From b3791b0ec7c8ed6d95c4c0e8ef96682f46af42d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 26 Feb 2023 20:38:59 +0000 Subject: [PATCH] Update Lithuanian translation --- po/lt.po | 1099 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 553 insertions(+), 546 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index ba4d1c43..733f1560 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -4,33 +4,33 @@ # Gintautas Miliauskas , 2005, 2006, 2007. # Žygimantas Beručka , 2008-2010. # Algimantas Margevičius , 2011, 2012. -# Aurimas Černius , 2010-2021. +# Aurimas Černius , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-06 14:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:38+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Skaidinių redaktorius „GParted“" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir trinkite skaidinius" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "GParted yra laisvas skaidinių redaktorius grafiniam disko skaidinių " "tvarkymui." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš " "prarastų skaidinių." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " @@ -59,197 +59,201 @@ msgstr "" "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, udf, ufs ir xfs." +#: gparted.appdata.xml.in:37 +msgid "The GParted Project" +msgstr "GParted projektas" + #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 +#: src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#: gparted.desktop.in.in:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Skaidinių redaktorius" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#: gparted.desktop.in.in:12 msgid "Partition;" msgstr "Skaidinys;" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" msgstr "Vykdyti GParted root teisėmis" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "Reikia patvirtinti tapatybę norint vykdyti GParted skirsnių redaktorių root " "teisėmis" -#: ../include/Utils.h:57 +#: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" -#: ../include/Utils.h:58 +#: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 iš %2 nukopijuota" -#: ../src/CopyBlocks.cc:217 +#: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +#: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +#: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS slaptafrazė %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Slaptafrazė:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Laisva vieta prieš skaidinį (MiB):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Naujas dydis (MiB):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Laisva vieta po skaidinio (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Lygiuoti su:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Niekuo" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Keisti dydį / perkelti" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sukurti skaidinių lentelę diske %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pasirinkite naują skaidinių lentelės tipą:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Antraštė:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Įdėti %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Informacija apie %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Failų sistema:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Atvertas" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Užvertas" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Būsena:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Neprieinama (Užšifruota)" @@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Neprieinama (Užšifruota)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Užimta (Yra prijungtas bent vienas loginis skaidinys)" @@ -273,12 +277,12 @@ msgstr "Užimta (Yra prijungtas bent vienas loginis skaidinys)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Prijungtas %1" @@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Prijungtas %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skaidinių)" @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skaidinių)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Neaktyvus" @@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "Neaktyvus" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)" @@ -317,322 +321,322 @@ msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Neprijungtas" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Tomų grupė:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Nariai:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Loginiai tomai:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Užimta:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Laisva:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Nepaskirstyta:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Šifravimas:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Skaidinys" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Žymės:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Pirmas sektorius:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Paskutinis sektorius:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Iš viso sektorių:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nustatyti skaidinio %1 pavadinimą" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Kurti naują skaidinį" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Kurti kaip:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Pagrindinis skaidinys" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Loginis skaidinys" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Išplėstinis (extended) skaidinys" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Skaidinio pavadinimas:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Naujas skaidinys #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Keisti dydį / perkelti %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Keisti dydį %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +#: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Vykdomos operacijos eilėje" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +#: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai " "užtrukti." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 +#: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Įvykdytos operacijos:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 +#: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Informacija" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 +#: src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 +#: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "Į_rašyti informaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 +#: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 įspėjimas" msgstr[1] "%1 įspėjimai" msgstr[2] "%1 įspėjimų" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 +#: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 +#: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 +#: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "SVARBU" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 +#: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 +#: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Daugiau informacijos rasite %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 +#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Priverstinai nutraukti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 +#: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 +#: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Tęsti operaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Nutraukti operaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti informaciją" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 +#: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted informacija" #. Device overview information -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Serija:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Sektoriaus