diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ea5eab03..eb9793a3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Tomasz Lorek , 2006. # Piotr Zaryk , 2008-2009. # Wadim Dziedzic , 2008. -# Piotr Drąg , 2009-2015. -# Aviary.pl , 2008-2015. +# Piotr Drąg , 2009-2016. +# Aviary.pl , 2008-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-31 16:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 +#: ../src/Win_GParted.cc:1618 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -114,55 +114,55 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nowy rozmiar (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Wolne miejsce za (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Wyrównanie do:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB" @@ -181,57 +181,81 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Rodzaj tablicy partycji:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 msgid "Paste %1" msgstr "Wklej %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 msgid "Information about %1" msgstr "Informacje o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 msgid "Warning:" msgstr "Uwaga:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "File System" msgstr "System plików" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 msgid "File system:" msgstr "System plików:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +msgid "Open" +msgstr "Otwarty" + +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Closed" +msgstr "Zamknięty" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 msgid "Status:" msgstr "Stan:" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Niedostępny (zaszyfrowany)" + #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" @@ -239,12 +263,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Mounted on %1" msgstr "Zamontowana w %1" @@ -252,7 +276,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" @@ -264,7 +288,7 @@ msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "Not active" msgstr "Nieaktywna" @@ -273,7 +297,7 @@ msgstr "Nieaktywna" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" @@ -283,134 +307,147 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 msgid "Not active and exported" msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not mounted" msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Woluminy logiczne:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Used:" msgstr "Zajęte:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 msgid "Unused:" msgstr "Dostępne:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unallocated:" msgstr "Nieprzydzielone:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Encryption:" +msgstr "Szyfrowanie:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 +#: ../src/Win_GParted.cc:502 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Partition" msgstr "Partycja" -#. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 -msgid "Path:" -msgstr "Ścieżka:" - #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 msgid "Flags:" msgstr "Flagi:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 msgid "First sector:" msgstr "Pierwszy sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Ostatni sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 msgid "Total sectors:" msgstr "Wszystkich sektorów:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 msgid "Create new Partition" msgstr "Tworzenie nowej partycji" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 msgid "Create as:" msgstr "Utworzenie jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partycja podstawowa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:110 msgid "Logical Partition" msgstr "Partycja logiczna" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 msgid "Partition name:" msgstr "Nazwa partycji:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 msgid "Resize %1" msgstr "Zmień rozmiar %1" @@ -587,7 +624,7 @@ msgstr "Kopiowanie" msgid "Check" msgstr "Sprawdzanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -644,59 +681,59 @@ msgstr "Legenda" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Zarządzanie flagami %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Wyszukanie systemów plików na dysku" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systemy plików odnalezione na %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Odnaleziono dane" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Odnaleziono niespójne dane" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "OSTRZEŻENIE: systemy plików oznaczone znakiem (!) są niespójne." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Mogą wystąpić błędy podczas próby wyświetlenia tych systemów plików." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Przyciski „Widok” tworzą widoki tylko do odczytu danego systemu plików." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zmaknięciu tego okna." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Systemy plików" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Widok" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -704,19 +741,19 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas tworzenia tymczasowego katalogu do użycia jako punkt " "montowania." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -724,26 +761,26 @@ msgstr "" "System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie " "plików występują niespójności lub błędy." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "System plików jest zamontowany w:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -751,7 +788,7 @@ msgstr "" "Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną " "istniejącą partycją" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -759,27 +796,27 @@ msgstr "" "Zalecane jest nie używanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć " "zakłócenia istniejących danych." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "tworzenie brakujących wpisów %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "usunięcie powiązanych wpisów %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "usunięcie wpisu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizacja wpisu %1" @@ -793,12 +830,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "Utworzono katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "Usunięto katalog %1" @@ -807,26 +844,13 @@ msgstr "Usunięto katalog %1" msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:221 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:233 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." - -#: ../src/GParted_Core.cc:235 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana " -"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" @@ -834,72 +858,67 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:378 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:698 +#: ../src/GParted_Core.cc:685 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:699 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:823 +#: ../src/GParted_Core.cc:819 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1523 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "" -"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1696 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1700 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -907,16 +926,16 @@ msgstr "" "Następujące pakiety oprogramowania są wymagane dla obsługi systemu plików " "%1: %2." -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -924,11 +943,11 @@ msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " "partycję i wybrać element menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja → Sprawdź." -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2120 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" @@ -942,61 +961,61 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ścieżka: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "partition" msgstr "partycja" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +#: ../src/GParted_Core.cc:2327 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2404 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -1005,27 +1024,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2581 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1033,51 +1052,51 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2573 +#: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1085,253 +1104,266 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +#: ../src/GParted_Core.cc:2830 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +#: ../src/GParted_Core.cc:2955 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3088 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3164 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3167 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +#: ../src/GParted_Core.cc:3243 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3424 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "device" msgstr "urządzenie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3445 +#: ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +#: ../src/GParted_Core.cc:3851 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3762 +#: ../src/GParted_Core.cc:3883 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3798 +#: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3804 +#: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +#: ../src/GParted_Core.cc:3932 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +#: ../src/GParted_Core.cc:3944 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4012 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana " +"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4172 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 +#: ../src/GParted_Core.cc:4176 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4020 +#: ../src/GParted_Core.cc:4180 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +#: ../src/GParted_Core.cc:4183 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4026 +#: ../src/GParted_Core.cc:4186 msgid "Libparted Bug" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:4196 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:4040 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4042 +#: ../src/GParted_Core.cc:4202 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4046 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:4048 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ofnij ostatnie działanie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Wy_czyść listę działań" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Z_astosuj wszystkie działania" @@ -1353,64 +1385,67 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:36 +#: ../src/OperationCopy.cc:38 msgid "copy of %1" msgstr "kopia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiowanie %1 do %2 (początek przy %3 MB)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:95 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiowanie %1 do %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 +#: ../src/OperationCheck.cc:63 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatowanie %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Ustawianie etykiety systemu plików „%1” dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Ustawianie nazwy partycji „%1” dla %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1418,68 +1453,73 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie kontynuowane" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Used" msgstr "Zajęte" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Unused" msgstr "Dostępne" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Flags" msgstr "Flagi" +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowany" + #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:240 +#: ../src/Utils.cc:244 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1488,7 +1528,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:251 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1496,7 +1536,7 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowane" @@ -1504,294 +1544,294 @@ msgstr "niesformatowane" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:263 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczone" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:283 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:284 msgid "unused" msgstr "dostępne" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:415 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:420 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:425 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:430 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:435 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Odśwież urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:154 +#: ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Devices" msgstr "_Urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "Device _Information" msgstr "_Informacje o urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:186 +#: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zaplanowane działania" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_File System Support" msgstr "_Obsługa systemów plików" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Create Partition Table" msgstr "U_twórz tablicę partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Spróbuj ur_atować dane" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Device" msgstr "_Urządzenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Partition" msgstr "_Partycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "New" msgstr "Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu" -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Usuwa wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Wkleja partycję ze schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Apply All Operations" msgstr "Zastosowuje wszystkie działania" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "_New" msgstr "_Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:337 +#: ../src/Win_GParted.cc:345 msgid "_Resize/Move" msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś" -#: ../src/Win_GParted.cc:361 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Format to" msgstr "_Sformatuj na" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "_Mount on" msgstr "Za_montuj w" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:392 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nowa partycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:397 msgid "M_anage Flags" msgstr "Z_arządzaj flagami" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "C_heck" msgstr "S_prawdź" -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "_Label File System" msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "New UU_ID" msgstr "Nowy UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:472 msgid "Device Information" msgstr "Informacje o urządzeniu" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "Serial:" msgstr "Numer seryjny:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Partition table:" msgstr "Tablica partycji:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/ścieżki:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:535 +#: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindry:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:551 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "Sector size:" msgstr "Rozmiar sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:731 +#: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nie można dodać tego działania do listy" -#: ../src/Win_GParted.cc:921 +#: ../src/Win_GParted.cc:917 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1362 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" "Piotr Zaryk , 2008-2009\n" "Wadim Dziedzic , 2008\n" -"Piotr Drąg , 2009-2015\n" -"Aviary.pl , 2008-2015" +"Piotr Drąg , 2009-2016\n" +"Aviary.pl , 2008-2016" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1803,17 +1843,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1822,57 +1862,57 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1918 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2127 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1880,15 +1920,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1896,14 +1936,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1911,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1919,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1927,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2278 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1935,47 +1975,47 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2316 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2333 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2392 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1983,7 +2023,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1991,28 +2031,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2406 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +#: ../src/Win_GParted.cc:2436 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2020,7 +2060,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2029,20 +2069,20 @@ msgstr "" "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2508 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2050,30 +2090,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2081,26 +2121,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2558 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +#: ../src/Win_GParted.cc:2589 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2590 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2108,35 +2148,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2909 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2917 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2144,7 +2184,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2154,20 +2194,20 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" -#: ../src/btrfs.cc:309 +#: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Zmiana UUID może unieważnić klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2179,7 +2219,7 @@ msgstr "" "C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi " "logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2188,16 +2228,16 @@ msgstr "" "bezpieczna, ale nie można dać gwarancji." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "Włącz partycję wym_iany" -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2205,7 +2245,7 @@ msgstr "" "%1 nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2213,15 +2253,15 @@ msgstr "" "nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Włącz" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Wyłą_cz" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2242,7 +2282,7 @@ msgstr "" "Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego " "pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych." -#: ../src/ntfs.cc:33 +#: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2251,11 +2291,11 @@ msgstr "" "UUID jest ustawiana na nową losową wartość." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "wykonanie symulacji" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"