:3021 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3178 +#: ../src/GParted_Core.cc:3024 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3027 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:3223 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3241 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3105 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3143 msgid "roll back last transaction" msgstr "poslední transakce se vrací zpět" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3170 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3179 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3441 +#: ../src/GParted_Core.cc:3299 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3525 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +#: ../src/GParted_Core.cc:3516 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3879 +#: ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3911 +#: ../src/GParted_Core.cc:3754 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3947 +#: ../src/GParted_Core.cc:3790 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3953 +#: ../src/GParted_Core.cc:3796 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3813 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:3972 +#: ../src/GParted_Core.cc:3815 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4033 +#: ../src/GParted_Core.cc:3876 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:3879 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1289,89 +1304,89 @@ msgstr "" "Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, " "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4043 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4047 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4051 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4211 +#: ../src/GParted_Core.cc:4054 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4214 +#: ../src/GParted_Core.cc:4057 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4060 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4220 +#: ../src/GParted_Core.cc:4063 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4224 +#: ../src/GParted_Core.cc:4067 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4069 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:4228 +#: ../src/GParted_Core.cc:4071 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:4230 +#: ../src/GParted_Core.cc:4073 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4075 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4234 +#: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4079 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) " "schází." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV." @@ -1398,7 +1413,7 @@ msgstr "Kopírovat %1 na %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Zkontrolovat a opravit souborový systém (%1) na %2" @@ -1477,32 +1492,32 @@ msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Used" msgstr "Použito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrováno" @@ -1511,7 +1526,7 @@ msgstr "Šifrováno" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -1528,7 +1543,7 @@ msgstr "neznámý" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:265 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1536,292 +1551,292 @@ msgstr "nezformátováno" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:270 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: ../src/Utils.cc:290 +#: ../src/Utils.cc:291 msgid "used" msgstr "použito" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:292 msgid "unused" msgstr "nepoužito" -#: ../src/Utils.cc:422 +#: ../src/Utils.cc:424 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:427 +#: ../src/Utils.cc:429 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:432 +#: ../src/Utils.cc:434 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:439 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:444 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:297 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:398 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:408 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Partition table:" msgstr "Tabulka oddílů:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorů/stop:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektoru:" -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:737 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:918 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1043 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1358 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1408 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1540 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1547 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1550 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1832,17 +1847,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1850,196 +1865,204 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#: ../src/Win_GParted.cc:1874 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1927 +#: ../src/Win_GParted.cc:1935 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1935 +#: ../src/Win_GParted.cc:1943 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +#: ../src/Win_GParted.cc:2024 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2023 +#: ../src/Win_GParted.cc:2031 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2042 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +#: ../src/Win_GParted.cc:2049 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2044 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2156 +#: ../src/Win_GParted.cc:2166 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2233 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " -"Doporučujeme odpojit je ručně." +"Je to proto, že na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné " +"oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:2279 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená " +"Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, " -"zrušení nebo provedení operací." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Před aktivací skupiny svazků v tomto oddíle použijte nabídku Upravit k " -"vrácení, zrušení nebo provedení operací." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " +"operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2335 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " +"operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2342 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2342 +#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " +"operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2423 msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." -msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace." +msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení " -"nebo provedení operací." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2443 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 +#: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2496 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2047,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2056,19 +2079,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2512 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2076,30 +2099,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:2550 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:2563 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2561 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:2563 +#: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2107,26 +2130,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2577 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2581 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +#: ../src/Win_GParted.cc:2592 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2596 +#: ../src/Win_GParted.cc:2608 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:2597 +#: ../src/Win_GParted.cc:2609 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2134,35 +2157,35 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2881 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:2871 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:2916 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2933 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2170,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2950 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2180,20 +2203,20 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:312 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2205,7 +2228,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2216,21 +2239,21 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" -msgstr "Připojit _odkládací oddíl" +msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl" #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" -msgstr "Odpojit _odkládací oddíl" +msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2238,15 +2261,15 @@ msgstr "" "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2266,7 +2289,7 @@ msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2275,11 +2298,11 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:227 +#: ../src/ntfs.cc:226 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:235 +#: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"