dydis:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Galvučių:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoriai/takelis:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindrų:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Skaidinių lentelė:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Tipas" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +#: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Pradžia" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +#: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Pabaiga" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Žymės" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Skaidinio pavadinimas" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Antraštė" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" @@ -640,7 +644,7 @@ msgstr "Prijungimo vieta" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 +#: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKDOMA" @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "VYKDOMA" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 +#: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "SĖKMINGA" @@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "SĖKMINGA" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 +#: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" @@ -665,7 +669,7 @@ msgstr "KLAIDA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 +#: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIJA" @@ -676,51 +680,51 @@ msgstr "INFORMACIJA" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +#: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Kurti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Didinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Mažinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:65 +#: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Perkelti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:66 +#: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:67 +#: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Reikalinga programinė įranga" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -732,7 +736,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" @@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Prieinama tik atsijungus" @@ -748,96 +752,96 @@ msgstr "Prieinama tik atsijungus" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Prieinama tik atsijungus" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Tvarkyti %1 žymes" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Ieškoti diske failų sistemų" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 rasta failų sistemų" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Rasta duomenų" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Failų sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Rodyti" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Klaida" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -845,26 +849,26 @@ msgstr "" "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba " "failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Failų sistema prijungta:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkytuvės" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -872,7 +876,7 @@ msgstr "" "Įspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta persidengia su bent vienu esamu " "skaidiniu" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -880,46 +884,46 @@ msgstr "" "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, " "siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "ištrinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "atnaujinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:46 +#: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/FileSystem.cc:47 +#: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Sukurtas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Pašalintas aplankas %1" @@ -927,44 +931,44 @@ msgstr "Pašalintas aplankas %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted klaida" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "Peržvelgiamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "Patvirtinamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: src/GParted_Core.cc:268 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ieškoma %1 skaidinių" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Skaidinys negali prasidėti (%1) prieš įrenginio pradžią" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Skaidinys negali baigtis (%1) ppo įrenginio pabaigos (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Skaidinys negali būti %1 sektorių ilgio" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -974,57 +978,57 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "neatpažinta" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Failų sistema apgadinta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: src/GParted_Core.cc:1371 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Failų sistema nežinoma GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: src/GParted_Core.cc:1373 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: src/GParted_Core.cc:1376 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: src/GParted_Core.cc:1545 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skaidinyje." @@ -1032,7 +1036,7 @@ msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skaidinyje." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1040,11 +1044,11 @@ msgstr "" "Norėdami padidinti failų sistemą skaidiniui užpildyti, pasirinkite skaidinį " "ir pasirinkite meniu punktą:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." msgstr "Skaidinys --> Patikrinti." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: src/GParted_Core.cc:1815 msgid "create empty partition" msgstr "kurti tuščią skaidinį" @@ -1058,59 +1062,59 @@ msgstr "kurti tuščią skaidinį" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "kelias: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "skaidinys" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 msgid "start: %1" msgstr "pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 msgid "end: %1" msgstr "pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos sukūrimo žingsnyje" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: src/GParted_Core.cc:1934 msgid "create new %1 file system" msgstr "kurti naują %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos formatavimo " "žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "trinti skaidinį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos trynimo žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "trinti %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1118,35 +1122,35 @@ msgstr "" "žingsnyje" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Išvalyti %1 skaidinio užrašą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: src/GParted_Core.cc:2099 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 skaidinio užrašą į „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos UUID žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" @@ -1155,27 +1159,27 @@ msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "skaidinio dydis yra keičiamas tik perkėlimo žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "atšaukti paskutinį skaidinių lentelės pakeitimą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the left" msgstr "perkelti failų sistemą į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: src/GParted_Core.cc:2302 msgid "move file system to the right" msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: src/GParted_Core.cc:2305 msgid "move file system" msgstr "perkelti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "" "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija " "praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "naudojama libparted" @@ -1193,63 +1197,63 @@ msgstr "naudojama libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "skaidinio pradžia yra keičiami tik dydžio keitimo žingsniui" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "skaidinys neturi LUKS šifravimo tik šifravimo dydžio keitimo žingsniui" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "neįmanoma sumažinti užverto LUKS šifravimo tomo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos dydžio keitimo " "žingsniui" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" msgstr "keisti dydį / perkelti skaidinį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the right" msgstr "perkelti skaidinį į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "perkelti skaidinį į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "didinti skaidinį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: src/GParted_Core.cc:2616 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "mažinti skaidinį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: src/GParted_Core.cc:2622 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1257,59 +1261,59 @@ msgstr "" "senas ir naujas skaidiniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. " "Operacija praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" msgstr "ankstesnė pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: src/GParted_Core.cc:2654 msgid "old end: %1" msgstr "ankstesnė pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: src/GParted_Core.cc:2655 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new start: %1" msgstr "nauja pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 msgid "new end: %1" msgstr "nauja pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "naujas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested start: %1" msgstr "paprašyta pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 msgid "requested end: %1" msgstr "paprašyta pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "bandyti atšaukti paskutinį skaidinių lentelės pakeitimą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original start: %1" msgstr "ankstesnė pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: src/GParted_Core.cc:2722 msgid "original end: %1" msgstr "ankstesnė pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: src/GParted_Core.cc:2723 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1317,11 +1321,11 @@ msgstr "" "skaidinys neturi atviro LUKS šifravimo tik šifravimo srities sumažinimo " "žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "sumažinti šifruojamą tomą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1329,15 +1333,15 @@ msgstr "" "skaidinys neturi atviro LUKS šifravimas tik failų sistemos išdidinimo " "žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skaidinį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "šio šifravimo tomo didinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1349,48 +1353,48 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "naujas skaidinio dydis yra didesnis arba toks pat sumažinimo žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "mažinti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos išdidinimo " "žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skaidinį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos didinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "ne %1 failų sistema tik %1 perkūrimo žingsnyje" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: src/GParted_Core.cc:2942 msgid "recreate %1 file system" msgstr "perkurti %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skaidinys" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1398,7 +1402,7 @@ msgstr "" "šaltinio skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos kopijavimo " "žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1406,258 +1410,252 @@ msgstr "" "paskirties skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos " "kopijavimo žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopijuoti failų sistemą iš %1 į %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: src/GParted_Core.cc:3157 msgid "using internal algorithm" msgstr "naudojamas vidinis algoritmas" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "kopijuoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: src/GParted_Core.cc:3163 msgid "finding optimal block size" msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundžių" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: src/GParted_Core.cc:3231 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalus bloko dydis yra %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: src/GParted_Core.cc:3258 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" msgstr "nepavyko atšaukti failų sistemos perkėlimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" "skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos tikrinimo žingsnyje" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: src/GParted_Core.cc:3340 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: src/GParted_Core.cc:3405 msgid "set partition type on %1" msgstr "nustatyti %1 skaidinio tipą" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: src/GParted_Core.cc:3459 msgid "new partition type: %1" msgstr "naujas skaidinio tipas: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: src/GParted_Core.cc:3474 msgid "new partition flag: %1" msgstr "naujas skaidinio požymis: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "įrenginys" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: src/GParted_Core.cc:3582 msgid "encryption path: %1" msgstr "šifravimo kelias: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" "skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos parašų žingsnyje" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: src/GParted_Core.cc:3943 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį" -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: src/GParted_Core.cc:3984 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skaidinyje %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skaidinyje %1" +#: src/GParted_Core.cc:3997 +msgid "" +"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows will not be able to boot from this file system." +msgstr "" +"Skaidinio pradžia (%1) yra už sektoriaus 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows negalės būti paleista iš šios failų sistemos." -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skaidinyje %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klaida atveriant %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1." +#: src/GParted_Core.cc:4021 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skaidinyje %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:" +#: src/GParted_Core.cc:4036 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skaidinyje %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: src/GParted_Core.cc:4054 msgid "libparted messages" msgstr "libparted pranešimai" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: src/GParted_Core.cc:4247 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informacija" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted įspėjimas" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted klaida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted kritinė" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted klaida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted nepalaikoma savybė" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted nežinoma klaida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: src/GParted_Core.cc:4271 msgid "Fix" msgstr "Taisyti" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4273 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: src/GParted_Core.cc:4275 msgid "Ok" msgstr "Gerai" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: src/GParted_Core.cc:4277 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4279 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: src/GParted_Core.cc:4281 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: src/GParted_Core.cc:4283 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Vykdyti visas operacijas" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skaidinių." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +#: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +#: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:83 +#: src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:92 +#: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopijuoti %1 į %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:50 +#: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skaidinyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:71 +#: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:114 +#: src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4" @@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1679,25 +1677,25 @@ msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:75 +#: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Suženklinti %1 kaip %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti skaidinio %2 užrašą „%1“" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "keisti dydį / perkelti %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1705,91 +1703,91 @@ msgstr "" "naujas ir senas skaidiniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. " "Vistiek tęsiama" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Perkelti %1 į dešinę" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Perkelti %1 į kairę" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +#: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +#: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +#: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +#: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +#: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +#: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Pirminis" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Loginis" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Nepaskirstyta" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Nesuskaidyta" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Dydis" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Naudojama" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 +#: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Laisva" @@ -1798,7 +1796,7 @@ msgstr "Laisva" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "nepaskirstyta" @@ -1807,7 +1805,7 @@ msgstr "nepaskirstyta" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" @@ -1816,7 +1814,7 @@ msgstr "nežinoma" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "nesuženklintas" @@ -1825,7 +1823,7 @@ msgstr "nesuženklintas" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "kita" @@ -1833,296 +1831,294 @@ msgstr "kita" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "išvalyta" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "užimta" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "laisva" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Užšifruota" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atnaujinti įrenginius" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "Į_renginiai" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "Įrenginio _informacija" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "Neįvykdytos _operacijos" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Kurti skaidinių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "Į_renginys" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Skaidinys" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sukurti naują skaidinį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ištrinti pažymėtą skaidinį" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skaidinį" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą skaidinį į iškarpinę" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Įkelti skaidinį iš iškarpinės" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Vykdyti visas operacijas" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Keisti dydį / perkelti" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Suženklinti kaip" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "_Pavadinti skaidinį" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Tvarkyti žymes" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "_Tikrinti" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "_Pavadinti failų sistemą" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Naujas UUI_D" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Įrenginio informacija" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Liko %1 operacija" msgstr[1] "Liko %1 operacijos" msgstr[2] "Liko %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Išeiti iš GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija." msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos." msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Įrenginių nerasta" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nerasta skaidinių lentelė įrenginyje %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Reikalinga skaidinių lentelė, tik tada galima pridėti skaidinius." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Norėdami sukurti naują skaidinių lentelę, pasirinkite menių punktą:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Įrenginys --> Sukurti skaidinių lentelę." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Nepavyko pakeisti failų sistemos tik skaidymui %1 dydžio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Failų sistema dydžio negalima pakeisti, kol ji prijungta tik skaitymui." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Atjunkite failų sistemą arba ją prijunkite skaitymui ir rašymui." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 -#| msgid "Command gpart was not found" +#: src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "Komanda yelp nerasta" -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Įdiekite yelp ir bandykite vėl." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 -#| msgid "Unable to open GParted Manual help file" +#: src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno failo" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nepasiekiama" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted žinynas" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME skaidinių redaktorius" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gintautas Miliauskas \n" "Žygimantas Beručka \n" "Algimantas Margevičius " -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skaidinio" msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių" msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2134,20 +2130,20 @@ msgstr "" "skaidinys tuo pačiu yra ir pirminis (primary) skaidinys, gali reikėti prieš " "tai ištrinti vieną iš pirminių skaidinių." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Atlikus skaidinio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės " "sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skaidinio %1 pradžios sektoriaus " "perkėlimo operaciją." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2156,88 +2152,87 @@ msgstr "" "skaidinį, kuriame yra /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skaidinį " "C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skaidinio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 -#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +#: src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Įveskite LUKS slaptafrazę %1 dydžiui keisti" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "LUKS šifravimo slaptafrazės tikrinimo klaida" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 kopija" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Įdėjote į esamą skaidinį" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepavyko ištrinti %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Atjunkite visus loginius skaidinius, kurių numeris didesnis nei %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Šio skaidinio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Trinti %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne mažesnis negu %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne didesnis negu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Atveriamas %1 šifravimas" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Nepavyko atverti LUKS šifravimo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2245,15 +2240,15 @@ msgstr "" "Šifravimo užvėrimo veiksmo negalima atlikti, jei skaidiniui dar yra likę " "neatliktų veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Užveriamas %1 šifravimas" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nepavyko užverti šifravimo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2264,15 +2259,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Įveskite LUKS slaptafrazę %1 atverti" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Šio skaidinio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2281,18 +2276,18 @@ msgstr "" "vietose. Patartina atjungti juos rankiniu būdu." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Šiuo metu yra likusi %1 operacija skaidiniui %2" msgstr[1] "Šiuo metu yra likusios %1 operacijos skaidiniui %2" msgstr[2] "Šiuo metu yra likę %1 operacijų skaidiniui %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Naudokite meniu „Taisa“ atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo veiksmus." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2300,15 +2295,15 @@ msgstr "" "Mainų srities įjungimo (swapon) veiksmo negalima atlikti, jei skaidiniui dar " "yra likę taikytinų veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Išjungiamas mainų skaidinys (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepavyko išjungti mainų skaidinio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2316,15 +2311,15 @@ msgstr "" "Mainų srities įjungimo (swapon) veiksmo negalima atlikti, jei skaidiniui dar " "yra likę taikytinų veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Įjungiamas mainų skaidinys (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepavyko įjungti mainų skaidinio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2332,16 +2327,16 @@ msgstr "" "Tomų grupės išjungimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skaidiniui " "taikytinų veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Išjungiama tomų grupė %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2349,16 +2344,16 @@ msgstr "" "Tomų grupės aktyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skaidiniui " "taikytinų veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Įjungiama tomų grupė %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2366,17 +2361,17 @@ msgstr "" "Atjungimo veiksmas negali būti atliktas, jei yra likę skaidiniui taikytinų " "veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Atjungiamas %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepavyko atjungti %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2384,28 +2379,28 @@ msgstr "" "Prijungimo veiksmas negali būti atliktas, jei yra likę skaidiniui taikytinų " "veiksmų." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 skaidinys šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2" msgstr[1] "%1 skaidiniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" msgstr[2] "%1 skaidinių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skaidinių." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2413,7 +2408,7 @@ msgstr "" "Aktyvūs skaidiniai – tai tokie skaidiniai, kurie esamu metu yra naudojami, " "pavyzdžiui, prijungta failų sistema ar įjungta mainų sritis." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2421,20 +2416,20 @@ msgstr "" "Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Skaidinys“ " "prieinamais atjungimo, mainų srities išjungimo veiksmais." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2442,28 +2437,28 @@ msgstr "" "Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ " "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Klaida kuriant skaidinių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nerasta" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2471,61 +2466,61 @@ msgstr "" "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir " "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ar norite tęsti?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Ieškoti failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ieškoma failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 nerasta failų sistemų" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redaguodami skaidinius rizikuojate PRARASTI DUOMENIS." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2533,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba " "sugadins tomų grupę." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2543,22 +2538,26 @@ msgstr "" "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį " "veiksmą." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +#: src/btrfs.cc:289 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "Nerastas katalogo prijungimo taškas %1" + +#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti " "netinkamu" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2570,7 +2569,7 @@ msgstr "" "WPA raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis " "prisijungti, kol neaktyvuosite Windows." -#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2579,22 +2578,22 @@ msgstr "" "yra saugus, bet jokių garantijų nėra." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:35 +#: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "P_rijungti (swap)" -#: ../src/linux_swap.cc:36 +#: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "A_tjungti (swap)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2602,15 +2601,15 @@ msgstr "" "duomenų" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tyvuoti" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivuoti" -#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +#: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2619,15 +2618,15 @@ msgstr "" "tomų grupės narys." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Atverti šifravimą" -#: ../src/luks.cc:34 +#: src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Užverti šifravimą" -#: ../src/luks.cc:148 +#: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2635,11 +2634,11 @@ msgstr "" "Užverto LUKS šifravimo išdidinimas praleistas, nes jis automatiškai užpildys " "skaidinį atvėrus" -#: ../src/main.cc:47 +#: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių" -#: ../src/main.cc:52 +#: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr "" "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skaidinių lenteles " "ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius." -#: ../src/ntfs.cc:41 +#: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2656,29 +2655,37 @@ msgstr "" "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "imituoti" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "iš tiesų keisti dydį" -#: ../src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Skaidinys yra per didelis, didžiausias dydis yra %1" -#: ../src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Skaidinys yra per mažas, mažiausias dydis yra %1" -#: ../src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "mkudffs versija prieš 1.1 nepalaiko ne ASCII simbolių užrašuose." +#~ msgid "" +#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1." + +#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" +#~ msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:" + #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted"